Козочка (фр.).
Ах, ты выйдешь, Бикетта, Бикетта.
Ах, ты выйдешь из этого кочна! (фр.).
Локонов (фр.).
Зубной боли в сердце (нем.).
Миньона (фр.).
Какой кажусь, такой я стану!//Не троньте белый мой убор! (нем.).
Душа, смятенная вечностью (фр.)
Августу фон Платену – его друзья (нем.).
Нуль (фр.).
Перетанцовывает (нем.).
Я перелетаю через вас! (нем.).
(Духи в сенях)
Один из нас в ловушке! (нем.).
Роковой, фатальный (нем.).
“Перед” вставлено потом (примеч. М. Цветаевой).
Удар молнии. Здесь: любовь с первого взгляда (фр.).
Овсяная похлебка (нем.).
Bruhe – похлебка; bruten – высиживать (птенцов); Milchsuppe – молочный суп (нем.).
Зоопарк (нем.).
Название торговой фирмы (нем.).
Папка, по-немецки – Mappe, а Pappe – бессмыслица (примеч. М. Цветаевой.)
Ты (нем.).
После меня – потоп! (фр.)
Дальше! (нем.)
(Духи в сенях)
И он освободился! (нем.)