Примечания

1

Здесь говорится о Вильяме Пенне – владельце и законодателе Пенсильвании.

2

Борьба за независимость Северо-Американских Соединенных Штатов.

3

3 сентября 1783 года по миру, заключенному в Версале.

4

На берегах этого озера, называвшегося тогда среди охотников Глиммерглас, разыгрывалось действие первого романа этой серии: «Зверобой». Здесь было жилище Канадского Бобра – Гуттера – и здесь старый Бумпо, тогда еще юноша, вступил впервые на «тропинку войны».

5

Уничтожение невольничества в Нью-Йорке совершилось не сразу. Когда общественное мнение стало резко высказываться против невольничества, развился обычай покупать услуги раба на шесть или восемь лет, под условием освобождения по истечении этого срока. Квакерам, которым «религиозные убеждения» не позволяли открыто пользоваться рабами, тем не менее поощряли подобное рабство «на срок». Таким образом и «волки были сыты, и овцы целы».

6

Вильям Пенн получил у делаваров прозвище Микуона.

7

Речь идет о капитане Лоутоне, одном из героев романа Купера: «Шпион».

8

Сосквеганна по-индейски значит «извилистая река».

9

Вильям Пени был квакер, поэтому старый Джон, намекая на Мармадюка, тоже квакера, называет его братом Микуона.

10

Значительная победа американцев над англичанами 17 октября 1781 г.

11

Подслащенная смесь пива и джина (водки).

12

Земли вокруг Темпльтона до образования этого поселка принадлежали майору Эффингаму и после их конфискации были скуплены Мармадюком.

Загрузка...