Мешали Азизбеков (1876–1918) — один из расстрелянных бакинских комиссаров. С.Д. в Баку не ездил, хотя, действительно, работал в это время камнерезом.
Ася Пекуровская, первая жена С.Д.
Университетский приятель С.Д., живущий в Кургане
Сергей Довлатов, Интервью (рассказ). «Юность», 1974, № 6.
Прозаик Владимир Марамзин, составивший первое (самиздатское) собрание сочинений Иосифа Бродского, был арестован, осужден условно, после чего эмигрировал. Живет во Франции.
Моя дочь.
Ленинградский детский журнал, в котором С.Д. работал в 1975-76 гг.
Лев Лосев — поэт, критик, профессор Дартмутского колледжа, Нью-Хэмпшир.
Геннадий Шмаков (1940–1988) — переводчик, искусствовед, жил в Нью-Йорке.
Санди Харди — богатая дама из Майами, принявшая участие в судьбе моей семьи.
Ленинградский прозаик.
Карл Проффер (1938–1984) — американский филолог-славист, владелец издательства «Ардис» (Анн Арбор, Мичиган).
Дочь С.Д. Екатерина Довлатова, род. 6 июня 1966 г. в Ленинграде.
Кэтрин О'Коннор — профессор русской литературы Бос-тонского университета, перевела вместе с Дианой Баргин «Невидимую книгу» С.Д.
Тайп-принт бизнес — коммерческая организация, связанная с печатным словом (англ.).
Тиви-гайд — Телевизионная программа (англ.). Дальше перечисляются сотрудники «Нового американца».
Валерий Вайнберг — заместитель главного редактора «Нового русского слова» по финансовым вопросам.
Комьюнити — община (англ.).
Яков Моисеевич Цвибак — настоящее имя Андрея Седых, главного редактора «НРС».
Юлия Тролль — нью-йоркская журналистка, внештатная сотрудница «Свободы» и «Нового русского слова».
Виктор Перельман — главный редактор журнала «Время и мы».
Майя Каганская — израильский критик, литературовед. Наталья Рубинштейн (Альтварг) — литературовед, работник ВВС, живет в Англии.
«Новый американец».
Жюльет Греко (род. в 1927) — французская актриса и певица. Снималась во многих американских фильмах.
«Часть речи» (Альманах литературы и искусства), № 1. Нью-Йорк. «Серебряный век», 1980. Ред. Григорий Поляк.
«Метрополь» (Литературный альманах). М., 1979. Издан: Анн Арбор, «Ардис», 1979.
Трак — грузовик (англ.)
Мед. лайсенз — разрешение на медицинскую практику (англ.)
Буся Гольдштейн — одесский вундеркинд, скрипач, эмигрировавший из России в США после революции 1917 г.
Яков Бронштейн — кинорежиссер, эмигрант «второй», послевоенной, волны.
CBS — Columbia Broadcasting System — вторая по значению независимая телерадиовещательная компания США.
Ничего из этой затеи со сценарием, разумеется, не вышло.
Виктор Штерн, мой муж.
Майя Муравник — журналистка, живет в Париже. Воспользовавшись устными рассказами моей матери о ее встречах с Маяковским, без разрешения написала о них в «Новом русском слове», исказив смысл услышанного. Мать ответила на эту публикацию довольно резкой статьей. Позже она сама написала и опубликовала в «НРС» воспоминания о своих встречах с Маяковским.