Рокфеллеровский институт – научно-исследовательский центр, созданный в Нью-Йорке в 1901 году на средства Джона Дэвидсона Рокфеллера (1839–1937). –Примеч. пер.
Лос-Текес – город в Венесуэле, неподалеку от венесуэльской столицы Каракаса. –Примеч. пер.
Мариенбад – город-курорт в Чехии. –Примеч. пер.
«Упорная неуклонность» (ит.).
Сомнительно. Он говорит о холме и о деревьях разных видов. Острова Эллис – или Лагунные – низкие и плоские, на них растут лишь кокосовые пальмы, держась корнями за искрошившиеся кораллы. –Примеч. издателя.
«Работы. Персидская мельница» (фр.).
Цугухару Фудзита (1886–1968) – французский художник Парижской школы, японец по происхождению. –Примеч. пер.
Он же должен был жить под кокосовыми пальмами, ломившимися от орехов. Тем не менее он не упоминает о них. Неужели он ихне видел?Или скорее всего больные деревья не плодоносили? – Примеч. издателя.
Плохой знак(лат.).
Аякс – здесь: заглавный герой трагедии Софокла. –Примеч. пер.
Морель – имя для своего героя Бьой Касарес взял из рассказов Борхеса. И выбрано оно также с явным намерением автора напомнить читателю о романе Уэллса «Остров доктора Моро». А имя главной героини – Фаустина – вводит в роман (хотя только лишь намеком) тему Фауста, важную для всего творчества Бьой Касареса. –Примеч. пер.
Бородатая женщина, мадам Фаустина!(фр.)