Примечания

1

Мешали Азизбеков (1876–1918) — один из расстрелянных бакинских комиссаров. С.Д. в Баку не ездил, хотя, действительно, работал в это время камнерезом.

2

Ася Пекуровская, первая жена С.Д.

3

Университетский приятель С.Д., живущий в Кургане

4

Сергей Довлатов, Интервью (рассказ). «Юность», 1974, № 6.

5

Прозаик Владимир Марамзин, составивший первое (самиздатское) собрание сочинений Иосифа Бродского, был арестован, осужден условно, после чего эмигрировал. Живет во Франции.

6

Моя дочь.

7

Ленинградский детский журнал, в котором С.Д. работал в 1975-76 гг.

8

Лев Лосев — поэт, критик, профессор Дартмутского колледжа, Нью-Хэмпшир.

9

Геннадий Шмаков (1940–1988) — переводчик, искусствовед, жил в Нью-Йорке.

10

Санди Харди — богатая дама из Майами, принявшая участие в судьбе моей семьи.

11

Ленинградский прозаик.

12

Карл Проффер (1938–1984) — американский филолог-славист, владелец издательства «Ардис» (Анн Арбор, Мичиган).

13

Дочь С.Д. Екатерина Довлатова, род. 6 июня 1966 г. в Ленинграде.

14

Кэтрин О'Коннор — профессор русской литературы Бос-тонского университета, перевела вместе с Дианой Баргин «Невидимую книгу» С.Д.

15

Тайп-принт бизнес — коммерческая организация, связанная с печатным словом (англ.).

16

Тиви-гайд — Телевизионная программа (англ.). Дальше перечисляются сотрудники «Нового американца».

17

Валерий Вайнберг — заместитель главного редактора «Нового русского слова» по финансовым вопросам.

18

Комьюнити — община (англ.).

19

Яков Моисеевич Цвибак — настоящее имя Андрея Седых, главного редактора «НРС».

20

Юлия Тролль — нью-йоркская журналистка, внештатная сотрудница «Свободы» и «Нового русского слова».

21

Виктор Перельман — главный редактор журнала «Время и мы».

22

Майя Каганская — израильский критик, литературовед. Наталья Рубинштейн (Альтварг) — литературовед, работник ВВС, живет в Англии.

23

«Новый американец».

24

Жюльет Греко (род. в 1927) — французская актриса и певица. Снималась во многих американских фильмах.

25

«Часть речи» (Альманах литературы и искусства), № 1. Нью-Йорк. «Серебряный век», 1980. Ред. Григорий Поляк.

26

«Метрополь» (Литературный альманах). М., 1979. Издан: Анн Арбор, «Ардис», 1979.

27

Трак — грузовик (англ.)

28

Мед. лайсенз — разрешение на медицинскую практику (англ.)

29

Буся Гольдштейн — одесский вундеркинд, скрипач, эмигрировавший из России в США после революции 1917 г.

30

Яков Бронштейн — кинорежиссер, эмигрант «второй», послевоенной, волны.

31

CBS — Columbia Broadcasting System — вторая по значению независимая телерадиовещательная компания США.

32

Ничего из этой затеи со сценарием, разумеется, не вышло.

33

Виктор Штерн, мой муж.

34

Майя Муравник — журналистка, живет в Париже. Воспользовавшись устными рассказами моей матери о ее встречах с Маяковским, без разрешения написала о них в «Новом русском слове», исказив смысл услышанного. Мать ответила на эту публикацию довольно резкой статьей. Позже она сама написала и опубликовала в «НРС» воспоминания о своих встречах с Маяковским.

Загрузка...