ACTE IV

SCENE I – THESEE, OENONE

THESEE


Ah! qu'est-ce que j'entends? Un traître, un téméraire

Préparait cet outrage à l'honneur de son père?

Avec quelle rigueur, Destin, tu me poursuis!

Je ne sais où je vais, je ne sais où je suis.

O tendresse! ô bonté trop mal récompensée!

Projet audacieux! détestable pensée!

Pour parvenir au but de ses noires amours,

L'insolent de la force empruntait le secours.

J'ai reconnu le fer, instrument de sa rage,

Ce fer dont je l'armai pour un plus noble usage.

Tous les liens du sang n'ont pu le retenir!

Et Phèdre différait à le faire punir!

Le silence de Phèdre épargnait le coupable!


OENONE


Phèdre épargnait plutôt un père déplorable.

Honteuse du dessein d'un amant furieux

Et du feu criminel qu'il a pris dans ses yeux,

Phèdre mourait, Seigneur, et sa main meurtière

Eteignait de ses yeux l'innocente lumière.

J'ai vu lever le bras, j'ai couru la sauver.

Moi seule à votre amour j'ai su la conserver;

Et, plaignant à la fois son trouble et vos alarmes,

J'ai servi malgré moi d'interprète à ses larmes.


THESEE


Le perfide! Il n'a pu s'empêcher de pâlir.

De crainte, en m'abordant, je l'ai vu tressaillir.

Je me suis étonné de son peu d'allégresse,

Ses froids embrassements ont glacé ma tendresse.

Mais ce coupable amour dont il est dévoré

Dans Athènes déjà s'était-il déclaré?


OENONE


Seigneur, souvenez-vous des plaintes de la Reine.

Un amour criminel causa toute sa haine.


THESEE


Et ce feu dans Trézène a donc recommencé?


OENONE


Je vous ai dit, Seigneur, tout ce qui s'est passé.

C'est trop laisser la Reine à sa douleur mortelle;

Souffrez que je vous quitte et me range auprès d'elle.

SCENE II – THESEE, HIPPOLYTE

THESEE


Ah! le voici. Grands Dieux! à ce noble maintien

Quel oeil ne serait pas trompé comme le mien?

Faut-il que sur le front d'un profane adultère

Brille de la vertu le sacré caractère?

Et ne devrait-on pas à des signes certains

Reconnaître le coeur des perfides humains?


HIPPOLYTE


Puis-je vous demander quel funeste nuage,

Seigneur, a pu troubler votre auguste visage?

N'osez-vous confier ce secret à ma foi?


THESEE


Perfide, oses-tu bien te montrer devant moi?

Monstre, qu'a trop longtemps épargné le tonnerre,

Reste impur des brigands dont j'ai purgé la terre!

Après que le transport d'un amour plein d'horreur

Jusqu'au lit de ton père a porté sa fureur,

Tu m'oses présenter une tête ennemie,

Tu parais dans des lieux pleins de ton infamie,

Et ne vas pas chercher, sous un ciel inconnu,

Des pays où mon nom ne soit pas parvenu.

Fuis, traître. Ne viens point braver ici ma haine,

Et tenter un courroux que je retiens à peine.

C'est bien assez pour moi de l'opprobre éternel

D'avoir pu mettre au jour un fils si criminel,

Sans que ta mort encor, honteuse à ma mémoire,

De mes nobles travaux vienne souiller la gloire;.

Fuis, et si tu ne veux qu'un chatîment soudain

T'ajoute aux scélérats qu'a punis cette main,

Prends garde que jamais l'astre qui nous éclaire

Ne te voie en ces lieux mettre un pied téméraire.

Fuis, dis-je, et sans retour précipitant tes pas,

Se ton horrible aspect purge tous mes états.

Et toi, Neptune, et toi, si jadis mon courage

D'infâmes assassins nettoya ton rivage,

Souviens-toi que pour prix de mes efforts heureux,

Tu promis d'exercer le premier de mes voeux.

Dans les longues rigueurs d'une prison cruelle

Je n'ai point imploré ta puissance immortelle.

Avare du secours que j'attends de tes soins,

Mes voeux t'ont réservé pour de plus grans besoins.

Je t'implore aujourd'hui. Venge un malheureux père.

J'abandonne ce traître à toute ta colère.

Etouffe dans son sang ses désirs effrontés.

Thésée à tes fureurs connaîtra tes bontés.


HIPPOLYTE


D'un amour criminel Phèdre accuse Hippolyte!

Un tel excés d'horreur rend mon âme interdite;

Tant de coups imprévus m'accablent à la fois

Qu'ils m'ôtent la parole et m'étouffent la voix.


THESEE


Traître, tu prétendais qu'en un lâche silence

Phèdre ensevelirait ta brutale insolence.

Il fallait, en fuyant, ne pas abandonner

Le fer qui dans ses mains aide à te condamner;

Ou plutôt il fallait, comblant ta perfidie,

Lui ravir tout d'un coup la parole et la vie.


HIPPOLYTE


D'un mensonge si noir justement irrité,

Je devrais faire ici parler la vérité,

Seigneur. Mais je supprime un secret qui vous touche.

Approuvez le respect qui me ferme la bouche;

Et sans vouloir vous-même augmenter vos ennuis,

Examinez ma vie, et songez qui je suis.

Quelques crimes toujours précèdent les grands crimes.

Quiconque a pu franchir les bornes légitimes

Peut violer enfin les droits les plus sacrés;

Ainsi que la vertu, le crime a ses degrés,

Et jamais on n'a vu la timide innocence

Passer subitement à l'extrême licence.

Un jour seul ne fait point d'un mortel vertueux

Un perfide assassin, un lâche incestueux.

Elevé dans le sein d'une chaste héroïne,

Je n'ai point de son sang démenti l'origine.

Pitthée, estimé sage entre tous les humains,

Daigna m'instruire encore au sortir de ses mains.

Je ne veux point me peindre avec trop d'avantage;

Mais si quelque vertu m'est tombée en partage,

Seigneur, je crois surtout avoir fait éclater

La haine des forfaits qu'on ose m'imputer.

C'est par là qu'Hippolyte est connu dans la Grèce.

J'ai poussé la vertu jusques à la rudesse.

On sait de mes chagrins l'inflexible rigueur.

Le jour n'est pas plus pur que le fond de mon coeur.

Et l'on veut qu'Hippolyte, épris d'un feu profane…


THESEE


Oui, c'est ce même orgueil, lâche, qui te condamne.

je vois de tes froideurs le principe odieux.

Phèdre seule charmait tes impudiques yeux.

Et pour tout autre objet ton âme indifférente

Dédaignait de brûler d'une flamme innocente.


HIPPOLYTE


Non, mon père, ce coeur (c'est trop vous le celer)

N'a point d'un chaste amour dédaigné de brûler.

Je confesse à vos pieds ma véritable offense:

J'aime, j'aime, il est vrai, malgré votre défense.

Aricie à ses lois tient mes voeux asservis;

La fille de Pallante a vaincu votre fils.

Je l'adore, et mon âme, à vos ordres rebelle,

Ne peut ni soupirer ni brûler que pour elle.


THESEE


Tu l'aimes? Ciel! Mais non, l'artifice est grossier.

Tu te feins criminel pour te justifier.


HIPPOLYTE


Seigneur, depuis six mois, je l'évite, et je l'aime.

Je venais en tremblant vous le dire à vous-même.

Hé quoi! de votre erreur rien ne vous peut tirer?

Par quel affreux serment faut-il vous rassurer?

Que la terre, le ciel, que toute la nature…


THESEE


Toujours les scélérats ont recours au parjure.

Cesse, cesse, et m'épargne un importun discours,

Si ta fausse vertu n'a point d'autre recours.


HIPPOLYTE


Elle vous paraît fausse et pleine d'artifice.

Phèdre au fond de son coeur me rend plus de justice.


THESEE


Ah! que ton impudence excite mon courroux!


HIPPOLYTE


Quel temps à mon exil, quel lieu prescrivez-vous?


THESEE


Fusse-tu par-delà les colonnes d'Alcide,

Je me croirais encor trop voisin d'un perfide.


HIPPOLYTE


Chargé du crime affreux dont vous me soupçonnez,

Quels amis me plaindront, quand vous m'abandonnez?


THESEE


Va chercher des amis dont l'estime funeste

Honore l'adultère, applaudisse à l'inceste;

Des traîtres, des ingrats sans honneur et sans loi,

Dignes de protéger un méchant tel que toi.


HIPPOLYTE


Vous me parlez toujours d'inceste et d'adultère!

Je me tais. Cependant Phèdre sort d'une mère,

Phèdre est d'un sang, Seigneur, vous le savez trop bien,

De toutes ces horreurs plus rempli que le mien.


THESEE


Quoi! ta rage à mes yeux perd toute retenue?

Pour la dernière fois, ôte-toi de ma vue.

Sors, traître. N'attends pas qu'un père furieux

Te fasse avec opprobre arracher de ces lieux.

SCENE III – THESEE

THESEE


Misérable, tu cours à ta perte infaillible.

Neptune, par le fleuve aux Dieux mêmes terrible,

M'a donné sa parole, et va l'exécuter.

Un Dieu vengeur te suit, tu ne peux l'éviter.

Je t'aimais; et je sens que malgré ton offense,

Mes entrailles pour toi se troublent par avance.

Mais à te condamner tu m'as trop engagé.

Jamais père en effet fut-il plus outragé?

Justes Dieux, qui voyez la douleur qui m'accable,

Ai-je pu mettre au jour un enfant si coupable?

SCENE IV – PHEDRE, THESEE

PHEDRE


Seigneur, je viens à vous, pleine d'un juste effroi.

Votre voix redoutable a passé jusqu'à moi.

Je crains qu'un prompt effet n'ai suivi la menace.

S'il en est temps encore, épargnez votre race,

Respectez votre sang, j'ose vous en prier.

Sauvez-moi de l'horreur de l'entendre crier;

Ne me préparez point la douleur éternelle

De l'avoir fait répandre à la main paternelle.


THESEE


Non, Madame, en mon sang ma main n'a point trempé;

Mais l'ingrat toutefois ne m'est point échappé.

Une immortelle main de sa perte est chargée.

Neptune me la doit, et vous serez vengée.


PHEDRE


Neptune vous la doit! Quoi? vos voeux irrités…


THESEE


Quoi! craignez-vous déjà qu'ils ne soient écoutés?

Joignez-vous bien plutôt à mes voeux légitimes.

Dans toute leur noirceur retracez-moi ses crimes;

Echauffez mes transports trop lents, trop retenus.

Tous ses crimes encor ne vous sont pas connus;

Sa fureur contre vous se répand en injures;

Votre bouche, dit-il, est pleine d'impostures;

Il soutient qu'Aricie a son coeur, a sa foi,

Qu'il aime.


PHEDRE


Quoi, Seigneur!


THESEE


Il l'a dit devant moi.

Mais je sais rejeter un frivole artifice.

Espérons de Neptune une prompte justice.

Je vais moi-même encore, au pied de ses autels,

Le presser d'accomplir ses serments immortels.

SCENE V – PHEDRE

PHEDRE


Il sort. Quelle nouvelle a frappé mon oreille?

Quel feu mal étouffé dans mon coeur se réveille?

Quel coup de foudre, ô ciel! et quel funeste avis!

Je volais toute entière au secours de son fils;

Et m'arrachant des bras d'OEnone épouvantée,

Je cédais au remords dont j'étais tourmentée.

Qui sait même où m'allait porter ce repentir?

Peut-être à m'accuser j'aurais pu consentir;

Peut-être, si la voix ne m'eût été coupée,

L'affreuse vérité me serait échappée.

Hippolyte est sensible, et ne sent rien pour moi!

Aricie a son coeur! Aricie a sa foi

Ah, dieux! Lorsqu'à mes voeux l'ingrat inexorable

S'armait d'un oeil si fier, d'un front si redoutable,

Je pensais qu'à l'amour son coeur toujours fermé

Fût contre tout mon sexe également armé.

Une autre cependant a fléchi son audace;

Devant ses yeux cruels une autre a trouvé grâce.

Peut-être a-t-il un coeur facile à s'attendrir.

Je suis le seul objet qu'il ne saurait souffrir;

Et je me chargerais du soin de le défendre?

SCENE VI – PHEDRE, OENONE

PHEDRE


Chère OEnone, sais-tu ce que je viens d'apprendre?


OENONE


Non; mais je viens tremblante, à ne vous point mentir.

J'ai pâli du dessein qui vous a fait sortir;

J'ai craint une fureur à vous-même fatale.


PHEDRE


OEnone, qui l'eût cru? j'avais une rivale.


OENONE


Comment?


PHEDRE


Hippolyte aime, et je n'en puis douter.

Ce farouche ennemi qu'on ne pouvait dompter,

Qu'offensait le respect, qu'importunait la plainte,

Ce tigre, que jamais je n'abordai sans crainte,

Soumis, apprivoisé, reconnaît un vainqueur:

Aricie a trouvé le chemin de son coeur.


OENONE


Aricie?


PHEDRE


Ah! douleur non encore éprouvée!

A quel nouveau tourment je me suis réservée!

Tout ce que j'ai souffert, mes craintes, mes transports,

La fureur de mes yeux, l'horreur de mes remords,

Et d'un refus cruel l'insupportable injure

N'était qu'un faible essai du tourment que j'endure.

Ils s'aiment! Par quel charme ont-ils trompé mes yeux?

Comment se sont-ils vus? Depuis quand? Dans quels lieux?

Tu le savais. Pourquoi me laissais-tu séduire?

De leur furtive ardeur ne pouvais-tu m'instruire?

Les a-t-on vus souvent se parler, se chercher?

Dans le fond des forêts allaient-ils se cacher?

Hélas! ils se voyaient avec pleine licence.

Le ciel de leurs soupirs approuvait l'innocence;

Ils suivaient sans remords leur penchant amoureux;

Tous les jours se levaient clairs et sereins pour eux.

Et moi, triste rebut de la nature entière,

Je me cachais au jour, je fuyais la lumière.

La mort est le seul Dieu que j'osais implorer.

J'attendais le moment où j'allais expirer;

Me nourrissant de fiel, de larmes abreuvée,

Encor dans mon malheur de trop près observée,

Je n'osais dans mes pleurs me noyer à loisir;

Je goûtais en tremblant ce funeste plaisir,

Et sous un front serein déguisant mes alarmes,

Il fallait bien souvent me priver de mes larmes.


OENONE


Quel fruit recevront-ils de leurs vaines amours?

Ils ne se verront plus.


PHEDRE


Ils s'aimeront toujours.

Au moment que je parle, ah! mortelle pensée!

Ils bravent la fureur d'une amante insensée.

Malgré ce même exil qui va les écarter,

Ils font mille serments de ne se point quitter.

Non, je ne puis souffrir un bonheur qui m'outrage,

OEnone. Prends pitié de ma jalouse rage.

Il faut perdre Aricie. Il faut de mon époux

Contre un sang odieux réveiller les courroux.

Qu'il ne se borne pas à des peines légères:

Le crime de la soeur passe celui des frères.

Dans mes jaloux transports je le veux implorer.

Que fais-je? Où ma raison va-t-elle s'égarer?

Moi jalouse! Et Thésée est celui que j'implore!

Mon époux est vivant, et moi je brûle encore!

Pour qui? Quel est le coeur où prétendent mes voeux?

Chaque mot sur mon front fait dresser mes cheveux.

Mes crimes désormais ont comblé la mesure.

Je respire à la fois l'inceste et l'imposture.

Mes homicides mains, promptes à me venger,

Dans le sang innocent brûlent de se plonger.

Misérable! et je vis? et je soutiens la vue

De ce sacré Soleil dont je suis descendue?

J'ai pour aïeul le père et le maître des Dieux;

Le ciel, tout l'univers est plein de mes aïeux.

Où me cacher? Fuyons dans la nuit infernale.

Mais que dis-je? Mon père y tient l'urne fatale;

Le Sort, dit-on, l'a mise en ses sévères mains:

Minos juge aux enfers tous les pâles humains.

Ah! combien frémira son ombre épouvantée,

Lorsqu'il verra sa fille à ses yeux présentée,

Contrainte d'avouer tant de forfaits divers,

Et des crimes peut-être inconnus aux enfers!

Que diras-tu, mon père, à ce spectacle horrible?

Je crois voir de ta main tomber l'urne terrible,

Je crois te voir, cherchant un supplice nouveau,

Toi-même de ton sang devenir le bourreau.

Pardonne. Un Dieu cruel a perdu ta famille:

Reconnais sa vengeance aux fureurs de ta fille.

Hélas! du crime affreux dont la honte me suit

Jamais mon triste coeur n'a recueilli le fruit.

Jusqu'au dernier soupir, de malheurs poursuivie,

Je rends dans les tourments une pénible vie.


OENONE


Hé! repoussez, Madame, une injuste terreur.

Regardez d'un autre oeil une excusable erreur.

Vous aimez. On ne peut vaincre sa destinée.

Par un charme fatal vous fûtes entraînée.

Est-ce donc un prodige inouï parmi nous?

L'amour n'a-t-il encor triomphé que de vous?

La faiblesse aux humains n'est que trop naturelle.

Mortelle, subissez le sort d'une mortelle.

Vous vous plaignez d'un joug imposé dès longtemps:

Les Dieux même, les Dieux, de l'Olympe habitants,

Qui d'un bruit si terrible épouvantent les crimes,

Ont brûlé quelquefois de feux illégitimes.


PHEDRE


Qu'entends-je! Quels conseils ose-t-on me donner?

Ainsi donc jusqu'au bout tu veux m'empoisonner.

Malheureuse! Voilà comme tu m'as perdue.

Au jour que je fuyais c'est toi qui m'as rendue.

Tes prières m'ont fait oublier mon devoir.

J'évitais Hippolyte, et tu me l'as fait voir.

De quoi te chargeais-tu? Pourquoi ta bouche impie

A-t-elle, en l'accusant, osé noircir sa vie?

Il en mourra peut-être, et d'un père insensé

Le sacrilège voeu peut-être est exaucé.

Je ne t'écoute plus. Va-t-en, monstre exécrable,

Va, laisse-moi le soin de mon sort déplorable.

Puisse le juste ciel dignement te payer;

Et puisse ton supplice à jamais effrayer

Tous ceux qui, comme toi, par de lâches adresses,

Des princes malheureux nourrissent les faiblesses,

Les poussent au penchant où leur coeur est enclin,

Et leur osent du crime aplanir le chemin;

Détestables flatteurs, présent le plus funeste

Que puisse faire aux rois la colère céleste!

OENONE, seule.

Ah, Dieux! pour la servir j'ai tout fait, tout quitté;

Et j'en reçois ce prix? Je l'ai bien mérité.

Загрузка...