Истборн — небольшой город и морской порт в графстве Сассекс, на юге Англии. — Здесь и далее комментарии Н. Тихонова.
«Школа злословия» — комедия английского драматурга Ричарда Бринсли Шеридана (1751–1816).
Виктория — район Лондона, примыкающий к вокзалу того же названия.
Вестминстерский собор — главный католический храм Великобритании. Построен в византийском стиле в 1895–1903 гг.
Фиделия — прозвище, образовано от английского слова «fidelity», что означает «верность», «преданность».
…под веточкой омелы… — На Рождество в английских домах подвешивают к потолку ветку омелы. По обычаю танцующая пара, оказавшись под веткой омелы, должна поцеловаться.
Челси — фешенебельный район в западной части Лондона, известен также как район художников.
«Савой» — один из самых дорогих отелей Лондона со знаменитым рестораном.
Девоншир — графство в юго-западной Англии.
Эксетер — крупнейший город графства Девоншир.
Шропшир — графство в западной Англии.
Флит-стрит — улица в Лондоне, на которой находятся редакции большинства английских газет.
Модельер (франц.). — Здесь и далее перевод иностранных слов дан переводчиками.
Рекс Харрисон (род. 1908) — знаменитый английский актер.
Роковая женщина (франц.).
Йоркшир — графство в северной Англии.
Мейфэр — фешенебельный район в западной части Лондона, известен дорогими магазинами и отелями.
Уорикшир — графство в центральной Англии.
Даунинг-стрит, 10 — резиденция премьер-министра Великобритании.