1

Адолф Менжу — известен американски киноактьор. — Бел.прев.

2

Повече от 32° по Целзий. — Бел.прев.

3

Популярно име на дивия гълъб. — Бел.ред.

4

Имение (исп.). — Бел.прев.

5

Пампа, мн.ч. пампаси — обширна тревиста степ в Южна Америка. — Бел.ред.

6

Хенри Хадсън (1841–1922) — английски биолог, роден в Аржентина, описал природата на Южна Америка. — Бел.прев.

7

Испанско наименование на лещарката. — Бел.прев.

8

Паламедеи. — Бел.прев.

9

Ег (англ. egg) — яйце. — Бел.прев.

10

Аристократичен квартал в Лондон. — Бел.прев.

11

Невъзможно е (фр.). — Бел.прев.

12

Нали (фр.). — Бел.прев.

13

Е, да тръгваме (исп.). — Бел.прев.

14

Не я бива (исп.). — Бел.прев.

15

Около един час… Пуерто Касадо… разбирате ли? (исп.) — Бел.прев.

16

Млечни сладкиши и шоколадови изделия пазпространени в Латинска Америка. — Бел.прев.

17

Пияно дърво (исп.). — Бел.прев.

18

Езикът гуарани е широко разпространен в Република Парагвай. — Бел.прев.

19

Добър ден (исп.). — Бел.прев.

20

Ах, сеньор… Ах, сеньор, що за човек, добър ден, сеньор… Аз ставам… (исп.). — Бел.прев.

21

Човек (исп.). — Бел.прев.

22

Човек… защо спорите? (на лош испански език). — Бел.прев.

23

Лош човек (исп.). — Бел.прев.

24

Защо (исп.). — Бел.прев.

25

Погледнете, сеньор (исп.). — Бел.прев.

26

За минутка (исп.). — Бел.прев.

27

Добър ден, какво се е случило? (исп.). — Бел.прев.

28

Космат (исп.). — Бел.прев.

29

Има (фр.). — Бел.прев.

30

Парична единица за Република Парагвай. — Бел.прев.

31

Добре… много добре (исп.). — Бел.прев.

32

Добър ден, чаят, сеньора (исп.). — Бел.прев.

33

Майко Божия! (исп.). — Бел.прев.

34

Зоологически градини (исп.). — Бел.прев.

35

Много глупав (исп.). — Бел.прев.

36

Един от най-големите затвори в САЩ. — Бел.прев.

37

Как се казвате? (исп.). — Бел.прев.

38

Легендарен английски разбойник, екзекутиран през 1739 г. — Бел.прев.

39

Жан Худини (1805–1871) — знаменит френски механик, изобретил остроумни играчки и фокуси. — Бел.прев.

40

Умалително, от англ. fox — лисица. — Бел.прев.

41

Отровно, много отровно, сеньора! — Бел.прев.

42

Джон Тенъл (1820–1914) — знаменит английски художник. — Бел.прев.

43

Игра на думи: английската дума „budget“ означава бюджет, кесия и др. — Бел.прев.

44

Благодаря, сеньор, благодаря (исп.). — Бел.прев.

45

Нецивилизовано, диво. — Бел.прев.

46

Първо качество (исп.). — Бел.прев.

47

Това е много опасно животно, сеньор, много отровно (исп.). — Бел.прев.

48

Не е отровно… не е ярара… това е рогата жаба, чудесно животно (исп.). — Бел.прев.

49

Погледни, Паула… съвсем не е отровна (исп.). — Бел.прев.

50

Пресвета дево! Колко необикновено, не е ли отровна, сеньор? (исп.). — Бел.прев.

51

Никак не е отровна (исп.). — Бел.прев.

52

Удивително (исп.). — Бел.прев.

53

Какво се е случило? — Бел.прев.

54

Едно животно, сеньор, една много красива птица (исп.). — Бел.прев.

55

Добър ден, сеньор, донесъл съм животно, сеньор, една много красива птица (исп.). — Бел.прев.

56

Благодаря, благодаря (исп.). — Бел.прев.

57

Сеньор, хубаво, а (исп.). — Бел.прев.

58

Да, да, много хубаво (исп.). — Бел.прев.

59

Добър ден, сеньор (исп.). — Бел.прев.

60

Добър ден. Имаш някакво животно (исп.). — Бел.прев.

61

Да, да, сеньор, много красиво животно (исп.). — Бел.прев.

62

Зло ли е? (исп.). — Бел.прев.

63

Не, не, сеньор. То е питомно, малко е и е съвсем питомно(исп.). — Бел.прев.

64

Хъгърсек буквално преведено значи прегърничувал. — Бел.ред.

65

Симпатични (исп.). — Бел.прев.

66

Много силно, много отровно (исп.). — Бел.прев.

67

Довиждане, сеньор! (исп.). — Бел.прев.

68

Добре… много благодаря, сеньор (исп.). — Бел.прев.

69

Няма защо, сеньора (исп.). — Бел.прев.

Загрузка...