1* в урочное время (англ.).
* Зд.: компания (англ.).
Это для вас наука {англ.).
Миленькая моя Марикита (исп.). 23 прямо без утайки {англ.).
Какая же добродетель может быть без веры? (англ.).
* со всею прямотой (англ.). г* разочарованьям (исп.).
* каприз (ит.).
** чудесных черных глазах (англ.).
* Я убил бы солнце ударом кинжала, когда бы не страх погрузить мир во тьму (исп.).
4* наброске (ит.).
свет очей моих (исп.).
** Моя добрая Марикита (исп.).
* в своих молитвах, нимфа (англ.).
* Мнилось мне {англ.).
* Заметьте {лат.).
* набросок (иг.).
* Друг сердечный (иг.).
1* Миленькая моя Марикита (исп.).
львица, хоть и прирученная {англ.).
2* мальками {англ.), набросок (ит.).
!* радующие глаз воды синего моря (англ.).
* До сего дня я считала вас индийцем (англ.).
** набросок (ит.).
Вот в чем вопрос (англ.).
дорогая Марикита (исп.). 2* волнения (англ.).
** неподобающее (англ.).
** Вот в чем вопрос (англ.).
* Хартией вольности (англ.).
меланхолия (англ.).
Песня Клерхен мне очень понравилась,/но почему вы не написали конца (нем.).
** Прошу вас, сохраните мой дурацкий цветок (англ.).
* придворного (исп.).
** почетного (лат.).
* «неверный» {араб.).
* дорогая (исп.).
** с моим глубочайшим почтением (англ.).
205 драгоценную особу {англ.). 342 да смилуется Аллах {араб.).
Проспер Мернме
неверной (араб.).
* моей драгоценной особе {англ.).
меланхолия (англ.).
Довольно! (ит.).
!* вполне в Вашем духе (ан$л,)„
240 немногие счастливцы (англ.).
«Золушка» (ит).
Всякая наука сгодится (нем„).
* тщеславия (исп.).
* наказан (исп.).
* в два метра высотой (исп.)„
1Ф Так кто любит сильнее (нем.).
* положа руку на сердце (англ.).
кейф {араб.).
2* намек {англ.).
3* в воображении (англ.).
** замучила (исп.).
* злитесь {англ.).
* творческом состоянии {англ.).
Проспер Мериме
что я собрался за ней приударить (ит.).
нарушением приличий (англ.).
«Вызывающие действия римлян» (нем.).
** холодным северянкам (англ.).
* запас внутренних сил (англ.).
Зловещее предзнаменование (англ.).
4* ничего не соображаю {англ.),
* нровал (ит.).
Вашу милость (англ.). 5 Проспер Мериме
Мне лучше быть котенком и мяукать (англ.).
* о том, как принижает влюбленность (англ.).
стариннейшим (шотл.).
с ужасными руками и ногами (исп.).
Вот в чем вопрос {англ.).
мелкой рыбешкой {англ.).
** верны своему слову (англ.).
* кружится (англ.).
специй (нем.).
кабинет (исп.).
меланхолия (англ.).
Письмо написано по-английски. (Ред.).
маневров (греч.).
Зд.: трагедийках (грен.).
** изысканное (ит.).
* равноценное (иг.).
** воскресенье (англ.).
2* настоятелем {англ.).
** ученый коллега (англ.).
* легкий обед (англ.).
380 настоятеля (англ.).
земли (исп
Все это в Вашем распоряжении (исп,)с
я моем воображении (аи-гл.),
великолепнейшими макаронами (ит.).
«французского напора» (ит.).
Крайне необходимо (исп.).
«Как он поступит?» (англ.).
«Христианство и человечество» (англ.).
с бантами (ит.).
по магазинам и с визитами (англ.).
«Превосходно прогулялись» (англ.),
* в душе (ит.).
г* прочими (ит.).
речь (англ.).
болот (англ).
юбочках (англ.).
волынщика (англ.).
«Дикий Уэльс» (англ.).
• вступила в любовную связь (ит.).
Милый папенька, я знала, что Вы никогда бы не согласились па мой брак с лордом Гастингсом,- я обвенчалась с ним сегодпя. Остаюсь Пашой (англ).
настоятелей соборов (старших священников) (англ.).
приветствие (англ).
* Зд.: тепла (нем.).
«Да здравствует императрица!» (исп.).
Ю Проспер Мериме
** превзойти самого Ирода {англ.).
* дворян (англ.).
* прочих (ит.).
«Новой Америке» Диксона (англ.).
Какая великолепная выдумка (ит.).
воздух не выходил {англ.).
настоящая леди (англ.).
пару чудесных черных глаз (англ.).
* о всяческих делах и еще кое о чем (лат.).
Заметьте (лат.).
Он никогда не говорил о любви! Мс-с Гор 1 (англ.).
См.: Lefebvre A. La Celebre «Inconnue» de Prosper Merimee. P., 1908. На следующий год книга была переиздана; она вызвала большое число рецензий, в том числе и в русской печати. См.: Незнакомка Проспера Мериме // Исторический вестник. 1909. № 3. С. 1226-1230.
* См.: Lefebvre A. La Celebre «Inconnue» de Prosper Merimee. P. 63.
См.: Ibid. Р. 67.
в См.: Ibid. Р. 99.
См.: Ibid. Р. 107.
* См.: Ibid. Р. 69.
См.: Ibid. Р. 147 -151.
См.: Ibid. Р. 167.
41 См.: Ibid. Р. 165-166.
12 См.: Ibid. Р. 152-164.
См.: Ibid. Р. 135.
“ См : Ibid. Р. 171-376.
Укажем лишь основные работы, посвященные жизненному пути Мериме: Нат-sonville О. d\ Etudes biographiques et litteraires: Prosper Merimee. P., 1885; Fi-Ion Au. Merimee et ses amis. P., 1894; Chambon F. Notes sur Prosper Merimee. P., 1902; Trahard P. La jeunesse de Prosper Merimee. P., 1925. T. 1-2; Idem. Prosper Merimee de 1834 a 1853. P., 1928; Idem. La vieillesse de Prosper Merimee. P., 1930; Виноградов А. К. Мериме в письмах в Соболевскому. М., 1928; Baschct /?. Du romantisme au second empire: Merimee. P., 1958; Billy A. Merimee. P., 1959; Leon P. Merimee et son temps. P., 1962; Фрестье Ж. Просиер Мериме: Пер. с фр. М., 1987.
48 Merimee Р. Correspondence generale. etablie et annotee par M. Parturier. P.; Toulouse, 1941—1964. T. 1—17.
47 Виппер Ю. Проспер Мериме // Мериме П. Собр. соч.: В 4 т. М., 1983. Т. 1. С. 3.
48 Там же. С. 22.
См.: Leon Р. La Vie des monuments fran$ais: Destruction, restoration. P., 1951v passim.
Cm.: Merimee P. Notes d’un voyage dans ie Midi de la France. P., 1835; Notes d’un voyage dans 1’Ouest de la France. P., 1836;, Notes d’un voyage en Auvergne. Р.» 1838; Notes d’un voyage en Corse. P., 1840.
Cm.: Merimee P. Etudes sur les arts du Moyen Age. P., 1967.
См.: Фрсстье Ж. Указ. соч. С. 33.
Мериме П. Собр. соч.: В 6 т. М., 1963. Т. 1. С. 430.
Там же. С. 431.
фрестье Ж. Указ. соч. С. 41.
Виппер Ю. Указ. соч. С. 14-15.
Мериме П. Собр. соч. В 6 т. Т. 2. С. 7.
Там же. С. 67.
Виппер Ю. Указ. соч. С. 15.
Мёптёе Р. Correspondance generale... Toulouse, 1958. Т. 12. Р. 93.
Мериме П. Собр. соч.: В 6 т. Т. 2. С. 27.
83 Тургенев И. С. Поли. собр. соч. и писем: В 28 т. Письма. М.; Л., 1961. Т. 3. С. 97.
Там же. Т. 14. С. 212-213.
85 Taine Н. Prosper Merimee // Мёгйпёе Р. Lettres a une inconntfe. Т. 1. Р. VII.
Франс А. Собр. соч.: В 8 т. М., 1960. Т. 8. С. 110.
Мериме П. Собр. соч.: В 6 т. Т. 1. С. 434.
См.: Leon Р. Merimee et son temps. P. 454.
12 Проспер Мериме
См.: Pontmartin A. de. Lettres а ппе inconnue // Le Correspondent. 1874. 10 jan.
Пыпин A. H. Собственный роман литератора // Вестник Европы. 1874. № 3.
С. 170-204.
Перпиньян... — В этом городе Мериме был с 12 по 14 ноября с выездами в соседние небольшие городки.
2 Осматривал я тут шк-mo а Ниже римский колизей... — Мериме был в Ниме
1 ноября. Позже описал свое пребывание и колизей в «Заметках о путешествия по догу'Франции» Собр. соч. Т. 4. С. 206-215).
й ...герцогиня Букингемская в день убийства своего супруга... — Джордж Виллиерс, герцог Букингемский (1392—1628), английский политический деятель в годы правления Якова I и ?Карла 1, был убит дворянином Джоном Фелтоном (ок. 1595-, 1-629),.и^щавольпым^рцогом за то, что тот не продвигал его по службе.
Дасье, Анна (1647-1720) — французская эллинистка, переводчица «Илиады» (1699) и «Одиссеи» (1708) Гомера.
2 «Феаген и Хариклея» (или «Эфиопика») — пасторальный роман древнегреческого писателя III в. Гелиодора. Этот роман стал популярен во Франции после появления в 1547 г. перевода Жака Амио (1513-1593). О том, что Расин любил эту книгу, известно из воспоминаний сына драматурга, Луи Расина (1692—1763).
* «Дафнис и Хлоя» - пасторальный роман древнегреческого писателя IV в. Лонга. Его перевод опубликовал в 1810 г. Поль-Луи Курье (1772—1825), известный французский памфлетист демократического направления. В 1559 г. вышел пере-
, вод Ж. Амио.
4 ...я имею в виду «Лукиева осла»... — Мериме пишет о произведении древнеримского писателя II в. Лукина «Лукий, или Осел». Ныне авторство Лукиана считается спорным.
3 Геродот (484-425 до н. э.) - древнегреческий историк.
s Полибий (ок. 210 — ок. 125 до и. э.) — древнегреческий историк:
* Ксенофонт (427? - 855 до и. ш.) — древнегреческий историк и романист.