Московскую Венеру (фр.).
На карточную игру у королевы (фр.).
– Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок.
– Что делать? Они свежее (фр.).
Бабушка (фр.).
Здравствуйте, Лиза (фр.).
Павел (фр.).
Пары (в контрдансе) (фр.).
Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать (фр.).
Госпожей Лебрен (фр.).
Леруа (фр.).
7 мая 18**. Человек, у которого нет ничего святого! (фр.)
Забвение или сожаление (фр.).
Королевской птицей («журавлем», т. е. с шапочкой набекрень) (фр.).
Притворством (фр.).
– Что это за человек?
– О, это большой талант; из своего голоса он делает всё, что захочет.
– Ему бы следовало, сударыня, сделать из него себе штаны (фр.).
– Синьор, простите меня пожалуйста, если… (итал.)
– Синьор, я думал… я считал… ваше сиятельство, простите меня… (итал.)
Щеголь (англ.).
Ваше сиятельство (итал.).
Черт возьми (итал.).
Госпожа Каталани (итал.).
Пюпитрами.
Последний день Помпеи. – Клеопатра и ее любовники. – Весна, видимая из темницы. – Триумф Тассо (итал.).
Потому что у великой царицы было много… (итал.)
Возможно, что продолжением этих стихов является отрывок:
И вот уже сокрылся день,
Восходит месяц златорогий.
Александрийские чертоги
Покрыла сладостная тень.
Фонтаны бьют, горят лампады,
Курится легкий фимиам.
И сладострастные прохлады
Земным готовятся богам.
В роскошном сумрачном покое
Средь обольстительных чудес
Под сенью пурпурных завес
Блистает ложе золотое.