Примечания

1

Названия рек Северного Кавказа.

2

Пиш — князь (каб.).

3

Анализ оттисков пальцев.

4

Члены общества содействия милиции.

5

Хорошенькая девушка (адыг.)

6

Носатый (адыг).

7

Адыгейцы, черкесы и кабардинцы носят одно этническое название — адыги. Родственны и языки, на которых они говорят.

8

Ей-Богу, ловкий мастер (адыг.).

9

Добрый парень с удивительными поступками (дословно, адыг.).

10

Порода лошадей.

11

Медный или оловянный сосуд для воды (каб.).

12

Мелкие грабежи.

13

Так назывались в ту пору работники специальных аппаратов по борьбе с уголовным бандитизмом.

14

Регистрационное бюро. В нем хранится картотека с данными о преступниках.

15

Квартирные воры.

16

Восемь километров от г. Нальчика, Кабардино-Балкарская АССР.

17

Желаю добра твоей матери (адыгейское приветствие).

18

Фосапши — адыгейское приветствие.

19

Добрый день (адыг.).

20

Добро пожаловать (адыг.).

21

Ураза — мусульманский пост.

22

Обыск (воровской жаргон).

23

Сохста — ученик духовной мусульманской школы (медресе).

24

Чилиса — церковь (каб.).

25

Нейко (адыг.) — идет (с оттенком тревоги) Шукай — искаженное Шукаев.

26

Банда, возглавляемая бывшим кабардинским князем Темирканом Шипшевым; орудовала на Северном Кавказе в 1920–1928 гг.

27

Имеется в виду закон от 7 августа 1932 года.

28

Шуан — небольшой чугунный котел (черк.).

29

Вагон для перевозки заключенных.

30

Ду (каб.) — хранилище для початков кукурузы.

31

Гедлибже — кабардинское национальное блюдо — курица, жаренная в сметане.

32

Тамада — старший на пиру, за столом.

33

Мулла.

34

Молитва.

35

Буквально: веселение больного.

36

Нарты — богатыри эпоса народов Кавказа.

37

Духовная мусульманская академия.

38

Чепалгаш (ингуш.) — пирожок с творогом и яйцом.

39

Арака (каб.) — самогон.

40

Шалдон (осет.) — смысловой перевод, район мерзлых вод, где расположен городской рынок.

41

Каре, иди ко мне (адыг.).

42

Бобочка — рубашка (жарг.)

43

До 1972 года.

44

Граттография — вид графики: процарапывание тонких белых линий по поверхности листа, залитого тушью.

45

Мухараб — возвышение для муллы в мечети.

46

Межгид — мечеть.

47

Газават — священная война мусульман против неверных.

48

Сераль — гарем.

49

Аль-Ахрам — духовная мусульманская академия.

50

Шейх (араб.) — глава религиозной общины, учения, секты у мусульман.

51

Суннизм — ортодоксальное направление в исламе.

52

Устаз — учитель.

53

Хедер — еврейская школа.

54

Ребе — учитель.

55

Дуглас Фербенкс — американский киноактер, исполнявший главные роли в фильмах с авантюрными сюжетами.

56

Тысяча рублей (жарг.).

57

Акша (тюркское) — деньги.

58

Шурпа (черк.) — бульон.

59

Тузлук — бараний бульон с солью и чесноком.

60

Кнехты — чугунные крепления на причале для швартовки судов.

Загрузка...