Часть первая

Глава 1

Джессика Бейтс Рэндалл взглянула на часы, висящие над швейной машинкой на обитой ситцем стене.

Проклятие! Уже почти шесть, а она обещала не опаздывать со шторами, чтобы миссис Бойнтон успела на прием к семи тридцати. Бойнтоны жили в этом же небольшом городке в штате Коннектикут, в самой роскошной его части, там, где и Джесс жила когда-то. В те времена ей казалось, что внешний лоск много значит.

Ехать туда минут двадцать. Хорошо бы только, не исполнились предсказания метеорологов и февральское небо не разразилось снежной бурей.

Джессика поставила ногу на педаль и продолжила работу. Шов, скреплявший куски шелковой материи, получался идеально ровным, и она вспомнила, что прежде, до развода, шитье было ее любимым занятием, хобби.

А теперь оно стало ее работой; на вывеске у входной двери четкими буквами персикового цвета было написано: «Дизайн от Джессики». Шитье — это ее бизнес.

Конечно, она не задержалась бы с исполнением заказа, если бы не позвонила Мора. У дочери вновь возник неотложный вопрос, один из тех, которые мучали ее вот уже два года, с Самого отъезда в Скидмор.

— Мама! — завопила Мора. В Скидморе она быстро научилась вопить, словно истошный крик был традицией колледжа, как пикники или игра в кегли. — Мама, Лиз говорит, будто Коста-Рика — это круто, а Хетер хочет непременно в Лодердейл, потому что там, мол, интересные духовные традиции. Но Лиз отказывается. Прямо не знаю, что мне делать.

Они заявили, что решать должна я.

Джесс вздохнула:

— А почему ты так уверена, что я позволю тебе ехать?

Этот вопрос, прозвучавший как шутка, был отчаянной попыткой восстановить материнский контроль, который ослабевал с каждым годом.

— Мам! Что с тобой?

— Мора, тебе двадцать лет! — Джесс вдруг почувствовала, что устала ограничивать независимость дочери. — А твои счета, между прочим, все еще оплачиваю я.

Воцарилось молчание. Джесс представила, как надулись губы Моры, отчего та всякий раз становилась похожа на тринадцатилетнюю девочку.

— Папа обещал дать денег, — ответила Мора.

В груди Джесс все сжалось. Опять Чарльз. Несмотря на все старания, ей так и не удалось до конца избавиться от него. Должно быть, так и не удастся до конца дней.

Джесс хотелось сказать: «Он проявляет исключительную щедрость, так нежно заботясь о собственных детях». Но она удержалась, напомнив себе, что благосклонная судьба послала ей достаточное состояние и она никогда не нуждалась в деньгах Чарльза. И без него трое ее детей ни в чем себе не отказывали. Разозлилась она скорее из принципа или потому, что была уязвлена ее гордость.

— Тогда предложи им что-нибудь еще, — усмехнулась Джесс. — Если Хетер потянуло к духовным традициям, а Лиз непременно хочет быть крутой, отправляйтесь, например, в Седону.

Много лет назад, когда мир был моложе, Джесс ездила в Седону с Чарльзом. Пока она созерцала величественные, гордые горы Аризоны, Чарльз закупал напитки, майки и прочие сувениры, желая доказать членам своего клуба, что он действительно побывал в Седоне, и убедить их в том, что у него утонченный вкус.

— Седона! — снова завопила Мора. — Это же tres chiquenote 1!

Поняв, что дочь на время успокоилась, Джесс повесила трубку. От этого разговора у нее во рту остался легкий привкус горечи. Итак, она проиграла очередной раунд в схватке, ибо сама избаловала и испортила детей после развода.

Заварив чай, Джесс выпила две чашки и задумалась о том, как ей повезло в жизни. Хорошо, что Чак окончил Приметой (правда, сейчас он работает на Уолл-стрит в отцовской фирме), прекрасно, что Мора оправилась от пережитых травм и скоро станет дипломированным психологом, а восемнадцатилетний Тревис, ее солнышко, решил на следующий год поступать в Йель, а значит, будет ближе к дому. К ней.

Словом, Джесс отвлеклась. Забыла про работу, про ответственность, про часы, почему-то не напомнившие ей, что портнихи уже разошлись по домам, и про розовые шторы миссис Бойнтон, стоившие десять тысяч долларов.

Встав из-за машинки, Джесс проверила швы. Как ни странно, они оказались безупречными.

Расправив тонкую материю, она понесла ее к гладильному столу.

Наконец все было готово. Джесс повесила шторы на вешалку, прикрыла полиэтиленом и надела пальто, молясь о том, чтобы машин на улицах было поменьше, а снегопад не начался.

Задернув занавески на стеклянной входной двери, перед тем как запереть ее на ночь, Джесс вдруг взглянула на столик, где за четыре дня скопилась груда почты — счета, чеки и прочая дребедень. Она повесила шторы на руку и со вздохом сгребла почту. Нужно отвезти бумаги домой и там разобраться с ними.

Направляясь к двери черного хода, чтобы включить сигнализацию, она быстро перебрала почту и обратила внимание на длинный синий конверт. Имя Джессики Бейтс Рэндалл и адрес были выведены аккуратными печатными буквами; в левом нижнем углу значилось слово «личное», подчеркнутое красным; адрес отправителя отсутствовал. Зато штемпель оказался очень четким: «Вайнард-Хейвен, Массачусетс».

Что за Вайнард-Хейвен? Где это? А-а, наверное, это курорт Вайнард. Знакомых у Джесс там не было, и знала она об этом городке лишь то, что там любит проводить летний отпуск президент, а Барбра Стрейзанд, по слухам, хотела отпраздновать там свадьбу.

Загорелась красная лампочка.

«Селия Бойнтон, — мгновенно вспомнила Джесс. — О Боже!»

Она поспешила на улицу.

Если это письмо написали ей Клинтон или Стрейзанд, то они не подписались.

У первого же светофора пришлось остановить машину: горел красный свет. Охваченная внезапным любопытством, Джесс разорвала синий конверт.

Это было ошибкой.

Она застыла. Джесс сидела и невидящими глазами смотрела на выписанные четким почерком слова, предназначавшиеся ей лично. Ладони ее вспотели, сердце учащенно забилось, а мысли завертелись в голове с бешеной скоростью.

В верхнем углу письма, отправленного из Вайнард-Хейвена, значилось: «Джессике Бейтс Рэндалл». А ниже — полторы строчки, пронзившие Джесс словно током:

«Я — твоя дочь, от которой ты отказалась. Может, нам пора встретиться?»

И больше ничего — ни имени, ни подписи. И ни единого слова о том, что ребенок Джесс умер, как ей сказали.

Сзади кто-то загудел: загорелся зеленый. Джесс засунула письмо в сумочку и нажала на газ.

По улицам города мчалась машина, а за рулем сидела женщина, которая не могла дышать, и перед ее глазами все плыло.

Джесс не знала, каким образом ей удалось разложить шторы на обеденном столе в доме Бойнтонов. Селия Бойнтон все время торчала у нее за спиной, а она видела перед собой только лист бумаги из синего конверта и чувствовала себя примерно так же, как почти пять лет назад, когда впервые решилась встретиться с дочерью.

Тогда Джесс отправилась в соседний Стэмфорд и нерешительно подошла к кирпичному георгианскомуnote 2 особняку. На его белой деревянной двери была прибита табличка: «Готорн».

Ее переполняла решимость найти дочь.

Эти люди увезли девочку с собой двадцать пять лет назад… Да, именно столько времени прошло с тех пор, как чета Готорнов приняла в свой дом младенца, которого Джесс никогда не видела, не держала на руках и все-таки нежно любила…

Она разработала рискованный план. С помощью мисс Тейлор, хозяйки пансиона, Джесс узнала координаты приемных родителей, усыновивших ее дочь и детей ее тогдашних подруг — Пи-Джей, Сьюзен и Джинни. В шестьдесят восьмом году она жила с ними под одним кровом в пансионе для незамужних матерей «Ларчвуд-Холл». Через четверть века Джесс решила, что все они должны встретиться и найти своих детей, которых никогда не видели. Она, конечно, не знала, у кого из них хватит мужества приехать, но сама решилась.

Своего ребенка Джесс разыскала последним. Сначала она хотела поговорить с приемными родителями дочери, желая, чтобы именно они подготовили девушку к встрече с ней. До назначенного дня Джесс, как и другим, не было известно, приедет ли к ней ее дочь, захочет ли увидеть ее.

Но такого финала она не ожидала.

На пороге появилась приятная седовласая женщина по имени Беверли Готорн:

— Что вам угодно?

— Я хотела бы поговорить об Эми, — выпалила Джесс. — Я ее мать.

Миссис Готорн закрыла лицо руками.

— Милая моя, — пробормотала она сквозь слезы.

И потом рассказала Джесс, что Эми погибла. Девочка каталась на велосипеде, и ее сбила машина. Водитель был пьян.

Эми было одиннадцать лет.

Джесс воткнула в розовое полотно последнюю булавку, стараясь сдержать слезы. Почти пять лет, пытаясь смириться со своим горем, она оплакивала свою дочь и привыкала к утрате. И вот теперь какой-то бездушный негодяй разбередил ее рану.

Она не допустит, чтобы ее чувствами играли.

Но беда в том, что Джесси хотелось верить: дочь жива. И если так, она найдет Эми.

— Все, — сказала она.

Было семь часов двадцать три минуты, Селия Бойнтон осталась довольна. Выразив благодарность и услышав в ответ массу любезностей, Джесс вернулась к машине.

Она знала, куда поедет.

— Джесс, — улыбнулась пожилая дама, — прошу вас, заходите. Очень рада вас видеть.

Хотя Джесс всегда звонила Готорнам на Рождество и в годовщину смерти Эми, после той единственной встречи они не виделись.

Хозяйка пропустила Джесс в холл.

Гостья, сняв перчатки, повернула на пальце кольцо с алмазом и изумрудом. Это кольцо носила ее мать — в те дни, когда была жива, смеялась и несмотря ни на что любила свою Джесс. Наверное, миссис Готорн примерно одних лет с ее матерью. Джесс попыталась представить себе свою красавицу мать седой, сгорбленной, с выцветшими глазами и морщинистым лицом.

— Я не знала, застану ли вас дома.

— Мы на прошлой неделе вернулись из Флориды, — отозвалась миссис Готорн. — Пожалуйста, раздевайтесь, проходите в комнату и садитесь. Сегодня так холодно… Что привело вас к нам?

Джесс вошла в уютную гостиную, где возле горящего камина стояли мягкие стулья, а книжные полки вдоль стен были полны книг. Вспомнив, что миссис Готорн преподавала историю, а ее муж был адвокатом, она с удовольствием подумала, что ее дочь воспитывали культурные, образованные люди. Они не солгали бы ей, что Эми умерла. Джесс и сама была на кладбище, стояла у могилы дочери…

Коснувшись виска, она попросила прощения за то, что не позвонила заранее.

На столе Джесс заметила в серебряной рамке фотографию улыбающейся светловолосой девочки. Милая Эми, милая маленькая Эми… Сердце ее заныло, и она отвела взгляд.

Достав из сумочки синий конверт, Джесс протянула его миссис Готорн:

— Вот это я получила по почте. Не знаю, что думать, но я ужасно расстроилась.

Пока хозяйка читала письмо, Джесс осматривала комнату. Наверное, Эми играла здесь. Возможно, сидела на этом самом стуле…

— Боже, — прошептала миссис Готорн. — Я ничего не понимаю.

Ее серые глаза устремились в никуда. Наверное, в ее душе еще жили воспоминания о ребенке, которого она растила как своего собственного.

— Простите, миссис Готорн, — проговорила Джесс, — что я напомнила вам о горе.

Старая женщина смахнула слезу и попыталась улыбнуться.

— Что вы, моя дорогая. Эми нет уже давно. Но что я моту для вас сделать?

— Понимаете, мне бы хотелось выяснить, кто прислал это письмо и с какой целью.

— А не может быть, что Эми — не ваш ребенок?

«Да, — подумала Джесс. — Вот он, правильный ответ. Разве возможен другой?»

— Вы оформляли удочерение через «Ларчвуд-Холл», верно?

— Конечно. Видите ли, «Ларчвуд» — частное заведение, а с государственными агентствами мы не хотели связываться.

— Вы разговаривали с самой мисс Тейлор?

Джесс вспомнила, что именно мисс Тейлор, хозяйка «Ларчвуда», сообщила ей адрес Готорнов.

Между бровями миссис Готорн пролегла складка.

— Не помню… К нам домой приходила женщина из социальной службы…

— Может, ваш супруг вспомнит?

— О нет, память у Джонатана еще хуже моей. — Миссис Готорн положила руки на колени. — Не хотите ли чаю? У меня сегодня очень вкусное лимонное печенье.

Джесс покачала головой:

— Нет-нет, спасибо. Я слишком подавлена.

— Ну что ж, не знаю, чем вам помочь. Пока вы не пришли в первый раз, я не знала, кто родная мать Эми. Только от вас я об этом и услышала. А что, если произошла какая-нибудь путаница в документах?

Путаница?

— Не исключено.

Но Джесс сомневалась. Она не из тех, у кого бывают счастливые случайности. С такими, как она, чудеса не происходят.

— В таком случае, — негромко проговорила миссис Готорн, и Джесс показалось, что в ее голосе прозвучала зависть, — возможно, ваш ребенок жив.

— Возможно, — согласилась Джесс и взяла у миссис Готорн конверт. — Или же это чья-то очень жестокая шутка.

Приехав домой, Джесс расположилась на диване и задумалась: кто мог знать, что она родила в те времена, когда сама была почти ребенком?

Возможно, кто-то из этих людей и написал письмо. Неизвестно, правда, зачем.

Она взяла, лист бумаги и вывела на нем: «Отец».

Но отец и слышать не желал о том, что пятнадцатилетняя незамужняя Джесс беременна. Он отказывался видеть ее, «пока все не будет решено». Кроме того, отец умер более пятнадцати лет назад. И больше никто из родственников не знал о том, что она опозорила почтенный дом Джеральда Бейтса.

Вспомнив про «Ларчвуд-Холл», Джесс написала имена: мисс Тейлор, Пи-Джей, Сьюзен, Джинни. Подумав о докторе Ларриби и Баде Уилсоне, совмещавшего в Вествуде, где располагался «Ларчвуд-Холл», должности шерифа и почтмейстера, она включила в список и их. Эти двое тоже знали о ее беременности.

Просмотрев список, Джесс глубоко вздохнула. Дико предполагать, что кто-то из этих людей способен написать ей от имени дочери. Ни у кого из них нет никакого резона вводить Джесс в заблуждение.

Никакого резона…

Пока она задумчиво покусывала кончик ручки, ее посетила еще одна мысль. Да, один человек действительно знает все. Он многое потерял из-за нее: дом, семью и доступ к значительным денежным средствам. Чарльзу, бывшему мужу Джесс, было известно про ее первую дочь. Правда, когда она выгнала его, он только обрадовался и вскоре женился на молоденькой женщине. Джесс всегда удивляло, как ему удается делать вид, будто он богат. Она-то знала, что Чарльз заблуждается, считая себя лучшим в мире специалистом по инвестициям.

«Чарльз», — написала Джесс на листе и тут же добавила: «Чак, Мора, Тревис». Она обо всем рассказала детям, поскольку хотела, чтобы они знали правду.

Нет, конечно же, дети здесь ни при чем.

Джесс еще раз изучила увеличившийся список, но взгляд ее задержался только на одном имени: Чарльз. Неясно, зачем ему это, но так поступить мог только он.

Сжав кулаки, она мысленно выругалась, потом сняла телефонную трубку и набрала номер его городской квартиры в Манхэттене.

— Сейчас мы не можем поговорить с вами, — услышала она самодовольный голос Чарльза. — Мы вернемся в Нью-Йорк десятого марта.

Би-и-ип.

Джесс положила трубку. Итак, он уехал. Куда?

Ей стало нехорошо при мысли о том, что Чарльз и его молодая жена отправились на какой-нибудь курорт. В Вайнард, например.

Снова схватив трубку, она быстро набрала номер сотового телефона Чака. О том, где Чарльз, скорее всего знает его любимый сын.

— Привет, родной, — сказала Джесс, услышав голос Чака.

— Мама? Привет, как дела?

— Ты очень занят?

Чак рассмеялся:

— Пока я не стал взрослым, жить было проще.

— Я тебя понимаю.

— Тебе что-то нужно?

Джесс вдруг сообразила, что звонила сыну редко и никогда, ни разу не позвонила просто так, чтобы сказать «привет». В свое время Чак вполне ясно дал понять: ему не по душе постоянный контроль матери. Он очень похож на Чарльза, да и на ее отца. Как все это грустно…

— В общем-то да, — призналась Джесс. — Мне нужно потолковать с твоим отцом. Кое-какие вопросы по поводу налогов.

— Папа на Багамах.

На Багамах? Значит, не в Вайнарде.

— А что ему там Понадобилось?

На мгновение она забыла, что не имела права задавать такой вопрос. Но в разводе они четыре года, тогда как в браке были двадцать лет, а старые привычки сильны.

— Он говорил, что хочет купить яхту.

Джесс вздохнула, но не сказала, что, по ее мнению, Чарльз никогда не повзрослеет.

— Ну хорошо, родной. Спасибо. — Помолчав, она добавила:

— Дорогой, я по тебе скучаю. Может, как-нибудь заедешь пообедать?

— Боюсь, не получится. Я сейчас на семинаре в Бостоне.

— В Бостоне? — удивилась Джесс.

— Ну да. Сотовый телефон — удобная штука, правда? «Бостон, — подумала она. — А оттуда рукой подать до Вайнарда».

Джесс прикрыла глаза и попыталась отделаться от слишком ясной мысли. Пробормотав какие-то слова, которые матери обычно говорят взрослым сыновьям, она попрощалась. Потом Джесс долго сидела и твердила себе: то, что Чак в Бостоне, еще ничего не значит. Да, он похож на Чарльза, но из этого вовсе не следует, что он пойдет по его стопам. И Чак все-таки и ее сын, поэтому не станет издеваться над матерью.

Джесс еще раз пробежала глазами список.

Отец.

Хозяйка пансиона.

Четыре бывшие подруги.

Между прочим, только у Джинни жизнь в конце концов сложилась удачно. Интересно, как повела бы себя Джинни, окажись она в подобной ситуации? Заподозрила бы собственного сына?

Глава 2

Джинни Стивенс-Розен-Смит-Эдвардс считала, что мужей лучше оставлять, чем хоронить.

Сейчас она стояла в полутемном ритуальном зале Лос-Анджелеса и смотрела на дубовый гроб, украшенный камелиями — любимыми цветами Джейка.

— Сукин сын, — прошипела она себе под нос. — Грязный, подлый сукин сын.

Он не имел права умирать. Пять лет Джинни была верна ему. Черт возьми, она любила его, если, конечно, можно назвать любовью то чувство, которое заставляет женщину вытворять разные глупости, например, не изменять мужу или неизвестно ради чего заботиться о нем. И Джинни не изменяла ему и заботилась о нем целых пять лет. И к чему это привело? Да к тому, что она стоит здесь, таращится на то, что когда-то было любимым человеком, и задается вопросом, хороший ли выбрала гроб и что сказал бы Джейк насчет бледно-голубой шелковой обивки.

Всех, кроме Джинни, удивило, что Джейк не желал кремации, хотя это было принято в Калифорнии. Как-никак Лос-Анджелес — огромный город, и земля здесь невероятно дорогая. Но Джейк всю жизнь боялся огня, и Джинни об этом знала. Она вообще много знала о своем муже: например, он мечтал о карьере певца, не умея верно воспроизвести ни единой ноты. Джейк стал удачливым продюсером документального кино только потому, что первая жена, мать его двоих детей, алкоголичка, всячески этому противилась. И еще Джинни считала, что Джейк — самая большая удача, выпавшая ей в жизни.

А теперь он холодный как лед и неподвижный как бревно. Грязный, подлый сукин сын.

Кто-то тронул ее за локоть, но она не отвела взгляда от неподвижной головы на подушке.

— Джинни!

Это Лайза, дочь Джинни, звезда телевидения. Отныне единственный человек на земле, которому она небезразлична.

— Начинается служба. Сядь на скамью.

Джинни вздохнула и тут же ощутила сильный аромат цветов. Здесь были горшки, корзины, букеты, вазы от операторов, актеров, продюсеров — словом, от всего мира киноиндустрии, ошарашенного внезапной кончиной шестидесятичетырехлетнего Джейка Эдвардса. Конечно, огромное количество цветов прислали козлы, сходившие с ума от Лайзы в роли Мирны, злобной сучки из сериала «Девоншир-Плейс». Все-таки ее отчим угодил в гроб, она, должно быть, огорчена, и вот эти недоумки выразили ей сочувствие.

— Джинни, — опять негромко сказала Лайза — Мирна. Джинни запрокинула голову, чтобы не выкатилась слеза, бросила последний взгляд на покинувшего ее сукина сына и позволила Лайзе отвести себя к скамье, предназначенной для членов семьи усопшего.

Наверное, ей следовало оставить в доме Консуэлло, экономку, повариху и прачку в одном лице, с которой она никогда не ладила. Консуэлло всего лишь терпела Джинни, терпела ради Джейка, ибо за него готова была пролить последнюю каплю крови. Ведь только благодаря ему она получила разрешение на работу в США. Он сделал ее человеком, американкой! Поэтому Консуэлло заслуживала какой-то награды за преданность Джейку — и за выдающиеся кулинарные таланты. Скорее всего это она перекормила Джейка чересчур обильными завтраками — мясом и яичницей, и его сердце не выдержало.

«Черт возьми, — размышляла Джинни, глядя, как вносят блюда с гусями и прочими поминальными блюдами. — Да, Консуэлло стоило оставить хотя бы из-за того, что я терпеть не могу свою стряпню и ни разу в жизни не пропылесосила ковер». Наверное, Джейк этого и хотел. В конце концов, у Консуэлло никого нет, кроме боготворимого ею Джейка, двух его взрослых мерзавцев детей, неудачной второй жены и ее внебрачной дочери.

Джинни взяла себе артишок и задумалась. Почему в мире заведено так, что люди, которые всегда служили другим, вдруг сами заставляют других служить им? Взять хотя бы се мать. Она кормила свою ненаглядную дочь, а потом этой ненаглядной пришлось таскать домой замороженные обеды, пока мать не испустила последний вздох. Вот и Джейк…

К ней подошла Лайза под руку с лысым дородным господином.

— Познакомься, это Гарри Лайонс, мой режиссер. Гарри, это моя мама, Джинни Эдвардс.

Гарри Лайонсу удалось сделать из Лайзы телезвезду, и Джинни знала, что возился он с Лайзой ради Джейка. Джейк непрерывно терроризировал своих голливудских знакомых до тех пор, пока Лайзу не пригласили на пробы. А затем, опять-таки по настоянию Джейка, пробы перенесли в другую часть города — только для того, чтобы Джинни могла в любую минуту оказаться рядом с недавно обретенной дочерью.

Было это почти пять лет назад. Тогда Гарри Лайонс, тучный мужчина, стоявший сейчас перед Джинни, открыл Лайзе путь к вершинам.

— Миссис Эдвардс, — небрежно проговорил режиссер, — очень рад познакомиться с вами. Мне будет не хватать мистера Эдвардса.

Прожевывая артишок, Джинни подумала: «Да ему-то какое дело?»

— Благодарю вас, — произнесла она с набитым ртом. — Мне тоже будет его не хватать.

Он прокашлялся и с интересом оглядел стол.

— Я слышал, вы тоже были актрисой.. Вам удалось великолепно обучить вашу дочь, или же у вас необыкновенно творческие гены.

Естественно, Гарри Лайонс предпочитал говорить про Лайзу, которая давала ему хорошие прибыли, а не про покойного Джейка. А Джинни вовсе не собиралась сообщать ему, что впервые увидела Лайзу сравнительно недавно.

— Да, она моя дочь, — с гордостью подтвердила Джинни. Нет, совершенно незачем объяснять этому толстяку, что «необыкновенно творческими генами» Лайза более всего обязана отчиму Джинни. Тот когда-то изнасиловал падчерицу. Эта история была бы прекрасным предметом для беседы на светском приеме. Но сейчас они не на приеме, хотя люди, собравшиеся здесь, кажется, придерживаются другого мнения.

Прожевав наконец артишок, Джинни спросила:

— Лайза, ты видела Брэда и Джоди?

Прекрасные топазовые глаза Лайзы устремились во внутренний двор:

— Брэд лакает, а Джоди медитирует.

— Прошу меня простить, — обратилась Джинни к Гарри Лайонсу, — я должна поговорить с детьми Джейка.

На его лице не отразилось ровным счетом ничего, и ей захотелось заорать: «Ты здесь только потому, что Джейк умер!» Но она молча вышла во внутренний двор. Сняв по пути черный шарф, Джинни оставила его на столике. Пусть Консуэлло спрячет его, если, конечно, ее надоумит святой дух.

Брэд и в самом деле развалился в шезлонге с бокалом пива в руке. Его сестра сидела на земле, поджав под себя ноги; глаза ее были закрыты, руки скрещены на груди, а лицо обращено к небесам. Голову Джоди украшал венок из маргариток — символ Братства нового мира, которому она посвятила свою душу несколько лет назад. «Быть бы ей хиппи», — подумала Джинни. Но прожитые три десятилетия привели Джоди в объятия Братства.

— Дорогая мамочка, — заговорил Брэд при появлении Джинни, — почему же вы оставили гостей? Или вас слишком угнетает утрата незабвенного супруга?

— Не паясничай, Брэд. — Джинни уселась, скинула туфли па высоких каблуках и положила ноги на стул. — Нам нужно потолковать. Ты не мог бы вывести сестру из транса?

Тонкие бледные губы Джоди раскрылись, и она тихо пробормотала:

— Я вовсе не в трансе. Мне нужно связаться с духом папы.

— Духа вашего папы давно тут нет, — отрезала Джинни. — Открой глаза и выслушай меня.

Брэд отхлебнул из бокала, а Джоди открыла глаза.

Джинни, переведя взгляд с падчерицы на пасынка, перешла к делу:

— Полагаю, вы явились сегодня сюда из-за денег.

— Джинни! — с упреком бросила Джоди. — Это не правда. Меня не интересуют материальные блага. Мой дух выше их. Моя жизненная сила — в Новом мире.

Брэд усмехнулся.

— Если ты не знала, — продолжала Джинни, обращаясь к Джоди, — сообщаю, что твой отец ежемесячно укреплял твою «жизненную силу» неким подарком. Точнее, пятью тысячами долларов. — Она вытряхнула из лежавшей на столе пачки Брэда сигарету и закурила. — Именно столько он платил за то, чтобы ты стала выше материальных благ, Я буду продолжать присылать деньги, хотя мне претит мысль об этом.

Вообще-то Джинни опасалась, что, если откажется платить, дух Джейка будет преследовать ее. Новый мир помог вырвать Джоди из наркотического ада.

Джоди задержала дыхание и закрыла глаза:

— Новый мир — мой дом…

— Очень хорошо, — перебила ее Джинни, выпустив клуб дыма. Уже несколько лет она не курила. Дым был отвратителен ей и драл горло. Она повернулась к Брэду:

— Кстати, ты до сих пор не сказал ни слова.

Брэд пожал плечами. На его лице, покрытом двухдневной щетиной, появилась кривая усмешка, и он стал похож на Тома Круза и Дона Джонсона одновременно.

— Если сестре там хорошо…

— Заткнись, Брэд. Незачем изображать родственные чувства. Не сомневаюсь, деньги тебе небезразличны.

Он одарил се ослепительной улыбкой в духе Джона Кеннеди:

— Надеюсь, вы не забыли, что мой отец умер? Я пришел проститься с ним.

Джинни с трудом подавила желание выбить ему зубы. «Впрочем, — подумала она, — через минуту он пожалеет куда больше о смерти отца, которого за тридцать шесть лет своей жизни немало позорил и из которого немало вытянул».

Она стряхнула пепел на землю.

— Мне бы хотелось поверить в это, но мой жизненный опыт говорит о другом.

— Дорогая мамочка, мы не сомневаемся, что у вас есть опыт.

Она не обратила внимание на прозрачный намек.

— Не сомневайся и в том, Брэд, что денег для тебя не найдется.

Он, прищурившись, молча смотрел на мачеху. Джинни же сосредоточила внимание на струйке сигаретного дыма.

— Несколько лет назад, — продолжала она, — твой отец перевел свое имущество на мое имя. Дом, фирма, акции — все принадлежит мне.

Брэд, казалось, ничуть не разволновался, но на его щеках выступил румянец.

— Полагаете, я вам поверю?

Джинни пожала плечами:

— Он завещал тебе ресторан. Во всяком случае, дал деньги на него. Это твоя доля наследства. Ты волен распоряжаться ею как хочешь. Тони или выплывай.

Ни для кого не было секретом, что Брэд быстро шел ко дну. Обманом и шантажом он выудил у отца деньги и откупил популярный в то время ресторан; теперь же сын ее покойного мужа испытывал большие финансовые затруднения.

Брэд вскочил:

— Я должен видеть завещание. Пойду звонить адвокату.

— Завещание Джейка ты увидишь. Оно очень точно отражает чувства твоего отца. Что касается адвоката, советую тебе подумать, чем ты будешь с ним расплачиваться. — Джинни отбросила сигарету, встала, подошла к Брэду и заглянула ему в глаза. — Есть еще одна идея: может, вступишь в Братство нового мира по примеру сестры? Это твоя единственная надежда получить средства к существованию.

Джинни улыбнулась, а потом, босая, вошла в дом.

К семи часам вечера по дороге вдоль каньона потянулась вереница «бентли», «ягуаров» и «мерседесов»; их владельцы спешили домой, чтобы переодеться в вечерние наряды. Один прием закончился, но, как всегда, предстоял следующий.

Джинни презирала такой образ жизни, и все же он вошел в ее плоть и кровь.

Она сидела на краю огромной постели (никогда больше Джейк не ляжет рядом с ней) и прислушивалась к звяканью посуды, шуршанию выбрасываемого мусора, к голосам безымянных официанток в униформе, к грудному голосу Лайзы и к тому, что с сильнейшим акцентом говорила Консуэлло.

Почему-то Лайза решила остаться и помочь с уборкой.

Джинни казалось, что знакомые звуки помогут ей успокоиться. Она надеялась убедить себя, что закончился всего лишь очередной торжественный банкет, где ей, облаченной в прозрачное платье, пришлось беседовать со звездами Голливуда.

На самом деле все эти роскошные рауты (даже балы после вручения «Оскара») оставляли наутро только чувство стыда. К тому времени когда Джинни полюбила того, кто стал ее четвертым мужем, она уже была внутренне готова к тихому, спокойному существованию. Именно тогда в ее жизнь вошла Лайза. А та понятия не имела, что ее мать была шлюхой и прошла через самый грязный разврат. Лайза встретила добропорядочную женщину, преданную хорошему любящему мужу. А между тем эта женщина не заслужила и крупицы того счастья, которое обрела.

— Джинни! — послышался голос Лайзы. — У тебя все в порядке?

Джинни подняла голову. Она просидела здесь долго и не заметила, как стемнело.

— Все хорошо, — отозвалась Джинни.

Лайзе было почти тридцать, но нереализованный родительский инстинкт подсказывал Джинни, что дети всегда должны думать, будто у матери всегда все отлично.

Лайза решительно вошла в спальню и присела рядом с Джинни.

— Достойные вышли похороны, — заметила она. — Джейк удивился бы, узнав, кто придет.

Джинни не стала возражать. Хотя Джейк был всего-навсего продюсером документального кино, его уважали так, как мало кого уважали в этом городе. Он-то знал, что на его похороны придут все, кто известен или хочет стать известным в мире кино, хотя бы ради фотографий в колонках светской хроники.

Удивление вызывало другое: как Лайза, прожив почти пять лет в Лос-Анджелесе, сохранила такую наивность.

Несколько минут они сидели молча. Джинни не знала, что должна сказать дочери, боялась выдать свое отчаяние и злость, боялась показать Лайзе, какая буря кипит у нее в душе. Больше всего ей хотелось, чтобы дочь оставила ее наедине с горем.

Но так как Лайза не уходила, Джинни наконец спросила:

— Тебе рано вставать утром?

— Я попросила Гарри заехать за мной.

Лайза умолкла. Джинни вдруг поняла, что следит за каждым своим вдохом и выдохом.

— Я переночую здесь, — добавила Лайза.

«Так и есть, — подумала Джинни. — Долг дочери — поддержать мать, успокоить ее».

Джинни поднялась и включила свет над изголовьем кровати.

— Спасибо тебе. — Тряхнув головой, она отбросила волосы со лба. — Лайза, мне сорок семь лет, и я пока не нуждаюсь в сиделке.

К тому же зачем дочери заботиться о такой матери?

— Решено, — возразила Лайза. — Я остаюсь.

Джинни внимательно посмотрела на Лайзу. «Полно, да моя ли это дочь? У меня темные волосы, а Лайза — блондинка, совсем как моя мать. Усмехаясь, я поджимаю губы, а у Лайзы сердечная, теплая улыбка, как у моей матери. У нас обеих хорошие фигуры и один размер одежды, но Лайза выше и оттого кажется стройнее. Боже, как страшно… Лайза добрая, чего никак не скажешь о тех, кто зачал ее. Если бы наши голоса были не так похожи, никто не поверил бы, что я — мать Лайзы».

Джинни покачала головой и подошла к раздвижной стеклянной двери ванной комнаты. За ней пенилась горячая вода — будто ничего не случилось и все идет по-прежнему.

«Интересно, у Лайзы так же играют гормоны, как у меня? Есть ли у нее повседневная настоятельная потребность в сексе? Ну, что-то вроде привычки чистить зубы? Наверное, Лайзе не нужна кровать, ванна или костюмерная мужчины, испытывающего желание. Наверное, она может получить то, что хочет, прямо перед камерой».

А что теперь делать Джинни, когда постель ее пуста и холодна?

Она быстро подошла к Лайзе.

— У тебя сегодня вечером нет никакой встречи?

— Нет.

Джинни вдруг захотелось курить. Курение помогало заполнять неловкие паузы в разговорах и, выиграв время, решать, что можно сказать, а что — нет. Но вскоре после того, как в доме появилась Лайза, Джейк попросил жену бросить курить. Он всегда был так добр к ней, что Джинни подчинилась. Отказавшись от курения, она ни разу не пожалела об этом. Сигарета Брэда показалась ей отвратительной. И сейчас Джинни не знала, стоит ли вновь начинать курить. Возможно, она и начнет. Отныне все пойдет по-другому. Все.

— Сейчас мне не до свиданий, — продолжала между тем Лайза. — Шоу отнимает все время.

— Но это ведь только шоу.

Лайза пожала плечами:

— Может, мне пока не встретился кто-то необыкновенный.

— Но у тебя полно поклонников. Неужели среди них нет ни одного «необыкновенного»?

— Желтая пресса пишет, будто меня видели с Лоренцо Ламасом, а сплю я с Брэдом Питтом и вообще, что я — тайный плод любви Роберта Редфорда и Джейн Фонда.

Джинни невольно рассмеялась.

Лайза встала и потянулась.

— Честно говоря, мама, — начала она, и Джинни напряглась: Лайза называла ее мамой только в тех случаях, когда хотела сказать что-то действительно серьезное, — меня пугают серьезные отношения.

Джинни не призналась дочери, что у нее было множество связей. Их с лихвой хватило бы на две жизни, но серьезные отношения у нее были только с Джейком. И такими они стали лишь после того, как они прожили несколько лет в браке и она наконец раскрылась перед ним.

— Для подобных отношений нужно время, — заметила Джинни.

— В этом году мне исполнится тридцать. Думаешь, это мало? — Лайза тряхнула головой и повернулась ч матери. — Странно, что я так жалею себя. Ведь только что умер Джейк.

— Каждая смерть открывает нам нас самих, — задумчиво проговорила Джинни. — В конце концов, в смерти нет ничего необычного.

— Она страшна для тех, кто остается, — отозвалась Лайза.

— Да. Но я за свою жизнь потеряла много людей, а жизнь все-таки продолжается.

— Джинни, а что ты собираешься делать? — спросила вдруг Лайза. — Теперь, когда Джейка нет?

Голова Джинни закружилась так же, как два дня назад, когда Джейк упал замертво.

— Не знаю, — ответила она. — Наверное, продам фирму Джейка. Возможно, отправлюсь путешествовать.

Джинни опять посмотрела на дверь ванной. Ее смутил неожиданный вопрос, и она задумалась: а что же действительно теперь делать? Неужели вернуться… в пустоту? Или топить боль в водке? Да и удастся ли се утопить? Джинни бросила пить несколько лет назад, причем не по настоянию Джейка, она пришла к этому решению сама. Нет, конечно, нельзя сказать, что Джейк был совсем ни при чем; ей хотелось сделать приятное мужу… да хоть кому-нибудь, хоть когда-нибудь. А ради кого теперь тянуться к добру?

Неожиданно из соседней комнаты послышался голос:

— У меня есть для Джинни интересное предложение: стать моим партнером по бизнесу.

Когда Брэд вошел в спальню, Джинни вспыхнула от гнева:

— Я думала, ты уехал.

Брэд широко улыбался. Ей показалось, что в его лице есть что-то кошачье.

— Как любящий брат, я отвез Джоди в ее святилище и вернулся, чтобы приготовить вам коктейль.

Джинни взглянула на Лайзу, потом вновь на Брэда:

— В последний раз я видела бар не в спальне.

Она позволила Брэду приготовить большую порцию коктейля из водки с мартини, поскольку совсем не хотела затевать с ним ссору на глазах у дочери. Пока Брэд уверенно орудовал у любимого бара Джейка (этот большой неуклюжий бар Джейк приобрел давным-давно, когда проводил с Джинни медовый месяц на Гавайях), она смотрела на него и думала: «Как нелепо, что он стоит сейчас там, где должен стоять его отец».

Джинни прислонилась к бару и взяла у Брэда стакан. К счастью, Лайза расположилась на диване в дальнем конце комнаты. Как всегда, она отказалась от спиртного, и Брэд налил ей содовой воды.

— Помянем папу! — Брэд поднял стакан.

Джинни молча приподняла свой, сделала маленький глоток и поставила стакан на стойку.

— Брэд, — начала она, желая отвергнуть его предложения прежде, чем он начнет выкладывать их при Лайзе. — Наши дела — будут они у нас с тобой или нет — мы обсудим потом. Сегодня похоронили твоего отца, и я думаю только об этом.

Видимо, не слушая ее, он поигрывал стаканом.

— Кстати, о делах. Что вы намерены делать с «Лэнсинг продакшнз»?

Так называлась фирма Джейка. Он вырос в городе Лэнсинг, штат Мичиган, и любил говорить, что не забывает о своем «низком происхождении».

— Наверное, оставлю фирму за собой, — ответила Джинни. — Я всю жизнь мечтала о Голливуде. — Разумеется, это была ложь. Она вовсе не собиралась заниматься тем, чем занимался Джейк, и уже получила три предложения для «обсуждения». Но Джинни не желала сообщать Брэду ничего, что было близко к истине. — Если ты ищешь работу, — продолжала она, — боюсь, я не намерена расширять штат.

— Я не о работе. — Брэд держался спокойно и уверенно, как опытный делец. — Честно говоря, я подумал, что следовало бы составить вам компанию после похорон.

Джинни вновь взяла стакан, но не поднесла к губам.

— Как видишь, со мной моя дочь.

Брэд кивнул, поднял глаза на Лайзу и улыбнулся Джинни:

— Да, я заметил.

Джинни в эту секунду пожалела, что не интересовалась законами и не знает, восстановлена ли в Калифорнии смертная казнь за убийство.

— Брэд, — с трудом выговорила она, — полагаю, тебе пора.

Лайза вздрогнула, заподозрив, что мать и ее пасынок вот-вот кинутся друг на друга.

— Если вам надо поговорить, — проговорила она, — я, пожалуй, выйду.

Джинни опять поразилась наивности Лайзы. Впрочем, слава Богу. Она содрогнулась при мысли о том, что произойдет, если Лайза узнает про нее и Брэда, узнает про совершенную ею чудовищную ошибку.

— Нам не о чем говорить, — холодно возразила Джинни. — Буду очень признательна, если вы оба оставите меня. Сегодня был трудный день, и я хочу побыть одна.

— Бедная дорогая мамочка! — Брэд отставил свой стакан и отошел от бара. — Ну ничего. Я еще вернусь. Не могу видеть, как вы страдаете.

С этими словами он вышел.

Лайза посмотрела на мать. Интуиция подсказала ей, что не стоит сейчас говорить про Брэда.

— Ты в самом деле не хочешь, чтобы я осталась?

— Да. — После ухода Брэда дыхание Джинни восстановилось. Она подошла к дочери и обняла ее. — Позвони мне утром. Со мной все будет хорошо. Обещаю.

Но ей было плохо. Джинни не спала почти всю ночь, смотрела в потолок, молилась, чтобы Господь послал ей сон и избавил от пустоты в душе.

Глава 3

Джесс не хотелось, чтобы Мора в этот раз приезжала домой на выходные.

Но была пятница, и Мора пообещала приехать. Несмотря ни на что, даже на бессонную ночь, Джесс стойко восприняла известие.

Она сидела и смотрела на оранжевые языки пламени, плясавшие в газовом камине. Больше всего сейчас ей была нужна передышка. Тревис отправился с друзьями в Вермонт покататься на лыжах, а Чак — так ведь Чак, Джесс отлично это помнила, в Бостоне. Впрочем, он редко наведывался домой с тех пор, как снял квартиру в Манхэттене. Если бы не Мора, Джесс обрела бы желанный покой, закуталась в старый халат и провалялась бы всю субботу и воскресенье с книжкой, отгородившись от снега и слякоти и позабыв — или не позабыв? — о письме. Надежда мало-помалу укрепилась бы в ее сердце. И еще — в тишине она обдумала бы, можно ли предпринять хоть что-нибудь.

Но Мора все же приедет. Придется тащиться с ней в Манхэттен, чтобы выбирать наряды для поездки в Седону. Бесконечная болтовня не оставит времени на размышления. И все-таки Джесс радовало, что Мору пока интересует ее мнение, а не только чеки на внушительные суммы.

Прижавшись лбом к холодному стеклу, Джесс спросила себя, стала бы она сама проводить долгие часы в магазинах со своей матерью, если бы та была жива, а не умерла, оставив ее пятнадцатилетней девчонкой?

Поход по магазинам был у них когда-то ритуалом: сначала драгоценности, потом чай в кафе, оловянные солдатики и, поющие куклы…

В детстве Джесс выпадали волшебные минуты, когда она и мать улетали далеко-далеко от строгого отца, от повседневных дел и обязанностей, которые возлагало на них положение жены и дочери Джеральда Бейтса.

И эта жизнь осталась позади, когда Джесс исполнилось пятнадцать.

Она повернула на пальце кольцо с алмазом и изумрудом, то самое, которое носила с того дня, как волшебство исчезло навеки.

В тот промозглый мартовский день, в день похорон, Джесс услышала, как одна дама сказала другой: «Таблетки». «И водка», — как бы подтвердила вторая.

Джесс была потрясена до глубины души. Самоубийство? Эта мысль пронзила ее так же сильно, как ледяной взгляд отца в тех случаях, когда он не одобрял ее поступки.

Самоубийство. Мама? Нет, это невозможно. Только не мама. Только не ее легкомысленная, веселая мама.

Но Джесс почему-то поверила, что это правда. Пожалуй, она всегда знала, что у ее матери такая же хрупкая душа, как и тело. Джесс понимала, что счастливые дни не могут длиться долго.

Она тряхнула головой. Вдали за окном проплывала ярко освещенная баржа. Не стоило вспоминать о матери. Прошло уже тридцать лет. Были радости за эти тридцать лет, были и горести. Последних больше, гораздо больше. Но ярче всего запечатлелись в памяти чудесные годы, когда мать была жива, и отчаяние, охватившее се, когда она узнала, что мать умерла. Хуже была разве что потеря ребенка, от которого Джесс отреклась.

Она снова повернула на пальце золотое кольцо, как бы замыкая на ключ все, что принесли с собой мысли о том ребенке, — память о прошлом, о преступлении, о душевной пустоте, о Ричарде.

Ричарда ее отец презирал, потому что семья Ричарда не принадлежала к их кругу. Это Ричард пришел на похороны, чтобы утешить Джесс, а потом взял за руку и отвел к отцовскому лимузину, где обнимал, целовал и слизывал слезы с ее щек. И она обнимала и целовала его. В тот холодный мартовский день в лимузине был зачат ребенок, который теперь в могиле.

А может, и нет.

«Я — твоя дочь». Вот что сообщалось в письме.

Джесс переплела пальцы и сжала их с такой силой, что камни кольца впились в кожу.

— Да что же это такое? — проговорила она вслух. — Почему возвращается эта боль?

— Мама! — раздался в прихожей голос Моры.

Джесс моргнула, провела по глазам ладонью, собралась с духом и повернула голову:

— Мора, я не слышала, как ты вошла.

— С кем ты разговаривала? У тебя гости?

Джесс разжала пальцы и вымученно улыбнулась:

— Нет, никого нет. Я не разговаривала, а пела.

Ее миниатюрная светловолосая дочка, точная копия самой Джесс, только еще не пострадавшая от неумолимого времени, впорхнула в комнату и швырнула рюкзак на диван. В который раз Джесс вознесла хвалу Всевышнему за то, что Мора выросла уверенной в себе и не изведала мучительной боли сомнений, тягот неведения, раскаяния и многих лет безысходного горя.

— Что-то я никакой мелодии не расслышала. А у тебя случайно крыша не поехала?

Джесс подошла к дочери и обняла ее.

— Не знала, что современные психологи пользуются такой терминологией. — Она потянула носом. — Пахнет мокрой шерстью. Ты хорошо доехала?

Только в этом году Джесс преодолела ежесекундный страх за Мору. Раньше она постоянно представляла себе, как на шоссе между Гринвичем и Скидмором джип Моры врезается в превысивший скорость грузовик, груда искореженного металла летит в кювет, а из-под колес грузовика разлетаются учебники дочери. Джесс боялась за всех своих детей, и страх этот стал паническим пять лет назад, когда она узнала, что Эми погибла под колесами автомобиля. К счастью, кроме Эми, никто из детей Джесс пока не пострадал.

Если только Эми действительно была ее дочерью.

— В Нью-Хейвене идет дождь, — сообщила Мора, высвободившись из материнских объятий и сняв пальто. — Что у нас на ужин?

— Тревис уехал кататься на лыжах, так что мы с тобой сегодня вдвоем. Давай сходим в новый тайский ресторанчик.

— А может, просто закажем на дом пиццу? Надеюсь, Эдди позвонит.

Эдди — очередное увлечение Моры — ездил на «порше» и учился на менеджера в Йеле. Джесс до сих пор считала, что Море было бы лучше с менее самовлюбленным парнем.

Джесс понимала: Мора приехала не столько потому, что так уж хотела побродить с матерью по магазинам. Ее привлекала близость Йельского университета к Гринвичу. Тем не менее Джесс улыбнулась и пошла к телефону, чтобы заказать пиццу с капустой брокколи — как любит Мора. Она утешалась мыслью о том, что вечером у нее, может быть, все же найдется время облачиться в халат.

Эдди действительно позвонил, поэтому вояж по магазинам вышел недолгим. Мора собиралась ехать в Йель.

— Мам, ну ты же понимаешь! — умоляюще сказала дочь в закусочной на углу Пятьдесят седьмой улицы и Третьей авеню.

Конечно, она понимала. На дворе девяностые годы, поколения отличаются одно от другого, как заурядный куриный сандвич, что лежит перед Джесс на пластиковой тарелке, от изысканного салата из даров моря.

— В последние дни ты часто встречаешься с Эдди, как я вижу, — заметила она.

— Какое там часто, мама! Всю неделю нас с ним разделяют двести миль.

.Джесс бросила взгляд на сандвич.

— Как по-твоему, это серьезно?

— Серьезно? — рассмеялась Мора. — Мама, ты как будто из романа Джорджа Элиотаnote 3. Серьезно! — повторила она, фыркнув. — О, моя Джессика, ну что мы стали бы делать, если бы… положение… оказалось серьезным?

Забыв о раздражении, Джесс расхохоталась. Ей передалось веселье дочери. Она уже не помнила, когда в последний раз вот столь искренне смеялась, когда чувствовала себя так же беззаботно.

«Наверное, — подумала она, — нужно показать Море письмо и поделиться с ней своими чувствами».

— Мам, не волнуйся, — говорила Мора. — Мы с Эдди очень осторожны.

Джесс поняла это так: да, они спят вместе, но пользуются презервативами, чтобы не допустить беременности или, не дай Бог, не заболеть СПИДом.

Она пригубила чай. Итак, пора рассказать Море про письмо.

— Жаль, что тебе не нравится Эдди, — заметила Мора.

Джесс поставила чашку на стол.

— Я не говорила, что он мне не нравится.

— Правильно. Но я же вижу, когда ты из-за меня на стенку лезешь.

Джесс отщипнула кусочек сандвича, поняв, что упустила момент поговорить о письме. Сейчас начнется очередная пикировка с дочерью.

— Наверное, ты потому не любишь его, что он напоминает тебе папу, — усмехнулась Мора.

— Твой отец здесь ни при чем.

Впрочем, отчасти Мора права: судя по всему, у Эдди и Чарльза одна система ценностей. Оба стремятся к общению с нужными людьми, к приобретению солидных вещей…

— Да нет, мам, он ни капельки не похож на папу, — настаивала Мора. — Эдди классный. А папа — как мятая, пропахшая потом рубашка.

И снова Джесс расхохоталась — Мора дала отменную характеристику отцу. Джесс пришлось признать, что иногда она недооценивает способность детей к самостоятельным суждениям.

Прикрыв рот рукой, она проговорила:

— Передай мне счет. Нам еще нужно сходить в «Сакс», а потом поедем домой.

Мора протянула счет: тридцать четыре доллара за чай и два сандвича. Покачав головой, Джесс потянулась к бумажнику. Ладно, пусть ей не удалось рассказать Море про письмо, зато она посмеялась от души.

Выслушивая бесконечные «Мам, ну мне это очень нужно!», Джесс не спрашивала дочь, намерена ли та заночевать у Эдди. Она только радовалась, что в данный момент нет ни снега, ни мороза. Правда, дороги, вероятно, скользкие после вчерашнего дождя, так как к вечеру похолодало.

Помогая Море выгружать свертки и относить их в квартиру, Джесс старалась не думать о грузовиках, превышающих скорость.

Мора быстро прошмыгнула на кухню, — ? Послушаю-ка я автоответчик.

Джесс повесила пальто в платяной шкаф.

Би-и-ип.

Джесс слишком устала, чтобы прислушиваться к звукам, доносившимся из кухни. Там кто-то включился на автоответчик. Поправив чехлы на лыжах, она захлопнула дверцы шкафа. Итак, вечер можно провести в покое. Завернуться в халат и…

В дверях кухни появилась Мора.

— Эй, мам, на автоответчике какое-то жуткое сообщение.

Вообще это характерная для Моры реплика. Начав встречаться с Эдди, Мора взяла за привычку называть подруг матери «жуткими». Жизнь Джесс вела, по мнению Моры, «жуткую», так как не ходила в клубы или на приемы, как когда-то. Джесс надеялась, что рано или поздно Мора поймет: без всего этого можно прекрасно обойтись.

— Что там? — спросила она.

— Понятия не имею. Послушай сама.

Джесс прошла на кухню. Мора смотрела на автоответчик, как на дохлого зайца на шоссе. Вот тогда Джесс догадалась, что сообщение связано с письмом.

Она наклонилась и нажала на кнопку.

Би-и-ип.

— Почему не отзываешься? — шепотом произнес явно искаженный голос. — Почему моя мама не отзывается?

И — щелчок.

Джесс и Мора застыли как статуи.

— Мама, — прошептала наконец Мора, — кто это?

Джесс обхватила себя руками, чтобы унять внезапную дрожь. Наверное, стоило сказать Море, что это какой-то заказчик, склонный к глупым шуткам, или придурковатая знакомая. Можно было просто пожать плечами, и тогда Мора без дальнейших расспросов уехала бы к своему Эдди. Но Джесс вспомнила, что несколько лет назад заключила договор с детьми: всегда, при любых обстоятельствах говорить друг другу правду.

Она уже солгала Чаку, объясняя, почему хочет позвонить Чарльзу. Хватит, нельзя врать и Море.

Джесс повернула на пальце кольцо.

— Давай-ка я сварю шоколад.

Мора вздохнула и изобразила улыбку:

— Ого, кажется, предстоит интересный разговор.

Мора всегда поддерживала Джесс в ее вечной борьбе с Чарльзом. Ей было всего шестнадцать, но она горой встала за мать, когда, как и другие члены семьи, узнала, что Джесс родила ребенка задолго до появления на свет старшего сына, Чака, задолго до того, как общество (за исключением самых стойких консерваторов-моралистов) перестало клеймить позором незамужних женщин, имевших детей вне брака.

Мора была с ней рядом. Она помогла матери пережить осуждение братьев. Чарльз тогда остался непреклонен, но Мора убеждала Джесс, что все нормально: ведь она — мать своим детям и любит их.

Конечно, это случилось давно, с тех пор прошло почти пять лет, и невинная школьница успела стать опытной, самоуверенной студенткой.

Протянув Море синий конверт и отхлебнув горячего шоколада, Джесс наблюдала за выражением лица дочери. Через несколько секунд Мора презрительно фыркнула:

— Кто это прислал?

— Не знаю. Наверное, тот же, кто оставил сообщение на автоответчике.

— Я даже не поняла, мужчина это или женщина.

— Я тоже.

— Короче, эта сволочь утверждает, что твоя дочь жива.

— Точно.

— Мама, а это возможно?

— Не знаю, родная.

— Я же помню, миссис Готорн прислала тебе фотографию! — воскликнула Мора. — Эми так похожа на тебя! Она твоя дочь.

— Может, мне просто слишком хотелось увидеть в ней свои черты, — возразила Джесс.

Мора встала из-за стола, подошла к раковине и вылила туда остатки шоколада.

— Мама, ты же не знаешь, кто этим занимается. А что, если это какой-нибудь чокнутый?

Джесс не стала говорить, что будущему психологу не следует употреблять выражения вроде «поехала крыша» или «чокнутый».

— Во всяком случае, — сказала она, стараясь не выдать своего волнения, — этому человеку известно, что я когда-то отказалась от ребенка.

— И что же?

— Значит, он хочет, чтобы я встретилась с моей дочерью, либо намерен свести меня с ума.

— И что ты собираешься сделать?

— Не знаю. Да и что я могу?

Мора топнула ногой.

— Послушай, мама, плюнь на это. Пора тебе забыть о прошлом.

Джесс вздрогнула от неожиданности.

— Что-о? Разве ты не знаешь, что я всегда именно к этому и стремилась?

— Как же! Ты ведь сама решила найти того ребенка.

Когда-то врач Моры сказал Джесс, будто ее дочь мучает чувство вины из-за того, что она забеременела в шестнадцать лет. Эти слова и подтолкнули Джесс к дальнейшим действиям. Иначе она никогда не узнала бы, что Эми погибла, и не развелась с Чарльзом. Наверное, то, что случилось с Морой, повлияло и на ее собственное душевное равновесие. Как бы то ни было, Джесс надеялась, что многие тысячи долларов, заплаченные за интенсивную терапию, помогли Море преодолеть все трудности.

— Ну, — не слишком уверенно, даже смущенно начала Джесс, — это было пять лет назад. Я хотела найти того ребенка, поскольку не сделала для него то, что следовало.

— Вот-вот, а теперь появляется какой-то псих и пытается выудить у тебя деньги.

— Какие еще деньги? Я давно не скрываю, что у меня был внебрачный ребенок.

— Да, мама, — желчно возразила Мора. — Ты не скрываешь. Зато другие члены семьи, возможно, не хотят, чтобы все это выплыло наружу. — Она поставила кружку в раковину и направилась к двери. — Я еду к Эдди.

Джесс даже не встала со стула. Она не ожидала, что Мора проявит такое хладнокровие и рассудительность. Наверное, все дело во влиянии Эдди и его друзей из клуба. Джесс отхлебнула шоколада и задумалась: а как бы отреагировал Тревис? Интересно, а Чак имеет отношение к этому письму?

Почему же все это случилось именно сейчас, когда ее жизнь вроде бы наладилась, стала наконец спокойной и предсказуемой?

Джесс закрыла глаза. Наверное, лучше всего последовать совету Моры и наплевать на все, не беспокоить родных, не лелеять надежду на то, что дочь жива. Сердцем она чувствовала, что Эми — ее дочь. Но Эми уже нет, девочка умерла.

Джесс медленно поднялась со стула, подошла к автоответчику и стерла тревожное сообщение.

Телефон зазвонил сразу после полуночи. Джесс открыла глаза. Сердце ее бешено колотилось, руки дрожали.

Звонок.

Это она. Или тот, кто вознамерился свести ее с ума. Но нет, им это не удастся. Даже Чаку.

Джесс протянула руку и взяла трубку.

— Мама! Я тебя разбудила?

Мора.

— Да, родная. — Джесс почувствовала, что сердце забилось ровнее. — В чем дело?

— Я решила переночевать у Эдди, — сказала Мора. — Пошел снег, а ведь ты беспокоишься, когда я езжу в такую погоду.

— Хорошо, родная, — выдохнула в трубку Джесс, хотя совсем не желала, чтобы Мора оставалась на ночь у Эдди. — Увидимся завтра.

После паузы Мора тихо добавила:

— Мам, извини меня. Я не хотела тебя обидеть. Я люблю тебя.

— Я тебя тоже, Мора.

После звонка дочери она уже не смогла заснуть. Конечно, Джесс беспокоилась за Мору и к тому же понимала, что злополучное письмо и сообщение на автоответчике сведут ее с ума, если она немедленно не предпримет что-нибудь. Что ж, надо отправляться в путь. Есть человек, который способен ей помочь.

Мэри Фрэнсис Тейлор, посвятив много лет незамужним матерям и их внебрачным детям, наконец удалилась на покой и поселилась в Фалмуте у своей сестры Лоретты. Старая дева, она так и не обрела счастья. Во всяком случае, девочки в «Ларчвуд-Холле» считали так до тех пор, пока не увидели, как Бад Уилсон выходит ночью из ее спальни, застегивая ширинку. О, то была ночь… разочарования.

Но сейчас Джесс не желала предаваться грустным воспоминаниям. Дело прежде всего.

Проведя беспокойную ночь, она встала, оделась потеплее и написала записку Море, сообщив, что выезжает за город. Джесс рассчитывала вернуться до отъезда Моры в Скидмор. Возможно, тогда ей удастся успокоить дочь.

Проведя в пути четыре часа, Джесс наконец собралась с мыслями и пришла к выводу, что Чарльз ни при чем — он не настолько изобретателен. Если бы ему понадобились деньги, он отыскал бы более простой способ добыть их. И Чак не имеет к этому отношения, решила Джесс, к своему огромному облегчению. Пусть он пошел в отца, но как-никак ее сын. Они с Чаком никогда не были особенно близки, но и не ссорились. К тому же в последние годы и виделись довольно редко.

Сворачивая с 28-го шоссе, Джесс подумала: «Согласилась бы Мора с этими выводами?»

Виляя по узким улочкам, она наконец подъехала к коттеджу мисс Тейлор. За время, прошедшее после ее первого и последнего визита сюда, черепичная крыша стала совсем серой, а забор покосился. Дом же явно нуждался в услугах маляра. А главное — здесь царила мертвая тишина.

«Наверное, — подумала Джесс, — так же выглядит и Вайнард в межсезонье, когда нет туристов».

Внезапно ее охватил страх. Она поняла, что не знает, о чем говорить с мисс Тейлор. И все-таки Джесс вылезла из машины и вдохнула сырой морской воздух.

«Конечно, — внушала она себе, — мисс Тейлор знает, произошла ли в самом деле путаница. Если Эми не моя дочь, а мой ребенок жив, мисс Тейлор об этом, разумеется, известно».

Джесс прошла по обледеневшей дорожке к дому, остановилась у переднего входа, подула на ладони и позвонила.

«Только бы она оказалась дома», — мысленно взмолилась Джесс.

За дверью послышались шаркающие шаги. Сколько лет сейчас мисс Тейлор? Не меньше восьмидесяти. Лоретта, наверное, еще старше; правда, ее Джесс видела один-единственный раз пять лет назад.

Дверь открылась, и на пороге появилась Лоретта, совсем сгорбленная. Кожа ее казалась прозрачной.

— Вы Лоретта Тейлор? — спросила Джесс.

Старуха нахмурилась:

— Что такое? Чего вам нужно?

Джесс кашлянула.

— Я приезжала к вам несколько лет назад, — очень громко заговорила она, предполагая, что старуха глуховата. — Меня зовут Джессика Рэндалл. Я хотела бы поговорить с вашей сестрой.

Почему-то последняя фраза прозвучала как вопрос.

— Напрасно потратили время, — проворчала Лоретта. — Моя сестра умерла.

Джесс придержала закрывающуюся дверь:

— Подождите, пожалуйста. Расскажите, что случилось.

— Она умерла прошлым летом. От своих чертовых сигарет. Джесс закрыла глаза и представила мисс Тейлор: ярко накрашенные губы, неизменная сигарета без фильтра в пожелтевших пальцах.

— О, мне так жаль… Я не знала…

— Теперь знаете, — отрезала Лоретта и захлопнула дверь. Джесс стояла на крыльце, засунув руки в карманы. Ей казалось, что дверь вот-вот откроется, на пороге появится мисс Тейлор, извинится за сестру, которая любит пошутить, и пригласит гостью в дом.

Но дверь не открылась.

Оборвалась еще одна ниточка, связывавшая Джесс с прошлым.

Мисс Тейлор больше нет.

Новая утрата ножом резанула по сердцу Джесс, и она осознала, что без мисс Тейлор ей уже никогда не узнать правду. Только мисс Тейлор она могла доверять.

Небо темнело. Начинался мелкий дождь.

Глава 4

Немножко хочется.

Обнаженная Джинни присела на постель и рассмеялась. «Немножко хочется» — это все равно что «немножко беременна».

Она провела рукой между ног.

Сухо. Ни единого признака игры гормонов.

Джинни растянулась на постели, которую почти не покидала в течение сорока восьми часов, и заложила руку за голову. Вот так. Уже и не хочется.

Она закрыла глаза. Ей было плохо и казалось, что разум навсегда покинул ее.

Горечь утраты? То, о чем толкуют кретины в бесконечных телевизионных ток-шоу?

Едва ли. Джинни знала, что такое боль и горечь утраты. Но для нее печаль всегда была временным состоянием и лишь помогала убедиться, что она все еще жива, способна мыслить и чувствовать. Из-за обычного расстройства Джинни не кинулась бы голая на постель, не стала бы прикасаться к своим интимным местам, чтобы проверить, сохранилось ли у нее желание.

Джинни не хотелось думать, что с Джейком ушла в могилу се сексуальность, что именно ему достались ее последние сводящие с ума оргазмы. Ведь он не обладал выдающимися мужскими талантами, его пенис весьма скромного размера, как правило, безвольно висел, а не указывал радостно на нее. Потому-то Джейк неизменно прощал жене шашни с другими мужчинами, от которых она надеялась получить неизмеримо больше.

С появлением Лайзы в жизни Джинни произошла перемена — неожиданная и даже пугающая. Она уже не мечтала о «большом». У Джинни были муж и дочь, которые — черт знает почему! — хотели и впредь оставаться рядом с ней.

Джинни повернулась на бок и провела ладонью по груди — конечно, силиконовой, после операции, оплаченной Джейком. Все, что она получала в последние годы, Джейк безотказно оплачивал.

Чудо, что он так и не узнал про случай с Брэдом.

Джинни сжала пальцами сосок, но не ощутив ожидаемой вспышки между ног, предалась воспоминаниям о ночи, проведенной в постели с сыном Джейка.

На Джинни тогда было одно из самых вызывающих ее платьев, оно оставляло неприкрытыми бедра и имело вырез почти до пупка. Джейк в очередной раз уехал из города, оставив жену одну. В поисках радостей жизни Джинни отправилась в клуб «Лемонд», где на нее положил глаз какой-то парень. Однако вскоре выяснилось, что он девственник и смотрит на Джинни как на мамочку.

Ей быстро надоело в клубе, и она, совершенно пьяная, вернулась домой. Здесь Джинни налила себе еще порцию виски и залпом выпила.

А потом появился Брэд, стройный, мускулистый. Она видела, как под джинсами наливается силой его мощный пенис.

Джинни позволила ему снять с нее платье, нежно погладить, поцеловать и приласкать ее губы теплым и влажным кончиком языка. А затем он опустил голову и захватил ртом сосок.

— Как я хочу тебя! — жарко прошептал Брэд. — Я хочу тебя с того самого дня, когда впервые увидел.

Джинни казалось, что она протестовала. Тем не менее его язык уверенно, страстно гулял по ее груди…

Она застонала и раздвинула ноги.

— Укуси меня, — приказала Джинни.

Его зубы вошли в ее плоть…

— Сильнее! Сделай мне больно!

Он снова укусил ее.

Джинни дрожала от возбуждения. А когда что-то очень большое и твердое вошло в ее тело, она уже только кричала, стонала и требовала еще.

Но сейчас даже воспоминание о той жаркой ночи не разбудило в ней желания.

Джинни выругалась, встала, распахнула дверцу шкафа и вспомнила о том, что после происшествия с Брэдом сожгла все свои самые сексуальные, самые откровенные наряды.

Потом, конечно, у нее появились другие, а желание осталось прежним. Ну а сейчас Джинни нужны только пижамные брюки и просторная, уютная рубаха. Рубаха Джейка. Покойного Джейка.

Когда раздался звонок в дверь, Джинни стояла у окна в гостиной, время от времени бросая в рот крохотные тостики.

Наверное, что-нибудь прислал очередной поклонник Лайзы, самой милосердной из дочерей, которую Джинни в этот час совсем не хотелось видеть. А кто ей нужен или что, она не знала. Во всяком случае, пусть Консуэлло поскорее выпроводит незваного гостя.

— Джинни! — послышался осторожный голос. — Это я, Джесс.

Джинни посмотрела в темный дверной проем. Джесс? Нет! Но она уже знала — да. Как это похоже на Джесс — прочитав о смерти Джейка, примчаться на другой конец страны. Джесс — добрая, как Лайза.

Ее подруга из другого времени и пространства.

— Господи Иисусе, — прошептала Джинни, — каким ветром тебя сюда занесло?

В сущности, не в таком уж далеком прошлом остался день, когда появилась Джесс и рассказала Джинни про свои идею встречи. В тот раз она тоже нагрянула без предупреждения. С тех пор они ни разу не виделись, но продолжали общаться, если два-три телефонных звонка в год и обмен рождественскими поздравлениями и фотографиями детей можно назвать общением.

Джесс двинулась к ней, робко улыбаясь.

Джинни опять взглянула в окно. Выхода не было. Она не слишком охотно приблизилась к Джесс, обняла ее и поцеловала.

— Наверное, излишне говорить, что ты свалилась как снег на голову.

— Прости, Джинни, но мне нужна твоя помощь. Однако если я не вовремя, скажи, и я уеду.

Джинни заметила, что глаза Джесс покраснели, а веки опухли. Это удивило Джинни — ведь та едва знала Джейка. Ей вспомнилось, как в юности у Джесс глаза частенько были на мокром месте, и в «Ларчвуде» много ночей она плакала в подушку, убиваясь по своему парню, которого так больше и не видела. Неужели Джесс пустила слезу из-за смерти Джейка?

— Ты что, весь полет проплакала?

Джесс поставила свою изящную сумочку на кожаный диван (тот самый, на который еще при жизни Джейка, когда Джинни была истинной женщиной, Брэд повалил ее). Джинни бросила в рот очередной тостик, ожидая услышать слова соболезнования и утешения. Но Джесс проговорила:

— Боже мой, сколько воды утекло. Ты прекрасно выглядишь.

— Больше всего я похожа на кусок дерьма, — желчно возразила Джинни. — Хочешь тостиков?

Джесс отрицательно покачала головой.

Не зная, что сказать, Джинни взяла еще один тостик и начала рассматривать его, словно надеясь прочитать между белыми крупицами соли нужные слова. Конечно, ей следует поблагодарить Джесс за приезд, сказать, что она тоже прекрасно выглядит, и это, кстати, чистая правда. Должно быть, миниатюрные женщины долго не стареют, а потом в одночасье превращаются в трясущихся склеротичных старух, закутанных в шерстяные пледы.

— Садись, — предложила она.

Джесс присела на диван рядом со своей сумочкой.

— Джинни, — начала она, — со мной случилось нечто крайне странное.

И она поведала Джинни о письме от «дочери», о сообщении на автоответчике, о смерти мисс Тейлор, о своих сомнениях и терзаниях. Джинни слушала как завороженная и все время механически жевала.

Ни слова про Джейка.

— Мне не к кому обратиться, кроме тебя, — сказала Джесс. — Только ты меня поймешь.

Разумеется, это было не так. Джинни абсолютно не понимала, о чем Джесс толкует и для чего явилась в Лос-Анджелес.

— Я поняла одно: мисс Ти больше нет.

Джесс кивнула:

— Она умерла прошлым летом.

— Черт! В голове не укладывается, что она в могиле.

В течение тридцати лет мисс Тейлор следила за приключениями Джинни так же внимательно, как охотник за своей добычей. Казалось, ей было известно каждое слово Джинни и каждая ее мысль.

— Она была стара, — вздохнула Джесс. — А вот Эми…

Джинни отвернулась к окну.

— Или Джейк…

Наступила тишина — та жутковатая тишина, которая обычно предшествует потоку слез.

— Что?

Джинни провела ладонями по бедрам, чтобы успокоиться, и вновь повернулась к подруге. Лицо Джесс выражало изумление.

— Послушай, я думала, ты приехала из-за него. Лайза невероятно популярна, и по всем каналам сообщили об этом.

Джесс поднялась и погладила Джинни по руке.

— Джейк?

— Ну да. Он умер. Совсем умер, понимаешь?

Огромный, удушающий комок стоял у нее в горле.

— Я… была так поглощена своими проблемами, что не включала телевизор. И газет не читала… — призналась Джесс.

Джинни с трудом глотнула.

— Да что ты, ничего страшного. Сейчас я попрошу эту неповоротливую Консуэлло приготовить нам кофе. И наверняка после поминок в доме осталось что-нибудь съестное.

Джесс опустила глаза и по привычке повернула на пальце кольцо. Она всегда делала это, когда была чем-то расстроена или что-то обдумывала.

— Джинни, — сказала она, — у меня есть идея получше. Давай где-нибудь поужинаем. И ты мне все расскажешь.

Джинни взглянула на пижамные брюки и рубаху Джейка:

— По-моему, у меня неподходящий наряд.

Джинни не упомянула о том, что уже два (или три?) дня не принимала душ.

Джесс махнула рукой:

— Я подожду.

Столики в ресторане были сдвинуты попарно, совсем как в Манхэттене. Официанты с загорелыми лицами истинных калифорнийцев были одеты в плотно облегающие сорочки.

— Я очень тебе сочувствую, — Джесс посмотрела на Джинни, которая тщательно пережевывала большой кусок хлеба с маслом.

Она была рада, что приехала. Джинни, конечно, ни за что не позвала бы ее. Не набрала бы номер и не сказала: «Джесс, мне нужен друг».

— Ладно, жизнь есть жизнь. Мы прожили несколько неплохих лет.

— И у тебя есть Лайза, — добавила Джесс.

Джинни кивнула, и Джесс отвела взгляд. Джинни невероятно изменилась. Даже сквозь макияж проступала мертвенная бледность. Казалось, кто-то высосал из нее жизненные соки, и она умерла вместе с Джейком. И это прямое коричневое платье вовсе не в ее стиле. В нем нет… никакой сексуальности.

— Джинни, что ты теперь собираешься делать? — осторожно поинтересовалась Джесс.

Движения Джинни становились все медленнее, будто у нее, как у механической игрушки, кончался завод. Она прикрыла глаза.

— Джейк, к счастью, не успел начать новый проект, так что мне не придется хлопотать о его делах. Не беспокойся за меня. Со мной все будет хорошо.

Хорошо. Джесс сделала глоток вина.

— Мы все боимся перемен, — вздохнула она. — Их у нас с тобой было немало.

Джинни не ответила. Она явно не хотела обсуждать эту тему, и Джесс, конечно, не стала настаивать.

— Так что ты посоветуешь? — спросила она. — Стоит мне попытаться выяснить, от кого это письмо? Вдруг мой ребенок жив?

— Да что ты меня спрашиваешь…

— Но ведь у тебя с Лайзой все вышло так удачно!

— Нуда… — Джинни слабо улыбнулась. — Лайза славная девочка.

— Но как узнать хоть что-нибудь? Ведь мисс Тейлор умерла…

— Ты же говоришь, ее сестра жива.

— Жива, да. Но разговаривала она не слишком дружелюбно. Да и что она может знать?

— Может, мисс Ти рассказывала ей что-нибудь. Или остались какие-нибудь записи. Помню, у мисс Ти были тетради в кожаном переплете, и она вечно в них что-то писала.

— Как тогда, когда ты удрала?

Джинни рассмеялась:

— И как только старая чертовка меня нашла!

— У нее было много друзей.

— Старый шериф Уилсон, например. С огромной такой бляхой. Черт, поверить не могу, что она с ним спала. Послушай, может, мисс Ти и про него в тетради что-то писала?

Джесс обрадовалась, увидев наконец в глазах Джинни искорки веселья. Конечно, это было не то пламя, что пылало в глазах подруги в юности, но хотя бы появилась надежда, что она оттает.

— Сомневаюсь. — Джесс улыбнулась. — А здорово было бы найти что-нибудь эдакое!

— А, так вот чего ты добиваешься! — Джинни взяла последний бутерброд. — Ну да, отправляйся к сестре мисс Ти. Она не устоит перед твоим обаянием, и ты спросишь ее, не осталось ли каких-нибудь записей.

— Ох, Джинни, даже не знаю…

— Брось. — Джинни заметно повеселела. — Если хочешь узнать о судьбе своего ребенка, то, по-моему, это лучший способ. Помнишь, чему я когда-то тебя учила?

Джесс улыбнулась:

— Это было так давно…

Джинни пожала плечами.

— Короче, у тебя есть Шанс. — Она обвела глазами ресторан. — Пора выяснить, подают ли тут пристойные десерты.

Глава 5

Два дня спустя на другой стороне материка Джесс стояла на крыльце видавшего вида коттеджа, размышляя о том, не сошла ли с ума. В конце концов, она не Джинни, всегда отличавшаяся дерзостью и склонностью к авантюрам, эти качества очень пригодились ей в жизни. Кроме того, ее дочь 50 жива и у нее нет Моры, которая рано или поздно узнает о результатах розысков.

Вздохнув, Джесс позвонила. Возможно, она совершает ошибку. Может, надо извиниться и уехать. Но вот послышались шаркающие шаги, и дверь открылась.

— А теперь чего вам надо? — рявкнула сестра мисс Тейлор.

— Очень прошу вас… — Джесс поспешно объяснила старухе, что когда-то произошла страшная ошибка. — Пожалуйста… Я предположила, что у вас сохранились старые записи мисс… вашей сестры. Они помогли бы мне выяснить правду.

Старуха проворчала что-то себе под нос и вытерла заскорузлые руки о выцветший фартук.

— Пожалуйста, — повторила Джесс. — Я очень любила вашу сестру. Она много значила для меня.

Лоретта мрачно взглянула на нее.

— Никогда не могла понять, почему Мэри Фрэнсис всю жизнь возилась с девчонками, которые ищут неприятностей.

Ищут неприятностей? Джесс давно отвыкла от таких старомодных взглядов.

— Моя мать умерла. Я осталась маленькой, боялась всего на свете. Не знаю, что было бы со мной, если бы не мисс Тейлор. Она проявляла такую доброту… такую доброту ко всем нам…

— Доброту? — Смех Лоретты походил на карканье. — Мэри Фрэнсис?

Джесс покраснела — и от стыда, и от горячего желания встать на защиту мисс Тейлор.

— Наши близкие всегда кажутся нам не такими, какими их видят другие. Наверное, вы не поверите, но ваша сестра была настоящим ангелом-хранителем для очень многих девушек.

— Ангелом-хранителем? — Старуха опять засмеялась. — Мэри Фрэнсис?

Джесс подумала, что теперь, наверное, даже Джинни отступила бы.

— Извините меня, — сказала она. — Мне очень жаль, что я вас потревожила.

Старуха усмехнулась уже не столь угрожающе, поэтому Джесс замешкалась.

— Подождите, — буркнула Лоретта Тейлор. — Если вам так уж надо, входите. Моя святая сестрица не простила бы меня, если бы вы ушли ни с чем.

— Вы мне действительно поможете?

— В свободной комнате полно разного старого хлама. Будь моя воля, я бы выбросила эту дрянь. Только ройтесь там сами. Я и пальцем не пошевелю.

— Благодарю. Огромное вам спасибо.

И Джесс переступила порог.

В комнате пахло сыростью и плесенью. На грязных кисейных занавесках были зеленоватые пятна. На узкой кровати громоздились старые коробки и покосившиеся кипы пожелтевших журналов. Лоретта с гордостью объявила, что «Сатердей ивнинг пост» — ее любимое издание, и она хранит все номера начиная с сорок второго года, но перестала выписывать журнал двадцать лет назад, когда изменился формат и журнал ей разонравился.

— Мэри Фрэнсис вечно твердила, что за них можно получить хорошую сумму, но это же Мэри Фрэнсис, она только о деньгах и думала. Наверное, и пансион-то она открыла только потому, что ей хорошо платили богатые девчонки, которые искали себе неприятностей.

Джесс не стала говорить, что едва ли «богатые девчонки, которые искали себе неприятностей», платили ей так уж много. Опасаясь раздражать сестру мисс Тейлор, она молча подошла к кровати и взяла в руки ближайшую коробку. Высохшая клейкая лента легко отошла, и Джесс заглянула внутрь. От поднявшейся пыли у нее запершило в горле.

— Лоретта, не могли бы мы с вами потом попить чаю? — спросила она.

— Чаю? Мэри Фрэнсис чай любила, а мне он даром не нужен. Вот стакан крепкого бурбона — совсем другое дело.

— Да-да.

«Возможно, — подумала Джесс, — крепкий бурбон сейчас не повредил бы и мне».

Тетрадей в кожаном переплете в коробке не оказалось, зато там была куча скоросшивателей. Джесс решила, что даже Джинни, увидев это, удовлетворенно улыбнулась бы.

Верхняя папка была помечена 1974 годом, вторая — 1975-м. Открыв первую, Джесс увидела лист, аккуратно разграфленный шариковой ручкой на пять колонок. «Дата поступления» — было написано на первой. «Фамилия. Ожидаемая дата родов. Дата родов. Дата ухода». Она просмотрела имена — примерно десять. Салли Ханкинс, Беатрис Уиллоуби, Джанель Притчард… Вот, значит, как звали несчастных девушек, с которыми случилось то же, что и с Джесс, Джинни, Пи-Джей и Сьюзен. Все они тоже забеременели вне брака, родили детей и отдали чужим людям, таким, как Джонатан и Беверли Готорн.

Вдруг на лист что-то капнуло, и Джесс удивилась, поняв, что это ее слеза.

— Господи, — прошептала она, — сколько же их здесь!

— Ладно уж, пойду приготовлю вам чай, — сказала за ее спиной Лоретта. — Самое бессмысленное занятие — копаться в прошлом.

Джесс погрузилась в чтение страниц папки семьдесят четвертого года. Здесь было все: медицинские записи, финансовая документация, адреса и номера телефонов родственников. Наверное, где-то есть и имя отца Джесс, которому мисс Тейлор должна была позвонить в экстренном случае. А может, он дал не свой номер, а своей секретарши: ведь отец не желал ничего знать о жизни Джесс в «Ларчвуд-Холле». Он хотел одного: чтобы все поскорее закончилось и дочь убралась бы прочь с его глаз.

Со вздохом захлопнув папку, она взяла следующую. Нет, здесь были только более поздние годы.

Джесс открыла другую коробку. 1973 год. 1972-й. И, наконец, на самом дне — 1968-й. Год, когда открылся «Ларчвуд-Холл».

Взяв эту папку В руки, Джесс вдруг поняла, что не в силах открыть ее. Когда-то она вот так же сидела у себя в домашней мастерской, в доме, где жили они с Чарльзом, держа в руках шкатулку с сувенирами из того самого шестьдесят восьмого: например, браслет из «Ларчвуд-Холла» и… Библия Ричарда. Пусть он бросил Джесс, пусть разбил ее сердце, все-таки она не смогла выбросить его Библию.

С глубоким вздохом Джесс медленно раскрыла папку. Вот оно: Джессика Бейтс. Сьюзен Левин. Памела Джейн Дейвис. Джинни Стивенс.

— Боже мой, — прошептала Джесс. — Боже!

Прошло столько лет, и вдруг прошлое вернулось. Казалось, она видела имена совсем других, чужих людей, жизни других людей, а не бедной маленькой богатенькой Джесс, блестящей Пи-Джей, прихиппованной Сьюзен, озорной, но напуганной Джинни.

Джесс снова глубоко вздохнула и перевернула страницу. Перед ней ожили давние события, записанные на желтом листе красными и синими чернилами: Джинни упала с высокой лестницы; Джесс стало плохо от виски в день, когда девушки тайком скрылись от надзора и отправились в городской бар. У нее едва не случился выкидыш.

За каждым словом вставали бесчисленные образы прошлого.

А если бы выкидыш все-таки произошел? Тогда она не сидела бы здесь, стараясь выяснить, жива ли дочь, не обманула ли ее та, кому она доверила свою судьбу и судьбу дорогого ей маленького существа.

Джесс перевернула страницу. Опять желтый лист с тщательно, разборчиво вписанными именами и адресами. Вот. «Джессика Бейтс. Девочка. Джонатану и Беверли Готорн». И адрес георгианского кирпичного особняка в Стэмфорде, где жила и умерла Эми — ее дочь.

— Чай готов.

При звуке каркающего голоса Лоретты Джесс вздрогнула, и листы из папки рассыпались по полу.

— Пить будете на кухне, — объявила старуха. — Сюда я вам не понесу.

Джесс закрыла глаза.

— Сейчас иду.

Она поспешно собрала бумаги. Когда Джесс несла папку к коробке, из нее выскользнул небольшой конверт. Она быстро подняла, осмотрела его и замерла. Все бумаги в папке были написаны почерком хозяйки пансиона. На этом же конверте кто-то написал черными чернилами ее имя и адрес. Почерк четкий, уверенный и совершенно незнакомый. Джесс открыла конверт и вынула листок, на котором все та же твердая рука вывела: «Прилагаю 50000 долларов. Спасибо».

— Чай стынет, — гаркнула из кухни Лоретта.

Джесс торопливо сунула письмо в конверт, положила папку на место и крикнула:

— Уже иду!

Лоретта поставила кружку на небольшой дубовый столик.

— Ну как, нашли, что искали?

Джесс помедлила.

— Нет, — призналась она. — Там только деловые бумаги. Медицинские записи, все в таком роде.

— Говорила я, что это мусор. Не представляю, что вы надеялись там найти.

Джесс поднесла кружку к губам, и вдруг у нее закружилась голова.

— Я надеялась найти старые дневники вашей сестры.

Ей не хотелось объяснять сварливой Лоретте, что она желала узнать, не солгала ли ей мисс Тейлор.

— Дневники? Да она сожгла их. Не хотела, чтобы кто-нибудь узнал про ее дружка, так я думаю.

Джесс кивнула, понимая, что речь идет о Баде Уилсоне. Этот человек с маленькими глазками, шериф и почтмейстер в одном лице, встал у нее перед глазами как живой. Может, в дневниках содержались подробности об интимных отношениях с ним? Возможно, там была и другая конфиденциальная информация, например, о том, в чьи руки действительно попал ребенок Джесс. Может быть, может быть, может быть… Так или иначе, эти дневники давно превратились в пепел, и правда теперь навсегда сокрыта во мраке.

Если только Джесс не найдет другого способа открыть ее.

— Лоретта, — внезапно сказала она, — я подумываю приобрести жилье в Вайнарде. У вас нет там знакомых?

— В Вайнарде? Нет. Какой нормальный человек станет жить на острове?

«Тот, кому нужно уединение», — подумала Джесс, а вслух проронила:

— Да, наверное, вы правы.

Она отхлебнула чай.

Лоретта нахмурилась.

— Хотя, пожалуй, одну женщину оттуда я знала, однако в давние времена, она уже тогда была старая. Полагаю, ее давно на свете нет. Ее звали Мейбл Адамс. Она переселилась туда, когда ее муж помер.

Джесс подумала, что покойная Мейбл Адамс все равно помогла бы ей не больше, чем Лоретта Тейлор. Взглянув на часы, она решила посидеть еще несколько минут из вежливости, а потом уйти.

— А вы давно живете на Кейп-Кодеnote 4? — осведомилась Джесс, чтобы поддержать разговор.

— Гм-м. Ну-ка, ну-ка..! Мы сюда после войны переехали. Наверное, в сорок девятом. А может, в сорок восьмом? — Лоретта неожиданно подмигнула гостье. — Тут нам удобно было встречаться с моряками.

Джесс откинулась на спинку стула.

— С моряками?

— Ну да, мы с Мэри Фрэнсис гуляли с ними. А потом каждая пошла своей дорогой. Я, например, вышла за одного замуж, а потом оказалось, что у него уже была семья. Все мужчины — подонки, вот что я вам скажу.

— С тех пор вы здесь и живете?

— Нет, я уезжала на какое-то время, тут ведь трудно найти работу.

Джесс сделала глоток. Нервное напряжение понемногу спадало.

— Нелегко мне приходилось. А в конце шестидесятых Мэри Фрэнсис купила вот этот дом.

— Так дом купила ваша сестра?

Лоретта усмехнулась:

— Сестра сказала, что устала содержать меня. Пусть я, мол, живу в ее доме, а когда она оставит свой пансион, буду о ней заботиться.

— Интересно, — заметила Джесс. — Я понятия не имела, что дом принадлежал вашей сестре.

Она почему-то считала, что Лоретта преуспела в жизни больше сестры и той после ухода на покой пришлось воспользоваться расположением Лоретты.

— Я же говорила, девчонки приносили ей большие деньги. Вот как.

Мысли Джесс вернулись к загадочному письму. В 1968 году пятьдесят тысяч были действительно большими деньгами. Даже для пансиона для «богатых девчонок». Кто мог заплатить мисс Тейлор такие деньги? Неужели пребывание в «Ларчвуд-Холле» стоило пятьдесят тысяч и потому мисс Тейлор могла позволить себе приобрести дом для сестры?

Ей вспомнился еще один случай, имевший отношение к баснословным деньгам. Но там было не пятьдесят, а двести тысяч долларов.

Именно столько ее отец заплатил семье Ричарда. Заплатил отцу ее ребенка за то, чтобы он не пытался связаться с Джесс, а делал вид, будто ничего не произошло. Чтобы Ричард исчез.

Она закрыла глаза и припомнила день, когда узнала о подкупе. Джесс была потрясена. Она тайком выбралась из «Ларчвуд-Холла» в город и пришла к отцу, рискуя навлечь на себя его гнев. Пришла узнать, осталась ли у него хоть крупица любви к ней.

В офисе его не было, но Джесс уловила знакомый запах трубочного табака и поняла, что он где-то рядом. Она уселась в большое кожаное кресло возле его стола и начала выдвигать ящики, надеясь найти какое-нибудь доказательство того, что он любит ее и не предал, как Ричард.

И тогда Джесс увидела его чековую книжку.

«Л.Х.» Одна тысяча долларов». Следующая запись — точно такая же. «Л.Х.» означало, безусловно, «Ларчвуд-Холл». Ей стало нехорошо, когда она поняла: отец даже не решается полностью написать название, опасаясь, как бы кто-то не увидел запись и не догадался, что его единственная пятнадцатилетняя дочь «ищет неприятностей» и позорит имя отца.

Следующая запись: «Брайант. Двести тысяч долларов».

И тут вошел отец и заорал:

— Какого черта ты здесь делаешь?!

Чековая книжка упала на пол.

— Почему? — дрожащим голосом вымолвила Джесс. — Почему ты столько заплатил Ричарду?

Отец самодовольно улыбнулся:

— Он охотился только за твоими деньгами, как я и думал.

Джесс попыталась возразить. Отец засмеялся:

— Джессика, говорю тебе, он смылся. Он и его плебеи-родители взяли деньги и были таковы.

«Взяли деньги и были таковы». Эти слова еще звучали у нее в ушах, когда она вернулась в настоящее, в дом, купленный когда-то мисс Тейлор.

Пятьдесят тысяч — это далеко не двести. И все же что-то общее здесь должно быть. Что же?

Нет, вероятно, она все выдумала. Почерк на конверте принадлежал не ее отцу. И даже не его секретарше, единственной живой душе, которая писала Джесс после смерти ее матери.

И этот почерк не имел ничего общего с тем, которым было написано анонимное письмо.

И все-таки что-то тревожило Джесс. Допив чай, она вежливо попрощалась. Теперь надо ехать домой, позвонить Джинни и спросить, не напоминает ли ей о чем-нибудь сумма в пятьдесят тысяч долларов.

Но прежде чем уйти, Джесс оставила Лоретте номер своего телефона и попросила позвонить, если та вдруг наткнется на что-то важное. Лоретта прокаркала невразумительный ответ, и Джесс наконец оставила дом мисс Тейлор.

Вечером, когда Джесс дозвонилась Джинни, та закричала:

— Да ты с ума сошла! За пансион приходилось платить тысячу в месяц плюс еще какую-то сумму за медобслуживание. Послушайся же помню. Я стянула у отчима десять тысяч, и этого мне хватило.

— Ох, Джинни, — простонала Джесс. — Что же мне теперь делать? Там больше ничего не нашлось…

— Знаешь, раз там было пятьдесят кусков, значит, случилось что-то гадкое. Колоссальные бабки по тем временам… почти для всех нас.

— Помнишь, я в «Ларчвуде» рассказывала тебе, как увидела отцовскую чековую книжку и узнала, что он откупился от Ричарда?

Джинни засмеялась в трубку:

— Признаться, меня это не особенно удивило.

— А меня очень. Он заплатил двести тысяч.

Джинни присвистнула:

— Двести кусков? Обалдеть. Значит, у одних такие бабки были, а у других нет.

— У мисс Тейлор, по-видимому, были. Во всяком случае, пятьдесят.

— Наверное, она получила их от твоего отца.

— Но я же помню записи в чековой книжке. Все правильно, он каждый месяц переводил по тысяче. За что бы он стал платить ей столько?

— Не знаю. Может, она и с ним спала.

— Джинни…

— Ладно, извини. Я не хотела.

— Ну хорошо, — сказала Джесс. — Во всяком случае, в записях мисс Тейлор ясно сказано, что мой ребенок отдан Готорнам.

— А мой — Эндрюсам, — вставила Джинни. — Ребенка Пи-Джей взяли Аршамбо, а Сьюзен… Господи, да как же их?

— Рэдноры.

— Точно. Из Нью-Джерси.

Джесс засмеялась:

— Как только ты помнишь?

— Еще бы! Ведь наша встреча — довольно важное событие в моей жизни. Хотела бы я знать, пытался ли сын Сьюзен найти ее?

— Сомневаюсь. Она написала мне на Рождество, что вышла замуж за профессора по фамилии Берт и они собираются в Англию. Он будет преподавать в Оксфорде.

— Ха! Значит, шерсть и твид. Не сомневаюсь, у нее все будет в порядке.

В «Ларчвуде» Сьюзен Левин, более взрослая и опытная, чем несовершеннолетние девчонки, не очень-то сошлась с ними. Пять лет назад Сьюзен презрительно скривила губы, узнав, что сын не желает ее знать и ему вполне хватает приемных родителей. Джесс опять вспомнилась их встреча. Удивительно, что именно Джинни преуспела в жизни больше всех.

— Джинни, может, забыть обо всем?

— И что? Сходить с ума при каждом следующем письме?

— А если это развлекается сумасшедший?

— Возможно, да. Только ради чего? Ни у кого нет причин так с тобой поступать.

Джесс не говорила Джинни про Чарльза и не стала упоминать, что Чак в Бостоне. Ей не хотелось делиться этим даже с Джинни, которую невозможно шокировать тем, что она подозревает собственных родных.

— Послушай, что мы имеем? — продолжала Джинни. — Письмо из Вайнарда, якобы от твоей дочери. Потом телефонный звонок. А теперь ты говоришь, что мисс Ти получила пятьдесят кусков черт знает от кого и черт знает за что. Может, тут и нет никакой связи, но я бы на твоем месте постаралась выяснить. Пятьдесят кусков тридцать лет назад могли означать только какое-то темное дело.

«Итак, — подумала Джесс, — Джинни отнеслась ко всему этому так же, как и я».

— Так что же мне делать? Ехать в Вайнард? Хорошо, но с чего начать?

— Найми специалиста.

— Частного детектива? Как? Искать по телефонной книге?

На другом конце провода воцарилось молчание, а потом Джесс услышала:

— Вспомнила! Сын Пи-Джей! Он же юрист!

— Филип? — Джесс тут же вспомнила этого красивого молодого человека. — Да, наверное, он уже адвокат.

Глава 6

Филип Аршамбо не любил рэкетболnote 5. Он считал, что настоящий спорт — это бег. Ему нравилось соревноваться с самим собой, а не с другими. Но подающему большие надежды юрисконсульту, по-видимому, не подобало предаваться таким легкомысленным занятиям, как бег. Вообще-то он не мечтал стать юрисконсультом, так за него решил брат Джозеф. Именно Джозеф в свое время подарил ему солидный письменный стол, портфель и членскую карточку престижного клуба.

Их офис, где отец проработал почти тридцать лет, располагался в Нижнем Ист-Сайде, хотя Джозеф, настоящий делец, не склонный к сентиментальности, стремился перенести контору в центральные кварталы. В общем, именно благодаря брату Филип стал посещать Манхэттенский клуб здоровья и играть в нелюбимую им игру. Сейчас он изо всех сил старался переиграть генерального менеджера компании «Макгиннис и Смит», лидера на мировом рынке программного обеспечения. Джозефу страстно хотелось, чтобы «Аршамбо и Аршамбо» удалось поработать на этого монстра бизнеса, и Филип считал своим долгом помогать брату в осуществлении его мечты.

— Гейм! — Рон Макгиннис взмахнул ракеткой, и мяч с силой ударил в деревянную стену.

Мокрое от пота лицо Рона озарилось улыбкой победителя.

— Отличная игра, Филип! — добродушно воскликнул он. — Делаешь успехи!

— Какие же это успехи, — усмехнулся молодой юрист.

— Ты — боец. «Макгиннис и Смит» нуждается в бойцах. — Рон взял полотенце и направился к выходу. — С удовольствием сыграл бы еще, но в три у нас совет директоров.

Эд Смит, партнер Рона, проинформировал Джозефа, что сегодня на совете будет обсуждаться вопрос о том, не стоит ли воспользоваться услугами «Аршамбо и Аршамбо». До последнего времени Макгиннис уверенно делал ставку на Брэда Эккермана, знаменитость с Уолл-стрит. А Эд Смит предпочитал Джозефа и Филипа;, Джозеф был его однокашником, а те, кто учился вместе, обычно доверяют друг другу. Филип дружески помахал Рону:

— Ладно, потом поговорим.

Он направился в угол, где лежал безжизненный, до конца исполнивший свои обязанности мяч.

Макгиннис помахал в ответ и вышел, оставив Филипа одного в глубоком и просторном деревянном колодце. Минуту Филип постоял, прислушиваясь к стуку мячей о стены. Там взмокшие мужчины лупили ракетками по мячу, заключая попутно крупные сделки. Он вспомнил, как Джозеф впервые завел разговор о членстве в этом клубе.

— Пятьдесят тысяч долларов в год? — взорвался Филип. — Да ты с ума сошел!

— Посмотри на это с другой стороны, — невозмутимо отозвался Джозеф, откусывая кусок сандвича. — Если бы мы жили за городом, нам пришлось бы вступить в гольф-клуб. Представляешь, во что это нам обошлось бы?

— Да за пятьдесят тысяч мы нашли бы консультанта по недвижимости! Послушай, Джозеф, почему мы не можем привлекать клиентов просто качественной работой? При чем здесь наши спортивные достижения?

— Учиться тебе и учиться, — ответил Джозеф и вгрызся в сандвич.

Филип поднял с земли мяч и бросил его в сумку. Наверное, Джозеф посоветовал бы ему последовать за Роном в раздевалку и навешать ему на уши еще немного лапши, ведь это так важно для завоевания симпатий клиента. Но у Филипа болело все тело. Он сделал все, что было в его силах.

Нет, лучше бы он занимался бегом.

Вернувшись в офис, Филип начал переставлять ручки в подставках, намеренно не глядя на часы, которые показывали 3:07, и изображая полное безразличие к тому, что происходит на совете директоров в «Макгиннис и Смит».

Конечно же, это было чистым притворством. Он понимал, что, несмотря на всю разницу в характере, Джозеф печется об их общих интересах. Так было и так будет. Филип еще учился в университете, когда умер отец. Пока Филип посещал юридический колледж, Джозеф работал. Это Джозеф убеждал мать не тревожиться о будущем, говорил, что разработал план, который поможет им с Филипом сохранить отцовскую юридическую фирму и обеспечивать мать до конца ее дней. Разумеется, Филип соглашался с ним.

Он бросил быстрый взгляд на часы. Долго ли будет продолжаться заседание? Перевесит ли в конце концов старая дружба Эда и Джозефа?

Филипу в глубине души не хотелось, чтобы она перевесила. Он предпочитал завоевывать авторитет только трудом. На протяжении последних полутора лет Филип изучал потенциального клиента, его конкурентов, штудировал авторское право и законы Интернета, которых десять лет назад, когда он окончил Колумбийский университет, просто не существовало. Скучная, рутинная работа, но Джозеф ожидал от брата хороших результатов. И Филип добился их. А сейчас ему хотелось, чтобы Джозеф и мать гордились им. Даже если ему придется играть в рэкетбол всю оставшуюся жизнь.

Джозеф сунул голову в кабинет Филипа.

— Не забудь, мама ждет нас к ужину. — Он взглянул на часы. — Может, нам суждено сообщить ей хорошие новости.

Филип невозмутимо расставлял ручки! Ему очень хотелось остаться в среду вечером в городе, рано лечь или бездумно посмотреть перед сном телевизор.

— Когда мы что-нибудь узнаем?

— Думаю, часа в четыре.

Филип кивнул.

— Ну-ну, братишка, спокойно. Не вспотей.

— Я не потею, — сказал Филип.

Но через несколько минут, когда секретарша в приемной нажала кнопку и на столе Филипа раздался зуммер, его прошиб пот, а сердце забилось сильнее. Оставив наконец свои ручки, он потянулся к трубке:

— Да, Мэрилин?

— Мэрилин работала у вас на прошлой неделе. А я — Сэнди. Вы меня помните?

Филип прикрыл глаза.

— Да, конечно, Сэнди. В чем дело?

По миганию красной лампочки он уже знал, что ему кто-то звонит. Филип сразу ощутил гордость: «Макгиннис и Смит» звонят ему, не Джозефу. И тут же гордость сменилась страхом: а вдруг они не стали звонить Джозефу, потому что новости неутешительные? Может, Эд не решается сообщить однокашнику, что от его услуг отказываются?

— Кто-то вам звонит.

— Этот человек не представился?

Сэнди выдержала паузу, и Филип заерзал на стуле.

— Нет… А надо было спросить? Может, соединить вас?

— Да, Сэнди, конечно. Я возьму трубку.

Но не успел он отключить линию внутренней связи, как девушка добавила:

— Я не спросила, кто это, потому что звонит женщина.

Женщина? Какая еще женщина? Наверное, мама. Подружек у Филипа не было: занятость в течение многих лет не оставляла ему времени на амурные дела. А может, не желая его огорчать, Рон попросил позвонить свою помощницу?

— Не хочу быть юристом, — простонал Филип и потянулся к телефону.

— Это Филип? — услышал он женский голос. — Филип Аршамбо?

— Да. Чем могу быть полезен?

— Филип, не знаю, помните ли вы меня. Мы встречались несколько лет назад…

Перед его внутренним взором пронеслась вереница женских лиц.

— Да-да, говорите.

— Филип, меня зовут Джесс Рэндалл. Я старая подруга… Пи-Джей.

Все лица исчезли, и вместо них появился образ красивой женщины в тюрбане. Ее изумрудные глаза смотрели прямо на него. Пи-Джей. Эта женщина взяла Филипа за руку и задержала его ладонь в своей. Она оказалась его матерью, и познакомился он с ней благодаря Джесс Рэндалл. Джесс разыскала его, привела к ней и подарила те несколько месяцев любви и нежности, которым пришел конец, когда Пи-Джей умерла.

— Джесс, — тихо выдохнул Филип, — как я рад вас слышать! Как вы живете? — Он смахнул со щеки слезу.

— Спасибо, у меня все хорошо. А как вы? У вас ведь юридическая фирма в Манхэттене?

Филип вдруг вспомнил, что приближается решающий момент.

— Да, отцовская. Мы долго боролись за выживание, но пока дела идут неплохо.

— Я знаю. Мне дала ваш номер… ваша мама. Она очень гордится вами.

— Да, матери все такие.

Филип напомнил себе, что Джанина Аршамбо — его мать. Она вырастила его, любила и готова была всем для него пожертвовать. Джанина любила его не меньше, чем Джозефа, тоже приемного сына. К счастью, Филип не рассказал ей о встрече с Пи-Джей, ибо не хотел огорчать ее. Да и Джозефу он поведал об этом только по глупости.

— Джесс, так что я могу для вас сделать?

— Филип, мне нужно поговорить с вами. У вас найдется время пообедать со мной, скажем, на следующей неделе?

— Что-то серьезное?

— Да. У меня к вам дело. Хотя я в любом случае была бы рада встретиться с вами.

Эта маленькая женщина сделала ему великое добро.

Он пролистал календарь.

— Вас устроит четверг? Раньше у меня не получится.

— Да, четверг подойдет. Мне приехать к вам в офис?

— Нет, — быстро сказал Филип, не желая, чтобы Джозеф стал свидетелем их разговора. — Давайте лучше встретимся в — »Зеленой таверне». Скажем, в час?

— Прекрасно, Филип. Спасибо вам.

Положив трубку, он задумался: что нужно от него Джесс? У нее наверняка полно знакомых юристов. Людям, получившим большое наследство, юристы нужны не меньше, чем врачи — больным.

Он не мог догадаться, какое дело привело к нему Джесс Рэндалл. А «Зеленую таверну» Филип выбрал потому, что рядом когда-то жила Пи-Джей. Ему нравилось проходить мимо дома, где он встретился с, ней, становилось спокойнее на душе, хотя он никогда больше не увидит Пи-Джей.

Филип вздохнул и посмотрел на часы. Три часа сорок две минуты. Хватит ждать звонка. Надо опять пройти мимо дома Пи-Джей. Может, тогда ему станет лучше.

К черту «Макгиннис и Смит»!

Здание осталось таким же, как пять лет назад, когда Филип появился здесь впервые. Коричневый кирпич с бежевой полосой. Стиль тридцатых годов. В ту пору только самые обеспеченные жители Нью-Йорка могли позволить себе квартиры с окнами на Центральный парк, где вдоль обочины выстраивались длинные лимузины и в них садились дамы в мехах и господа в шляпах. Теперь здесь ожидали пассажиров такси и парковались «БМВ», а вокруг сновали молодые дельцы, толкующие о сделках с недвижимостью, в результате которых в одночасье сгорают или удваиваются состояния.

Дул пронизывающий мартовский ветер. Филип остановился, поднял воротник пальто и стал отсчитывать этажи. Пи-Джей жила на двенадцатом.

Он появился здесь осенью, в час, когда солнце начинало опускаться над Гудзоном — как и сейчас. В окне двенадцатого этажа тускло горела лампа, но она уже не принадлежала Пи-Джей. Филип закрыл глаза и мысленно перенесся в квартиру. Высокие, прекрасно сохранившиеся лепные потолки; плюшевый диван и бежевые обои в тон обивке; столики со столешницей, покрытой гладким мрамором; картины старых мастеров и статуэтки. Совсем не похоже на обстановку дома Дональда и Джанины Аршамбо, где вырос Филип: темные столы красного дерева, покрытые кружевными скатертями, драпированные кресла, овальные шерстяные коврики. Все это означает в нашу эпоху, что хозяева принадлежат к обеспеченному классу, всегда вовремя платят по счетам и могут выделить средства на обучение двух приемных сыновей в колледже. Но — ни картин, ни скульптур. Обо всем этом размышлял Филип в тот памятный день, когда стоял в комнате с окнами на Центральный парк и думал, признает ли его Пи-Джей и не испытает ли разочарования.

— Нет! — тихо вскрикнула Пи-Джей, когда Джесс и Филип вошли в спальню, где она угасала.

— Я хотел увидеть вас, — проговорил Филип дрожащим голосом. — Я хотел встретить мою мать.

Колени его дрожали.

Пи-Джей с трудом приподняла голову.

— Ну вот и увидел, — слабым голосом выговорила она. — Если хочешь взглянуть поближе, я стащу эту фигню, и ты увидишь лысое чудовище, которое тебя родило.

Филип не знал, откуда у него взялось мужество. Может, оно было порождено годами раздумий о матери, о том, не от нее ли унаследовал он страсть к рисованию? Так или иначе, он нашел в себе силы приблизиться к постели, присел на ее краешек и повернул голову.

— Посмотрите на меня, — попросил Филип. — Мне нужно видеть ваши глаза.

И он увидел ее ясные глаза, до которых не добрался рак. Такие же изумрудные, как и у него.

Тогда Филип протянул Пи-Джей розу — розу, купленную несколько часов назад, когда он еще думал, что мать приедет в «Ларчвуд-Холл».

— Извините, — робко проговорил Филип, — она чуть-чуть завяла.

— Господи, Боже мой! — Пи-Джей вздрогнула и расплакалась. — Какой же ты красивый!

Она погладила его по щеке.

А сейчас на щеках, бровях и ресницах Филипа таяли снежинки. Он был благодарен судьбе за то, что успел увидеть мать, узнать ее, хотя она слишком быстро погибла от рака груди.

И вот в четверг он вновь встретится с Джесс, той женщиной, что принесла ему великое счастье, сменившееся неизбывным горем. Что ж, жизнь состоит из черных и светлых полос, а между ними — часы, дни, годы пустоты, заполняемой разными никчемными занятиями вроде юридических консультаций и ожидания хороших или плохих времен.

Филип повернулся и медленно направился к станции метро. Скоро он приедет на вокзал и сядет в поезд на Ферфилд. Сегодня вечер среды, а это значит, что на столе красного дерева, стоящем на шерстяном ковре, для него будет накрыт ужин.

Едва он показался в дверях, как Джанина Аршамбо крикнула:

— Позвони брату на сотовый телефон. Он сходит с ума.

Филип невольно улыбнулся, ибо мать произнесла слова «сотовый телефон» таким неподражаемым тоном, будто это полезное изобретение человечества заслуживало столь же серьезного внимания, как автомобиль или математика. Хорошо, что на этот раз она не пригласила к ужину никого постороннего — например, девушку из респектабельной семьи в надежде удачно женить Филипа. Более того, мать не забросала его своими обычными вопросами: как он доехал, что ел днем, почему не привез белье для стирки (она хотела стирать ему рубашки, считая, что сын очень занят, а у нее времени хоть отбавляй).

Он повесил пальто, ослабил галстук и прошел на кухню, где на плите медленно закипала черная эмалированная кастрюля. Потянув носом, Филип заметил:

— О-о, тушеная говядина!

— И булочки. — Джанина стряхнула пылинку с его рукава и, отвернувшись, помешала в кастрюле. — А теперь звони брату. Спроси, когда он и Камилла приедут.

Филип знал, что приедут они в четверть восьмого, поскольку так всегда бывало каждую среду. И каждое воскресенье в половине третьего. Джозеф и его жена так же неизменно придерживались своих привычек, как и Джанина Аршамбо: тушеная говядина в темно-синих мисках и пшеничные булочки. Филип удивлялся, как ему два года назад пришло в голову предложить матери продать этот дом и перебраться в кондоминиумnote 6. Ни за что на свете она не расстанется с этим старым домом, как не станет играть по средам с подругами в бридж вместо того, чтобы готовить ужин для двух взрослых сыновей.

Автоответчик сообщил Филипу, что Джозеф Аршамбо, к сожалению, не может подойти. Филип взглянул на часы.

Шесть минут восьмого.

— Наверное, уже едут.

Филип представил себе, как Джозеф Аршамбо крутит баранку своего «БМВ», объясняя сидящей рядом жене, что не отвечает на звонки, поскольку Филип неизвестно куда подевался, и бормочет себе под нос: «Тут крупнейшая сделка, а ему вдруг вздумалось где-то шляться». А Камилла лишь молча кивает. За годы, проведенные в браке, она научилась не вмешиваться в дела и отношения братьев. Да она к тому же была слишком озабочена результатами третьей попытки лечения бесплодия, чтобы вникать в вопрос о том, какая кошка пробежала между братьями.

Телефон продолжает звонить, но Джозеф не отвечает. «Ну, попотей, братец, попотей. Будь я проклят, если сразу скажу тебе, чем все закончилось сегодня!»

Филип не сердился на него за это. Он был обязан сидеть в офисе и дожидаться вердикта Макгинниса и Смита. И не имел права витать в облаках и вообще предаваться сентиментальным воспоминаниям, как нередко случалось с ним в детстве.

— Можно я накрою на стол? — предложил Филип, как предлагал каждую среду, и услышал обычный ответ матери:

— Если хочешь. Давай-ка сегодня поставим синие миски. Он прошел в столовую и начал доставать посуду из буфета.

— Как ты мог исчезнуть? — очень тихо, чтобы не услышали мать и Камилла, выговаривал Джозеф брату. — Смыться в тот момент, когда решалась наша участь!

Филип стоял перед ним у буфета как нашкодивший маленький мальчик и старался не смотреть в лицо брата, черты которого выдавали его ирландское (а возможно, польское) происхождение. Филип никогда не выяснял, какое именно.

— Прости. У меня было дело.

— Дело? Ты даже не предупредил Мэрилин!

Филип, пройдя мимо брата, разложил на столе столовые ложки.

— Это Сэнди, а не Мэрилин. Если бы у нас был постоянный секретарь, а не эти временные девочки, может, ты запомнил бы имя.

— Наплевать, — лучезарно улыбнулся Джозеф. — Теперь мы можем позволить себе секретаря.

И он направился к дверям.

Филип, вздрогнув, бросился за ним и схватил за руку:

— Они у нас в кармане?

На ирландско-польском лице Джозефа раздражение мгновенно сменилось ясной улыбкой:

— Мы переедем в центр, братишка. Большие люди отныне с нами.

Филип закрыл лицо руками. Он победил. Они победили! Испустив ликующий клич, Филип двинул Джозефа кулаком в грудь.

— «Макгиннис и Смит», — благоговейно прошептал он. — Невероятно!

— Да, черт возьми, невероятно!

Джозеф стиснул младшего брата в объятиях, и они начали хохотать, хлопать друг друга по плечам л прыгать на шерстяном ковре, как мальчишки, чья бейсбольная команда выиграла свой первый официальный матч.

Глава 7

Пока желтое такси мчалось по Шестой авеню, пролетая мимо пешеходов, велосипедистов и обгоняя другие машины, Джесс рассеянно смотрела в пыльное окно и благодарила небо за то, что неделя закончилась. Это была одна из тех недель, когда всякая неприятность, которая может случиться, случается, и происходит то, чего никто не ожидал.

Все началось сразу после того, как она вернулась из Кейпа. Ей позвонил Уэнделл, менеджер ресторана шикарного клуба «Лисьи горы Гринвича» и предложил заказ на пошив новых штор и прочих аксессуаров для бального и банкетного залов.

В первую минуту она была ошарашена и польщена.

— В клубе только и разговоров, что про столовую Селии Бойнтон. Мне нужен специалист, на которого можно положиться. Уверен, вы справитесь.

Еще бы он не был уверен! Сколько лет Уэнделл наблюдал, как Джесс выполняла самые сложные заказы, посвящая весь свой досуг тому, чтобы достойным образом одеть Чарльза.

Но времена меняются, и она уже не знала, наверняка, угодит ли теперь тем, кто прежде неизменно оставался доволен ее работой. Возможно, Селия обращалась к Джесс из чистого тщеславия. К тому же одно дело — обслуживать одну Селию Бойнтон, и совсем другое — целый клуб, где ее работу будут постоянно изучать и критиковать все. О Джесс и ее шторах станут судачить не меньше, чем о том, с кем она была в связи, и о том, что теперь в ее жизни нет Мужчин.

«Насколько мне известно, она ни с кем не встречается». «Верно. После развода она совсем одна».

«Видно, у нее финансовые проблемы — иначе ради чего она работает?»

Такие разговоры велись и о других бывших членах клуба, например, о Кики Ларсон и Мэгги Браун, бросившихся (или брошенных?) в черную пучину развода. Кроме того, Джесс подозревала, что не одна женщина ее круга сохраняет только видимость брака, желая избежать перемывания костей.

Поэтому ей захотелось отказать Уэнделлу, с гордостью заявив, что она слишком занята и не сможет исполнить работу так тщательно, как клуб того заслуживает. Возможно, подобный ответ благоприятно сказался бы на ее репутации. С другой стороны, столь крупный и престижный заказ обеспечил бы Джесс швейной работой на несколько недель вперед, а соответствующая запись смотрелась бы весьма солидно в деловой истории «Дизайна от Джессики».

Решив принять предложение, Джесс отправила Грейс, свою самую надежную помощницу, в клуб, велев провести необходимые измерения, а затем представила Уэнделлу колоссальный счет, отчасти надеясь, что руководство клуба не пойдет на такие непомерные траты. Три дня спустя деньги поступили на счет, а Грейс объявила, что переезжает в Таксон, куда начальство перебросило ее мужа.

Потом позвонила Мора и известила Джесс, что путешествие срывается, едва начавшись: Лиз решила вернуться домой вместе со своим парнем, а Хетер не захотела с ней расставаться. Что же оставалось Море? Джесс не знала, как ответить, поэтому сказала: «Приезжай. Поработаешь над дипломом». Конечно, для студентки последнего курса колледжа эти слова прозвучали глупо. «Мамочка, ты ничего не понимаешь!» — завопила она и швырнула трубку.

Даже Тревис в эту неделю был на удивление мрачен, поскольку из-за гриппа не сдал экзамен по математике.

И только одна неприятность с Джесс, к счастью, не случилась: таинственные анонимные письма не приходили, странные голоса не говорили по телефону ничего жуткого.

Когда такси подъезжало к стоянке возле «Зеленой таверны», Джесс даже подумала: «Может, Мора права и стоит выбросить из головы ничтожно малую надежду на то, что дочь жива?» А потом, вспомнив Джинни и ее рассуждения насчет пятидесяти тысяч долларов, поняла, что отступать поздно.

Она с облегчением вздохнула, что осталась цела и невредима после поездки на умопомрачительной скорости, не в первый раз поклялась себе никогда больше не садиться в такси, расплатилась с водителем и вышла. Голова у нее болела, и на сердце было тяжело. Но настроение сразу же улучшилось, как только Джесс заметила Филипа Аршамбо.

Он совсем не изменился. Все те же полные розовые щеки, радостная улыбка и ослепительно изумрудные глаза — глаза Пи-Джей. Джесс ощутила внезапную тоску по своей утраченной подруге и слегка обняла Филипа. Неужели этот высокий красивый мужчина — один из их малюток?

— Джесс! — воскликнул Филип. — Как же вы молодо выглядите!

Она рассмеялась и, встав на цыпочки, поцеловала его в щеку:

— Лесть, молодой человек, далеко вас заведет.

Метрдотель провел их вдоль богато украшенных стен, вдоль витража, отделяющего один зал от другого, мимо горшков с растениями к маленькому столику в углу, где они могли спокойно, без помех побеседовать.

Усевшись, Филип обратился к Джесс:

— Очень надеюсь, что вам здесь понравится. Я специально заказал столик в углу.

— Да-да, спасибо.

Радость встречи постепенно сменилась беспокойством перед предстоящим разговором. Оставалось только надеяться, что сын Пи-Джей поддержит ее, поймет, почему Джесс понадобился именно он. Ей не нужны советы, подобные тем, что она получила от Моры. Если Филип отреагирует так же, придется смириться с очевидным: она никогда не узнает правды.

— Так что случилось, Джесс?

Она покачала головой:

— Нет, Филип, расскажите сначала о себе. Как живете? Вы счастливы? Обо всем, обо всем расскажите.

Он засмеялся:

— Я был бы куда счастливее, если бы вы не сказали, что у вас ко мне дело. Из всех юридических наук я лучше всего усвоил простую истину: если человеку понадобился юрист, значит, у него неприятности.

— Не то чтобы неприятности — просто я в некотором затруднении. — Джесс повернула на пальце кольцо и вдруг подумала, что Филип унаследовал от матери не только глаза, но и манеру говорить обо всем прямо, без недомолвок. — Мне в самом деле хочется узнать про вашу жизнь. Работаете вы в Манхэттене, а где живете? По-прежнему в Ферфилде?

Этот маленький городок в штате Коннектикут, в котором она отыскала Филипа, готовя встречу, был недалеко от Гринвича, где Джесс воспитывала троих детей и изображала счастливую жену Чарльза.

— Нет, — отозвался Филип. — Терпеть не могу мотаться на работу в другой город. Но каждую среду бываю у мамы. И по воскресеньям, если только не застряну в юридической библиотеке.

— Вы много работаете. Как и ваша мать… Я имею в виду Пи-Джей.

Он весело улыбнулся, и его круглое лицо стало совсем мальчишеским.

— Снова запутался, правда? Выходит, у меня две матери.

Джесс покраснела.

— А вы говорили… вашей матери… про Пи-Джей?

Филип покачал головой:

— Нет, она расстроилась бы. Возможно, я не прав, но просто не мог ей рассказать.

Джесс предположила, что Филип сентиментален и добр. Будь Пи-Джей жива, она гордилась бы таким сыном. Вдруг у нее мелькнула обычная для матери мысль: почему бы Море не познакомиться с таким вот серьезным человеком, а не с очередным самовлюбленным богатым наглецом? Но Джесс тут же отбросила эту фантазию и спросила:

— А девушки у вас есть?

— Девушки приходят и уходят, — ответил Филип, но Джесс показалось, что его беззаботность немного наигранна. — Я слишком занят, ни на что не остается времени.

Появился официант. Просмотрев меню, Филип порекомендовал Джесс жареного лосося, и она охотно согласилась. Когда официант ушел, они помолчали. Джесс, поигрывая бокалом, смотрела сквозь него на свет, а Филип не отводил взгляда от ее лица.

— Итак, — наконец заговорил он, — давайте покончим со светскими условностями. Какие у вас затруднения?

Поняв, что незачем тянуть время, Джесс выпила глоток воды, откашлялась и рассказала ему о письме, о телефонном звонке и о смерти мисс Тейлор. Филип оказался идеальным слушателем, как и подобает опытному адвокату. Временами он слегка кивал, но его лицо не выражало ни удивления, ни возмущения, ни насмешки.

Джесс сообщила ему и о том, что видела извещение об уплате пятидесяти тысяч долларов, и о том, как ее отец откупился от Ричарда. У Джесс вдруг возникло ощущение, будто она рассказывает о чьей-то чужой жизни.

— Мне нужна ваша помощь, Филип. Я должна знать, была ли Эми моей дочерью или моя дочь жива.

Филип ослабил узел галстука и внимательно посмотрел на нее:

— Джесс, не знаю, как помочь вам. Я же не частный сыщик, а юрисконсульт.

— Нет, Филип, мне нужен не частный сыщик из тех, кто дает рекламные объявления. Мне нужен человек, которому я могла бы доверять, то есть вы.

— Но, Джесс, повторяю: я консультирую фирмы, занимаюсь сделками, контрактами и тому подобным.

— А пропавшими детьми — нет?

Он смущенно покачал головой:

— Мне, право, жаль.

Принесли заказанные блюда. Джесс взглянула на ароматного оранжево-розового лосося и усилием воли сдержала рыдания. Она так устала от размышлений и сомнений. «Возможно, — подумала Джесс, — так даже лучше. Может, Высший разум, о котором так модно сейчас говорить, или Бог приказывают мне оставить надежду. Раз Филип не в силах помочь, я не стану искать других путей».

Он накрыл ее ладонь своей теплой рукой.

— Джесс, я очень хотел бы помочь вам, но совершенно не представляю, как надо действовать.

Глаза Джесс чуть ожили. По крайней мере Филип не считает ее дурой и не осуждает.

— Я тоже не представляю. Поэтому и обратилась к вам.

— Но даже если бы я мог… Мы только что заключили большой контракт и теперь крайне заняты…

Она посмотрела на салат из шпината. Безнадежно. Намек ясен.

— Кто, кроме хозяйки пансиона, знает правду? — тихо спросил Филип.

— Я составила список. Занесла туда, конечно, и доктора по фамилии Ларриби.

Джесс старалась не слишком обольщаться надеждой, когда Филип достал блокнот и начал записывать.

— Имени его не помните?

— Уильям. Уильям Ларриби. Я запомнила это потому, что, когда он приходил, все время таращилась на его табличку с именем, избегая смотреть ему в глаза. Мне было стыдно…

Она обвела взглядом зал. Неужели все эти люди пережили такое же горе и позор?

— Но я понятия не имею, где сейчас доктор Ларриби и жив ли он. — Джесс посмотрела на Филипа и попыталась улыбнуться, убеждая себя, что во всем случившемся нет ее вины. — Кстати, доктор Ларриби помог и вам появиться на свет.

— Я ему чрезвычайно признателен. Кто еще?

Джесс припомнила свой список:

— Бад Уилсон. Это местный шериф и почтмейстер. Они с мисс Тейлор… были друзьями. О его судьбе я тоже ничего не знаю.

— А ваши подруги?

— Я разговаривала с Джинни. Она не в курсе. Сьюзен в Англии. А Пи-Джей… Нас там было только четверо.

Филип отправил в рот кусочек лосося.

— А из людей, не связанных с «Ларчвудом», кто-то знал, что вы…

— Беременна? Только отец. И, естественно, Ричард. Ну, тот, который… — Она смешалась.

Филип все понял и кивнул.

— Мне очень тяжело, — призналась Джесс. — Спасибо за вашу доброту.

Брови Филипа сдвинулись, и Джесс отметила, что для такого молодого человека у него многовато морщин на лбу.

— И все? Больше никто не знал?

Джесс закусила губу:

— Ну, еще мой бывший муж. И детям я рассказала — как раз перед нашей встречей. И еще, разумеется, были в курсе Готорны, приемные родители Эми. Все.

Филип отправил в рот еще кусочек лосося, а морщины на его лбу стали заметнее.

— Каковы условия вашего брачного контракта?

— Брачного контракта? — удивленно переспросила Джесс.

Филип отложил вилку.

— Поймите меня правильно, я не хочу вмешиваться в ваши личные дела. Но серьезные конфликты внутри семьи часто возникают на почве контрактов. Особенно если супруги разводятся. — Он сделал большой глоток воды. — Вам это, конечно же, известно.

Джесс вновь отвела взгляд.

— Филип, я в разводе четыре года. И до сих пор проблем не возникало. Не понимаю, почему они должны появиться именно сейчас. — Она опять посмотрела Филипу в глаза. — По-моему, отправной точкой должен стать Вайнард. Это хотя бы что-то определенное.

— Знаете вы кого-нибудь, кто связан с этим островом?

— Мисс Тейлор жила на Кейп-Коде. Если это не совпадение, то что же еще?

Внезапно Джесс почувствовала усталость. Наверное, она поведала историю своей жизни слишком молодому человеку.

— Скажите мне, Джесс, что вы предпримете, если мне не удастся вам помочь?

— Ничего. Махну на все рукой.

— Может, лучше посоветовать вам поступить так сразу?

Она замерла.

— Филип…

— Джесс, я очень обязан вам. Я прожил с Пи-Джей несколько незабываемых месяцев. Если бы не вы, я бы с ней никогда не встретился.

На глаза Джесс навернулись слезы.

— Не могу ничего гарантировать, — продолжал Филип, — но по крайней мере постараюсь выяснить, вашей ли дочерью была Эми Готорн. — Он криво усмехнулся. — Но, как я уже сказал, у меня здесь свое дело и брат, который придет в ярость, если я не буду выполнять свои обязанности.

— Если вы скажете мне правду про Эми, — Джесс улыбнулась и вытерла слезы, — я больше не потревожу вас. Обещаю.

Вечером того же дня Джесс стояла в своей квартире перед шкафом и размышляла: надеть темно-синее платье или цвета кокоса или принять слабительное?

В животе у нее роились бабочки. В детстве она как-то нарисовала этих бабочек: желтые, оранжевые, голубые, зеленые крылья лупят по розовым внутренностям. Правда, одно обстоятельство ее тогда удивляло: если они так лупят, то почему же ей не щекотно? Почему хочется плакать, а не смеяться? И почему такое случается каждый раз накануне какого-нибудь ответственного события, когда надо читать стихотворение в классе мисс Уинслоу или впервые беседовать с хозяйкой «Ларчвуд-Холла»?

Конечно, к моменту приезда в «Ларчвуд» Джесс уже знала, что бабочки эти — лишь симптом нервного напряжения, которое сводит с ума, поскольку его невозможно снять.

Сейчас она хорошо сознавала, кто в ближайшие двадцать четыре часа способен свести ее с ума. Дамы из аристократического клуба, все эти Селии Бойнтон, Дороти Сандерс, Луизы Кимбалл и им подобные. Бывшие подруги. Джесс разошлась с ними и приобрела новый социальный статус: разведенная, работающая, не обедающая между гольфом и теннисом, не убивающая время.

Теперь она шила шторы для роскошных домов, в которых когда-то развлекалась, и тратила душевные силы на поиски оставленной дочери. Между тем возможно, что та давно стала взрослой женщиной.

Так почему же Джесс стоит и раздумывает, что надеть завтра? В чем ей предстоит вернуться в престижный Гринвичский клуб, членом которого она в свое время состояла, перед тем как окончательно изменить социальное положение?

Впрочем, незачем беспокоиться: и Селия Бойнтон, и Дороти Сандерс, и Луиза Кимбалл появятся в клубе не раньше чем через месяц, а то и полтора, когда деревья снова зазеленеют, а винный погреб наполнится, то есть когда откроется очередной сезон.

Достав из шкафа синее платье, Джесс решила, что выбор сделан. Да и какая разница, кому придет в голову смотреть, как она что-то измеряет и записывает? В конце концов, все эти дамы никогда и не были ее подругами. Разве сравнишь их с Пи-Джей, Джинни и даже Сьюзен, с которыми вместе пережито столько бед?

Вспомнив, что в мире у нее есть по крайней мере один настоящий друг, Джесс прошла в спальню, направилась к телефону, взяла с ночного столика записную книжку и набрала номер в Лос-Анджелесе. Она эгоистка, ибо забыла про своего единственного друга, которому, между прочим, сейчас по-настоящему плохо, одиноко, тоскливо.

— Говорит Джинни, — послышался голос на другом конце. — Оставьте, пожалуйста, сообщение и не забудьте назвать номер вашего телефона. Записных книжек я не люблю, а память стала совсем дырявая.

Би-и-ип.

Джесс невесело улыбнулась.

— Джинни, — сказала она в трубку, — это Джесс. Я хотела узнать, как у тебя дела… Кстати, Филип согласился взяться за мое дело. Позвони, когда сможешь.

Затем Джесс начала гладить, удивляясь, насколько ей стало лучше от одного только звука голоса Джинни. Теперь она чувствовала себя не такой одинокой.

Джинни переключила телевизор с «Колеса Фортуны» на новости Си-эн-эн, потом обратно и сказала в экран:

— Дела у меня идут хорошо, мисс Джессика. Спасибо за внимание.

«Хорошо, насколько возможно». Она слышала, как Консуэлло сказала это одному типу, желавшему немедленно купить фирму Джейка. Так Консуэлло ответила на его расспросы о душевном и физическом здоровье Джинни.

Она провела ладонью по спутанным волосам, по серой фланелевой штанине. Интересно, а могут ли быть хороши дела женщины, муж которой упал замертво?

Теперь Джинни переключилась на канал «Открытия», где шел увлекательнейший репортаж о любовных играх североамериканских ласок.

Джесс знала, что если успеет решить все вопросы до обеда, то, выскользнув на улицу, не встретит никого из знакомых. Разумеется, кроме Уэнделла. Между прочим, работодатель Джесс, Уэнделл, гомосексуалист средних лет, всегда неплохо относился к ней и, видимо, считал Чарльза, как и большинство других членов клуба мужского пола, надутым эгоистичным ничтожеством.

В этом отношении Уэнделл, безусловно, был прав.

Темно-зеленый с вкраплениями масляно-желтого, решила Джесс, внимательно осматривая банкетный зал, где постоянно проводила скучные вечера, сидя рядом с надутым эгоистичным ничтожеством. Она принужденно улыбалась и делала вид, что великолепно проводит время. А потом все кончилось. Когда Мора пыталась покончить с собой, Джесс и Чарльз с поля для гольфа помчались в больницу. Мора потеряла ребенка. Брак Джесс рухнул, поскольку фундамент его прогнил.

Впрочем, нет — он был гнилым с самого начала. После этого Джесс уже не приходилось утруждать себя, латая дыры и поддерживая видимость семейного счастья.

— Ну как, выбрали? — обратился к ней Уэнделл.

Джесс тряхнула головой, чтобы избавиться от образов прошлого, и показала ему образец материи:

— Темно-зеленый для мужских глаз и масляно-желтый для нежных женских.

— Ха-ха! — воскликнул Уэнделл. — Нежных женских! Мне казалось, вы должны лучше их знать.

— Я думаю, — продолжала Джесс, — взять для драпировки зеленый с желтыми цветами и желтой каймой. Деревянная обшивка и обивка стульев в тех же тонах.

Уэнделл кивнул:

— Что ж, я в вас верю, дорогая. Только скажите мне потом, какого цвета должны быть скатерти и салфетки. Диссонанса нельзя допустить, правда?

«Правда, — подумала Джесс. — Никаких диссонансов в клубе „Лисьи горы Гринвича“.

— В столовой делаем так же? — осведомился Уэнделл. Ее внимание отвлекли голоса за дверью. Она взглянула на часы: десять двадцать. Нет, светские дамы не приехали бы так рано.

— Ну, что скажете? — осведомился Уэнделл.

— Да, — ответила Джесс. — То есть нет. В столовой сделаем по-другому. Полагаю, там должен доминировать масляно-желтый и вкрапления интенсивно-синего и бледно-голубого.

— Прекрасно.

Голоса стихли, и шаги стали удаляться. Джесс решила, что это скорее всего поставщики.

— Так вот, — продолжала она, стараясь не обращать внимания на чертовых бабочек в животе. — Синий — агрессивный цвет, поэтому для столовых его используют редко, но сейчас появилось очень много чудесных оттенков…

— Не сомневаюсь, все будет на высшем уровне, — перебил ее Уэнделл. — А сейчас, дорогая, мне пора. Вам нужна помощь с измерениями?

— Нет, Уэнделл, спасибо. Грейс дала мне цифры, так что я просто хочу подстраховаться, перед тем как заказывать ткань.

Он кивнул, поднял руку и вышел. Джесс обрадовалась, что он не сказал ей: «Как приятно вновь вас видеть», или «Милая, вы чудесно выглядите», или еще какую-нибудь пошлость, принятую у членов клуба.

Она посмотрела на часы. Очень хорошо, можно выйти отсюда до одиннадцати, а значит, ни с кем не столкнуться. Джесс вытащила тетрадку, куда собиралась записать результаты измерений, и нацарапала в ней: «Банк, зал, большая стена», — достала рулетку и направилась к окну.

Услышав за спиной шаги, она вздрогнула и едва не порезалась лентой рулетки.

— Джессика?! — воскликнул кто-то.

Джесс обернулась. Бабочки опять оживились.

— Милая, вы прекрасно выглядите, — произнесла Дороти Сандерс. — А что вы тут делаете?

В голове у Джесс молниеносно пронеслись разные варианты: солгать, притвориться, что это не она; сказать правду, что она, мол, старается приучить детей к труду, чего никогда не сделает их отец; что она все-таки стала полезным членом общества, хотя потратила много лет впустую, когда была такой, как Дороти и ей подобные. Еще можно сказать, что Джесс убивает время в ожидании того дня, когда узнает, жив ли ее брошенный ребенок, и раздумывает, пожелает ли разговаривать с ней Мора, узнав о предпринятых поисках.

Но Джесс поступила иначе. Любезно улыбнувшись, она тихо сказала:

— Дороти, очень рада вас видеть.

И лента рулетки с шумом втянулась внутрь.

Мощное тело Дороти проплыло по паркетному полу. Она наклонилась к Джесс и запечатлела на обеих ее щеках по неизбежному поцелую. Пахло от Дороти так, как должно пахнуть от Элизабет Тейлор (если только та пользовалась теми духами, которые рекламировала).

— У Селии божественные шторы, — проговорила Дороти, по обыкновению, не разжимая губ, и Джесс почувствовала себя школьницей, получившей награду на конкурсе по правописанию. Дороти дотронулась до своего тройного жемчужного ожерелья, и тут ее взгляд упал на тетрадку Джесс. — О-о, так вы обновляете зал? Это же чудесно! Фиолетовый такой утомительный!

«Утомительный» — вот самое подходящее слово, подумала Джесс.

— Сегодня я только измеряю, — спокойно ответила она. Джесс совсем не хотелось обсуждать с Дороти Сандерс, да и ни с кем другим, выбранные ею материи или цветовую гамму. Это только ее дело, и Дороти оно не касается.

Она захлопнула тетрадь.

— Как хорошо, ? — произнесла Дороти с таким глубоким вздохом, что ожерелье на ее толстой шее всколыхнулось, — что вам всегда есть чем заняться.

В свое время Дороти по-матерински опекала Джесс после развода. Она как бы жалела ее, так как Джесс в отличие от Чарльза не вступила в новый брак.

— Да, вы правы, Дороти. — Она улыбнулась. — У меня есть работа, дети. Это моя жизнь. И она мне нравится. Мне некогда сидеть без дела.

— О Джесс, нам здесь так вас не хватает! Вы столько всегда делали на благотворительных мероприятиях… А знаете, та мерзкая шлюха, на которой теперь женат Чарльз, не удостаивает нас своим посещением даже днем.

Бабочки сильнее захлопали крыльями.

— Месяц назад я позвонила ей и попросила нанести вместо меня шесть визитов. Шесть, представляете? Так нет, она слишком занята. Они, видите ли, собираются на Багамы, чтобы купить яхту для путешествий. Прямо-таки поселились на море. Как вы это терпите?

Да кто сказал, что Джесс терпит это?

— Ну, — поспешно ответила она, — у каждого свои вкусы. Извините, пожалуйста, у меня назначена одна встреча, и я уже опаздываю.

И Джесс выскользнула из зала, не дожидаясь начала долгой церемонии прощания. Открыв дверцу машины, она швырнула на заднее сиденье сумку с образцами тканей. Теперь Джесс решила вернуться в этот клуб не иначе как в сопровождении толпы своих помощниц, которые никому не дадут к ней приблизиться.

А до этого у нее еще есть время.

Прежде чем отправиться в мастерскую, Джесс решила заехать домой и переодеться в брюки и свитер — так удобнее работать. К тому же она ясно сознавала, что не хочет показываться своим мастерицам в эти минуты — слишком сильно глаза пылали яростью. Всякий раз, когда Джесс заставляли думать про Чарльза, напоминали, что его жизнь сложилась так, как он хотел, и рядом с ним женщина, полностью соответствующая его идеалу, она выходила из себя.

Порой Джесс не верилось, что когда-то она жили, столь отвратительной жизнью. А теперь жизнь Джесс действительно свелась к работе и детям. И ничего больше не осталось. Ни любви, ни мужчин. В сорок пять она страдала от того, что любовь обходит ее стороной, а позже стала удивляться, почему прежде этот вопрос имел для нее какое-то значение. Одного Чарльза Джесс хватило на всю жизнь.

Поставив машину в гараж, она прошла на кухню и порадовалась чистоте и порядку. Слава Богу, что ей не приходится делить свой кров с каким-нибудь самодовольным болваном.

Внимание Джесс привлекла мигающая красная лампочка на автоответчике.

Она решила не прослушивать сообщение. А вдруг это снова?.. Но потом ей пришло в голову, что, возможно, звонил Филип.

Джесс нажала на кнопку.

«Мама!»

Ох! Мора!

«Я хотела тебе сообщить, что с весенними каникулами все получилось отлично. Эдди будет со мной».

Мора усмехнулась, но от Джесс не укрылось, что ее голос дрожит.

«Только не рви и не мечи. Мы проводим каникулы с папой. Плывем вдоль Багам на катамаране. У Эдди едет крыша от счастья. Я тебе потом позвоню. Привет, мам».

Молча таращась на автоответчик, Джесс чувствовала, как жизнь вытекает из нее.

Глава 8

Филип сбросил туфлю и помассировал рукой ноющую ступню. Было два часа пятнадцать минут, и он впервые за день присел в зале для посетителей дома для престарелых на Лонг-Айленде. Если повезет, Филип еще успеет встретиться с Джозефом — тот настаивал, чтобы брат вместе с ним отправился смотреть облюбованный им офис на углу Парк-авеню и Семьдесят третьей улицы.

Он оглядел стены, выкрашенные под слоновую кость, развешанные на них фотографии с изображениями побережья Атлантики, синие стулья, расставленные по периметру небольшого помещения, которое лишь условно называлось залом.

Вдруг именно этот человек знает ответ на вопрос, мучающий Джесс?

Наконец-то ему повезло. В пятницу Филип позвонил в Вествуд, где ему сообщили, что шериф Бад Уилсон (он же почтмейстер) уже переселился в другой мир. Поэтому Филип вычеркнул его имя из списка тех, кто знал тайну раннего материнства Джесс.

В воскресенье он торчал в библиотеке вместо того, чтобы мирно обедать у матери, и тогда-то ему выпала удача: Уильям Ларриби. Старый доктор давно ушел на покой, но его имя все еще значилось в списках членов Американской медицинской ассоциации. А в понедельник Филип с удивлением обнаружил, что самый обыкновенный юрисконсульт в состоянии отыскать адрес члена АМА. Как оказалось, доктор Ларриби проживал в доме престарелых на Лонг-Айленде. Не слишком долгие поиски и привели Филипа сюда, на один из этих синих пластмассовых стульев.

Однако одно дело — найти доктора Ларриби, а вот будет ли так же просто получить от него хоть какую-то ценную информацию — вопрос. Но Филип был преисполнен решимости сделать для Джесс все возможное. И он сделает все возможное еще до того, как Джозеф откроет, чем его брат занимается в рабочее время.

Господи, уже вторник. Оставалось надеяться, что Джесс не только добра, но и терпелива.

Белые круглые настенные часы показывали два двадцать. Не позже чем в три ему нужно выйти отсюда и встретиться с агентом по недвижимости, который должен подтвердить братьям Аршамбо, что они могут въезжать в новый офис.

Филип рассеянно листал журнал «Пипл». Что бы сказал отец, узнав о переезде? Дональд Аршамбо, неприхотливый человек, был предан своей профессии нотариуса. А вот Джозеф говорил, что она не приносит настоящих денег. Кстати, в этом Джозеф совершенно прав.

И все-таки Филип не только любил, но и глубоко уважал отца. Ненавязчиво, но упорно готовил Аршамбо-старший своих сыновей к трудовой жизни. По выходным учил их ловить рыбу в речке недалеко от дома; иногда водил в музеи Манхэттена и Вашингтона. Он любил повторять: «Знаний много не бывает». А каждый вечер после ужина отец садился в кресло с сигаретой в руке, и мальчики всегда могли попросить его что-нибудь растолковать или помочь с домашним заданием, и не было случая, чтобы он отказал.

И Филипу никогда не приходило в голову, что настанет вечер, когда кресло останется ^пустым. Вернувшись с похорон Дональда Аршамбо, который умер быстро и легко, Филип подошел к этому креслу и долго смотрел на него, не решаясь сесть. До того дня он ни разу в это кресло не садился.

Возможно, то, что Филип похоронил отца, помогло ему через какое-то время пережить смерть Пи-Джей. Он уже знал, насколько тяжело это для тех, кто остается. Для тех же, кто уходит, смерть нередко избавление от тяжких мук. Безусловно, в случае Пи-Джей так оно и было.

Филип положил журнал на столик, когда вошел новый посетитель, и задумался: как лучше представиться доктору Ларриби? Наверное, так: «Меня зовут Филип Аршамбо. Я — один из тех детей, кто родился в „Ларчвуде“ в шестьдесят восьмом». Возможно, доктор растрогается, решив, что Филип пришел к нему из благодарности, а не для того, чтобы наводить справки о прошлом.

Он с удивлением осознал, что вот сейчас увидит человека, который принял его на руки после родов, услышал его первый крик, был с ним рядом в самый первый миг жизни. А помнит ли доктор Пи-Джей, запечатлелись ли в его памяти ее каштановые волосы и изумрудные глаза?

Только бы беседа удалась. Ради Джесс.

Сам Филип не верил, что за письмом и телефонным звонком стоит что-то серьезное. В конце концов мир полон злых придурков.

Но ради Джесс он пройдет весь путь до конца.

Неожиданно открылась дверь, и в зал вошла женщина в очках, строгая, в белом халате с голубой прямоугольной карточкой на груди. Филип поспешно поднялся. На все вопросы и ответы у него оставалось пятнадцать минут.

— Мистер Аршамбо? — сурово осведомилась женщина. — Это вы хотели видеть Уильяма Ларриби?

Глаза Филипа скользнули по табличке с именем.

— Да, доктор Бэнкс, — Прием посетителей начинается в семь.

Он вытащил из кармана визитную карточку.

— Доктор Бэнкс, я юрисконсульт и пришел по делу.

— Вы не в тюрьме, а в приюте для пожилых людей. Посещения с семи.

Она вернула Филипу визитную карточку и вышла.

— Мой дом — моя крепость! — гордо провозгласил Джозеф. Он стоял, скрестив руки на груди, у окна, выходившего на Парк-авеню. — Мы добились своего, братишка.

Щеки Филипа горели; возможно, оттого что ему пришлось мчаться на общественном транспорте в центр, а вскоре предстояло добираться таким же образом назад. Но не исключено, что это было от радостного возбуждения.

Их новый офис действительно производил впечатление. Располагался он на первом этаже, что было, безусловно, удобно для посетителей. Тяжелая дубовая входная дверь поражала своей солидностью. Внутри все сверкало и отливало теплым светом. Деревянные полы были натерты до блеска, а мебель работы начала века тщательно отреставрирована. Высокие потолки и большие окна придавали помещению вид настоящего святилища правосудия. Сюда можно смело приглашать клиентов. Почему-то Филип подумал о Джесс, он с гордостью привел бы ее сюда. Так же, как и Пи-Джей…

— Неужели мы можем себе это позволить? — с тревогой спросил Филип своего старшего и мудрого брата.

— Братишка, мы не можем позволить себе отказаться с этого. Мы поднялись на новый уровень.

Филип усомнился в том, что Дональд Аршамбо захотели бы оказаться на новом уровне. Его вполне устраивало то чего он добился тяжким трудом: стабильность, а не богатство.

— Что подумал бы папа? — проговорил он.

— Папа был бы ошеломлен. И чуть-чуть позавидовал бы Филип подошел к мраморному камину и невольно залюбовался затейливой решеткой.

— А настоящего секретаря мы теперь можем нанять?

Джозеф расхохотался:

— С социальной страховкой и свободными днями? Ну, братишка, ты слишком многого хочешь.

Филип раздраженно поправил галстук. Ему вспомнилось циничное выражение Джозефа: «Не имеет значения, сколько лежит у тебя в бумажнике, важно, что думают об этом другие».

— Нам нужен секретарь, — упрямо заявил он.

Джозеф самодовольно улыбнулся:

— Это шутка. Я уже обратился в агентство по найму. Будет у нас секретарь. У тебя свой, у меня свой. И референт будет. На полный рабочий день.

Филип заглянул в ирландско-польские глаза брата:

— Ты уверен?

— Вполне. И Джим Краули уверен.

Джим Краули, маленький нервный человечек, работал у них бухгалтером и каким-то образом удерживал Джозефа от экстравагантных начинаний, которые привели бы к тратам, выходящим за рамки бюджета фирмы. У Филипа не было оснований не доверять ему.

С облегчением вздохнув, он кивнул и задумчиво огляделся. Огромный письменный стол вишневого дерева, удобные кресла, афганский ковер, украшенные резьбой стены — все это создавало ощущение успеха, которое не чуждо даже Филипу.

— Ну что, хороший ход? — спросил Джозеф.

Филип улыбнулся:

— Напомни мне поблагодарить Макгинниса и Смита.

— У тебя скоро будет возможность это сделать. — Джозеф взял свой кейс. — Мы вместе ужинаем в клубе. В семь тридцать.

— Сегодня? — удивился Филип и почти воочию увидел синие пластиковые стулья и доктора Ларриби.

— Только не говори мне, что у тебя другие планы на вечер.

— Жаль, что ты не предупредил меня заранее.

Джозеф опустил кейс на пол.

— У тебя наконец появилась личная жизнь?

— Нет, Джозеф, не личная. Я должен оказать услугу товарищу.

Джозеф удивленно приподнял брови.

— Ну, не совсем товарищу, скорее клиенту. Он вполне платежеспособен, — объяснил Филип.

Джесс заявила, что заплатит ему, хотя он не желал брать у нее деньги. Филип отвел глаза, опасаясь, как бы старший брат не заметил, что он лжет.

— Ты что-то скрываешь от меня, братишка.

Филип не ответил. Ему совсем не хотелось вилять и хитрить. Он просто не знал, что сказать.

— Раскалывайся, Филип. Не забывай, я тебе не только компаньон, но и брат.

Зашипели батареи отопления, и комната стала быстро нагреваться.

— Ладно, забудем об этом. Значит, в семь тридцать в клубе. Согласен. Свои дела я отложу на завтра.

— Что? Завтра среда, ужин у мамы.

— Да-да, среда. Верно.

Когда же наконец он сможет жить самостоятельно?

— Я бы на твоем месте оделся получше. Камилла намекнула мне, что мама присмотрела для тебя очередную девушку. — Джозеф лукаво подмигнул. — Если, конечно, эти тайные дела позволяют тебе встречаться со знойными красотками.

— Знойные красотки? Господи, да меня устроит и просто приличная девушка.

Он произнес эту фразу как мальчишка, желающий держаться солидно, чтобы походить на взрослых.

— Филип, мама о тебе беспокоится. Она хочет, чтобы ты остепенился.

Странно, никому нет дела до того, что Филипу еще рано остепеняться, покупать подобно Джозефу и Камилле дом в пригороде, чтобы провести в нем остаток дней с женой, которая, надо полагать, не одобрила бы его привычку швырять носки на пол. Еще бы, ведь Филипу уже почти тридцать — считается, что в таком возрасте пора заводить семью.

Джозеф дружески потрепал Филипа по плечу:

— Утешь маму, братишка. А теперь идем подписывать бумаги, чтобы стервятники не увели этот офис у нас из-под носа.

— Хорошо, идем.

Филип надел шерстяной шарф и застегнул пальто. Ладно, доктор Уильям Ларриби подождет. Тем временем он завершит дела с Макгиннисом и Смитом, за сим последуют ужин у мамы и девушка, на которую возлагаются такие надежды. В конце концов Филип обязан сделать все, чтобы перебраться с братом в центр. Джесс потерпит еще пару дней.

Пока Мора собирала вещи для вояжа на Багамы, Джесс всячески старалась скрыть раздражение и досаду. Почти пять лет назад Мора, шестнадцатилетняя беременная испуганная девочка, явилась к Джесс… Чарльз, обозвав ее шлюхой, потребовал сделать аборт, а она наотрез отказалась. Он кричал, что Мора испортила его жизнь, погубила деловую репутацию. Разумеется, Мора простила отцу свои слезы и обиду.

А вот Джесс ничего ему не простила. Ведь если бы тогда — , у Моры не случился выкидыш, сейчас у нее на руках был бы четырехлетний внебрачный ребенок, о котором деловые партнеры Чарльза деликатно умалчивали во время приемов, и она не получила бы от отца приглашения на катамаран.

Да и сама Мора, пожалуй, приняла приглашение лишь потому, что Чарльз разрешил Эдди присоединиться к ним.

— г Мам, — заговорила Мора, швыряя в сумку лифчик, — я понимаю, ты не в восторге от того, что я еду с папой. Все будет хорошо, поверь. Кстати, мне давно пора познакомиться с мачехой. Теперь на многое смотрят по-другому. Совсем по-другому. Мы должны принимать вещи такими, какие они есть.

«Интересно, — подумала Джесс, — Мора своим умом дошла до этого или такие мысли ей внушили на курсе социального развития?»

— Да, — тихо отозвалась она, — с этим трудно спорить.

— Мам, а почему ты никуда не ходишь? — спросила Мора так неожиданно, что Джесс испугалась.

— Куда же мне ходить? — Она улыбнулась.

— В рестораны. В театр. Или съездила бы куда-нибудь.

— На Багамы? На катамаране?

— Мама, перестань быть мученицей. Тебе надо пожить в свое удовольствие.

— Мученицей? Вот, значит, какой я тебе представляюсь?

— Нет. Впрочем, не знаю. Ты столько вкалываешь на работе. До сих пор готовишь Тревису ужин. Господи, ты даже рубашки ему стираешь!

— Мора, Тревис учится в школе. Он ребенок.

— Мама, через несколько месяцев он станет совершеннолетним. А для тебя он все еще ребенок. И мы с Чаком тоже.

Джесс заглянула в чемодан Моры, стараясь переварить услышанное.

— Вы — мои дети, — сказала она. — На мне лежит ответственность за вас. Я не считаю вас детьми, а просто забочусь о вас.

В эту минуту Джесс ненавидела колледж, в котором Мора набралась этой психобелиберды.

Мора присела рядом с матерью на край постели и обняла ее.

— Мама, я ни в чем не обвиняю тебя. Но Тревис скоро поступит в колледж, и что ты тогда будешь делать? Работать по двадцать четыре часа в сутки? В жизни столько интересного!

— Что ж, отвечу тебе. Когда Тревис уедет, я буду валяться в постели и читать хорошие книги. Буду разогревать обеды в микроволновке и наслаждаться покоем.

Именно о таком времяпрепровождении Джесс и мечтала, но теперь, когда она призналась в этом дочери, вдруг поняла, что, по сути, обречена на горькое одиночество.

— Ты бы хоть Кики Ларсон позвонила. Вы ведь дружили когда-то. Она тоже в разводе.

Джесс невесело рассмеялась:

— О да, Кики в разводе, что верно, то верно.

Джесс не рассказывала дочери, что прошлой осенью Кики Ларсон вытащила ее поужинать в отеле «Вековые дубы». «Джессика, ты должна „выходить в свет, — утверждала Кики. — Мужчины не появляются сами по себе. Тебе необходимо бывать в обществе“. Джесс попыталась последовать ее совету. Но „выходить в свет“ для Кики означало танцевать с любым пригласившим ее мужчиной или же приглашать их самой. Джесс в тот вечер испытала неловкость и стыд. Рано уехав домой, она пообещала себе больше не предпринимать подобных попыток.

Джесс посмотрела дочери в глаза и улыбнулась:

— Боюсь, для Кики свет клином сошелся на мужчинах.

— И что в этом плохого? — Мора поднялась и тряхнула головой. — Не понимаю, чего ты боишься, мама. Не все мужчины похожи на папу.

И она снова нырнула в шкаф.

Джесс сидела, обдумывая слова Моры. Слава Богу, дочь признает, что Чарльз — не лучший из мужчин. Но она, конечно же, права. Осенью Тревис покинет ее дом, и Джесс останется совсем одна после того, как двадцать три года выполняла свои материнские обязанности. А другой ее дочери уже тридцать, и если она жива, то, наверное, тоже стала матерью и заботится о своей семье. Но вот хорошая ли мать, отдает ли детям столько души, сколько отдавала Джесс? Мора, например, считает, что Джесс отдавала им чересчур много.

И все же Мора права: ей нужно встретить мужчину, который не был бы похож на Чарльза.

Джесс поднялась.

— Пойду принесу тебе защитный крем от солнца.

Возможно, напоминая о креме, она действительно проявляет чрезмерную заботу о Море. Наверное, она так тряслась над детьми, желая компенсировать равнодушие к ним Чарльза. Или бессознательно хотела удержать их, опасаясь потерять, как потеряла Эми. Эми — или…

Ее звали Николь. Ее отец был известным чикагским адвокатом и выиграл несколько громких процессов, защищая интересы плачущих дам в жемчугах и алмазах, с которыми дурно обошлись их богатые мужья.. Одной из партнерш Джанины Аршамбо по бриджу, как раз такой даме, отец Николь оказывал свои дорогостоящие услуги, и эта особа превозносила своего адвоката до небес. Николь, студентке первого курса юридического факультета Колумбийского университета, до зарезу был нужен такой друг, как Филип, который познакомил бы ее со всеми интригами манхэттенского юридического мира.

Николь отличалась специфической привлекательностью студентки юридического факультета: прямые каштановые волосы, собранные в пучок, черный кашемировый свитер с высоким воротником, черные брюки со складками, скрывающие худобу. Ее большие карие глаза покраснели, без сомнения, от слишком интенсивного чтения. Такой тип, по мнению Джанины, должен был нравиться Филипу.

Николь мило улыбнулась, принимая из рук Джанины тарелку с тушеной говядиной, и еще раз поблагодарила за удивительно вкусный домашний ужин.

Джанина улыбалась Филипу. Камилла улыбалась Джозефу. Джозеф подмигнул матери. Все они как будто сошлись на том, что Николь была бы отличной парой молодому юристу, которому самое время жениться.

Накладывая картофельное пюре, Филип почему то спросил себя, стала бы Пи-Джей так хлопотать, чтобы устроить его семейную жизнь, если бы она воспитывала его. Николь была одной из множества девушек, которых подбирали для Филипа Джанина и Камилла, а одну из них привел даже сам Джозеф. До сих пор такие визиты делали семейные вечера скучными. Как вежливый человек, Филип всякий раз приглашал девушку встретиться и пообедать в городе, но эти обеды только усугубляли ощущение скуки. Исключением была разве что Сюзанна Дивайн. Она явилась в дом Джанины в приличествующем случаю сером костюме, а на свидание с Филипом в городе примчалась в красном мини-платье и туфлях на четырехдюймовых каблуках. Филип улыбнулся, вспоминая, как отчаянно флиртовала с ним Сюзанна весь вечер и как еще более отчаянно вела себя ночью в постели.

Филипа передернуло, когда он припомнил, как на следующее утро Сюзанна сказала ему, что у нее жених в Сан-Антонио и ей нужно ехать к нему.

Его размышления прервала Джанина:

— Николь специализируется по правам детей.

— В основном в области трудового права, — пояснила Николь. — С каждым годом все больше и больше детей работают. Это позор для страны. Детство проходит мимо них. Этих детей необходимо защищать.

Филип улыбнулся и протянул гостье миску с пюре.

— Детское трудовое законодательство и бракоразводные установления — совершенно разные сферы, — заметил он.

Покрасневшие глаза Николь вызывающе сверкнули:

— Вы имеете в виду моего папу? Ну да, ему-то, безусловно, хотелось бы, чтобы я пошла по его столам.

Филип подумал, есть ли у Николь красное мини-платье. Ладно, надо будет пригласить ее поужинать — только не завтра. Завтрашний вечер он посвятит Уильяму Ларриби, чтобы помочь Джесс. Выяснив, что случилось с ее ребенком, Филип найдет время и для Николь. Это обрадует маму, да и ему самому такая перспектива казалась вполне привлекательной.

В инвалидном кресле сидел совершенно лысый человек с густыми, белыми, словно приклеенными бровями. На его лице проступали старческие пятна, а глаза, подернутые пленкой, свидетельствовали о катаракте. Он походил на картофелину, долгие годы пролежавшую в бутылке с джином. Этот старик, пожалуй, не показался бы присяжным надежным свидетелем, окажись он в суде.

Филип протянул ему руку:

— Мистер Ларриби, вы — мой первый доктор. Это благодаря вам я появился на свет.

— Только не сердитесь на меня за это, — отозвался старик, пожимая его руку сухими подагрическими пальцами.

Вообще-то Филип рассчитывал на более сердечный прием. Он потряс руку доктора и опустился на синий пластмассовый стул. В зале для свиданий, куда Филипа ровно в семь провела медсестра, стулья были точно такие же, как в зале для посетителей.

— Я — юрист. — Он протянул свою карточку, но старик покачал головой.

— Чертовы глаза мне совсем отказали, ничего читать не могу. И юрист мне не нужен, слава Богу. Зачем вы сюда явились?

Ах, он плохо видит! Но так ли плохо, что не может написать письмо?

Филип сунул карточку в карман пиджака.

— Нет, доктор Ларриби. Я здесь не как юрист. Просто мне очень нужно узнать у вас кое-что.

— Смотря что именно.

Старик держался сухо и неприветливо, поэтому Филип решил сразу приступить к делу, чтобы не упустить свой единственный шанс.

— Мою мать звали Пи-Джей Дейвис, — сообщил Филип. — Она жила какое-то время в «Ларчвуд-Холле».

Ему очень хотелось добавить, что у нее были каштановые волосы и что она умерла, однако ему все же удалось встретиться с ней незадолго до ее смерти. Но у него в горле застрял комок. Умолкнув, Филип смотрел, как Ларриби потирает ладонями резиновые шины колес своего кресла.

— Не помню такую.

Может, старик лжет? Впрочем, кто знает, припомнит ли сам Филип через тридцать лет хоть одного из своих нынешних клиентов, пусть даже с такой же великолепной внешностью, как Пи-Джей в юности.

— А Джесс Бейтс помните? Она была совсем девочка. Пятнадцать лет. Вы принимали у нее роды в шестьдесят восьмом. Моя мать родила меня тогда же.

— Никогда про такую не слышал.

— А Джинни Стивенс?

Филип готов был поклясться, что на губах старика мелькнуло подобие улыбки.

— Нет, — сказал Ларриби, прикрыв пожелтевшие глаза. — Ничем не могу вам помочь.

Он начал разворачивать каталку. Филип вскочил.

— Постойте, доктор Ларриби. Я уважаю ваш преклонный возраст, но тем не менее могу привлечь вас к суду.

Он сам не знал, что говорит, понимал только, что дважды приезжал сюда и Джесс рассчитывает на него. Филип понятия не имел, что ему делать дальше, если он не вытянет из доктора какие-нибудь ценные сведения. Не сомневаясь, что Ларриби вспомнил по крайней мере одно из трех названных имен, он решил пойти в наступление, несмотря на старость и слабость доктора.

Кресло остановилось.

— Привлечь к суду меня? За что?

— Вы сейчас сами все расскажете. Начните с того, что вы знаете о Джесс Бейтс и о судьбе ее ребенка, которого взяли на воспитание Готорны.

В комнате воцарилась тишина. Старуха возле окна что-то невнятно бормотала себе под нос. Старик возле круглого стола строил башню из кубиков. Здесь было душно и пахло мочой. Филип подумал, что его в любой момент могут выставить отсюда, поскольку он угрожал старому человеку.

— Черт возьми, — проворчал Ларриби, — да спросите вы Тейлоршу. Она там была главная.

Филип едва не завопил от радости и только усилием воли сохранил невозмутимый вид.

— Мисс Тейлор умерла, — равнодушно сообщил он. — Сообщите мне все, что вам известно, иначе вам придется рассказывать об этом в суде.

— Врачебной ошибки там не было, — поспешно проговорил Ларриби, — и вы не имеете права отбирать у меня лицензию.

Хотя то, что полупарализованный старик, одной ногой стоящий в могиле, цеплялся за свою лицензию, выглядело комично, внимание Филипа привлекло другое: «врачебная ошибка». Итак, придется блефовать. Пусть Ларриби выдаст себя.

— Подмена младенцев квалифицируется как мошенничество, — веско заметил он, хотя за этими словами мало что стояло.

— Господи, да с тех пор прошло тридцать лет, — возразил старик.

— Не важно, — отрезал Филип. Он точно не знал, распространяется ли срок давности на преступления подобного рода, зато сознавал, что дела конторы «Аршамбо и Аршамбо» никогда не интересовали его до такой степени. — Если вы не пожелаете сотрудничать со мной, то проведете остаток дней в камере размером шесть футов на восемь.

Старик поднял глаза к потолку.

— У меня когда-то был адвокат, но он умер. И все умерли. А те, кто остался, не стоят выеденного яйца.

— Доктор Ларриби, что же произошло?

Старик закрыл глаза и с присвистом выдохнул воздух.

— Фрэнсис Тейлор, — с трудом выдавил он, — была жадной как сто чертей.

Жадной?

Филип весь обратился в слух.

— Она грозила выдать меня полиции, поскольку знала, что я слишком люблю джин. И вот шантажом Тейлор вынудила меня подписать те документы.

Филип наклонился вперед, стараясь не упустить ни слова.

— Какие документы?

Доктор горестно покачал головой.

— Она обещала, что никто не узнает.

Филип положил ладонь на руку старика.

— Что случилось с ребенком Джесс?

Помолчав, Ларриби поднял голову и вытер слюну, скопившуюся в уголке рта.

— Ее дочь собирались увезти Готорны, но им отдали другую девочку. Ее мать была из Бриджпорта.

— Как ее звали?

— Не помню фамилию. Той женщине сказали, что ее дочь умерла.

Филип кипел от гнева, но сдерживался.

— А что стало с ребенком Джесс Бейтс?

— Не знаю, что с ней было потом.

— Она… выжила?

— Да, — признался старый доктор. — Девочка родилась с недостатком веса, но выжила.

Он подался вперед в своем кресле, и казалось, что старел с каждой минутой.

Филип вздрогнул. Девочка Джесс выжила! Эми Готорн — не дочь Джесс. Он едва подавил желание немедленно вскочить и броситься к телефону. Подавил потому, что еще слишком многое было непонятно.

— Кому отдали дочь Джесс?

— Я же сказал: не знаю.

Филип встал и подошел вплотную к креслу старика, затем резко повернулся, сделал три шага в сторону, потом вернулся назад. Он не раз видел, что так делают следователи в телесериале «Полиция Лос-Анджелеса». Мало-помалу разрозненные кусочки головоломки начали складываться в его голове. Филип остановился, посмотрел на старика.

— А что насчет пятидесяти тысяч? Сколько из этой суммы получили вы?

Доктор Ларриби встрепенулся и выпрямился. Брови его поднялись.

— Я не видел этих денег, клянусь вам. Спросите лучше Бада Уилсона.

— Уилсон умер.

Ларриби фыркнул.

— Говорил я вам, все уже умерли.

— Доктор, кто прислал те пятьдесят тысяч?

— Не знаю, — повторил старик, тряхнув головой. — Честное слово, не знаю.

Филип засунул руки в карманы брюк и сделал еще один продуманный выпад:

— А сколько еще было случаев подмены, а, доктор? Густые брови зашевелились.

— Ни разу… Только она… Дочка Бейтс…

— Вы уверены?

— Да. Хотя Фрэнсис Тейлор была не прочь попробовать еще. — Он с шумом выдохнул и опять начал тереть ладонями шины. — А теперь, пожалуйста… оставьте меня в покое.

Кресло отчаянно заскрипело, и коляска с доктором выкатилась из комнаты. Филип не стал его останавливать. Если ему что-то еще понадобится, он наведается к Ларриби. Во всяком случае, Филип удостоверился: Эми Готорн не была ребенком Джесс, и какую-то роль в этом грязном деле сыграли пятьдесят тысяч долларов. К счастью, едва ли этот «бизнес» был поставлен в «Ларчвуд-Холле» на широкую ногу. Единственный раз алчной женщине подвернулся шанс заработать, и она не упустила его.

Уже в коридоре, направляясь к выходу, Филип осознал, что выполнил обещание, данное Джесс. Но он уже не мог остановиться на достигнутом. Филип знал, что обязан помочь Джесс найти дочь, и он поможет ей, даже рискуя навлечь на себя гнев брата.

Глава 9

Стояло теплое мартовское (почти апрельское) утро, ярко светило солнце, и в воздухе пахло весной. Джесс смотрела из окна мастерской в сторону парка и размышляла о том, скоро ли поднимутся над землей пурпурные головки крокусов и скоро ли нарциссы явят миру свою золотистую красоту. Приятнее думать о цветах, чем высчитывать, сколько же дней прошло с тех пор, как она беседовала с Филипом, мучиться вопросами о том, ее ли дочь Эми и, если дочь все-таки жива и знает, где живет Джесс, почему сама не дает о себе знать.

А еще невыносимее представлять себе, как Чарльза его вторая жена играют роль радушных хозяев и угождают Море и ее дружку.

Швейные машинки жужжали у нее за спиной, работницы усердно трудились над драпировками для клуба, а Джесс думала о том, что Мора была права. Нельзя только работать и заботиться о других. А вечерами кутаться в старый халат, даже если он такой удобный. Может быть, когда-нибудь в далеком, подернутом густой дымкой будущем у нее появится мужчина, не похожий на Чарльза, он разделит С ней радости и тревоги и будет любить ее. И она полюбит его. И еще он примет Джесс с ее прошлым и заключит в объятия ее ребенка…

Она настолько погрузилась в свои размышления, что заметила Филипа только тогда, когда он приблизился к дому, взглянул на нее зелеными глазами и помахал рукой. Джесс встрепенулась и пошла открывать.

— Филип! — Она радостно улыбнулась, встала на цыпочки и поцеловала его в щеку. — Я не ждала вас.

— Вы всматривались куда-то, и я решил, что выглядываете меня.

Джесс засмеялась:

— Я смотрела на крокусы и гадала, когда они зацветут.

Филип помрачнел.

— Да шучу я, шучу! Итак, чему обязана вашим визитом?

Он внимательно посмотрел ей в глаза, и она ахнула, мгновенно вернувшись в реальный мир, где не бывает любящих мужчин и катамаранов.

— Вы что-то выяснили.

— Где мы можем поговорить наедине?

Джесс оглядела мастерскую. Работницы трудятся не покладая рук, но они не глухие и что-то услышат даже сквозь шум машинок. Она взглянула в сторону окна.

— В парке. Позвольте, я надену пальто.

Парковая скамья еще не высохла после утренней росы, но Джесс не заметила этого. Она сидела совершенно неподвижно, засунув руки в карманы легкого полотняного пальто, и слушала рассказ Филипа о беседе с доктором Ларриби. А еще Джесс прислушивалась к собственному дыханию; казалось, каждый вдох помогал ей впитывать слова Филипа и проникать в их смысл.

Когда он закончил, Джесс не шелохнулась и не произнесла ни слова.

— Итак, если верить доктору Ларриби — а я склонен ему поверить, — можно не сомневаться, что Эми не ваша дочь, — подытожил Филип.

У ног Джесс ходил голубь. Время от времени он запрокидывал головку, и его маленькие черные глазки внимательно смотрели на нее. Голубь явно надеялся на то, что эта женщина даст ему хлебные крошки.

А в ее животе снялись с мест бабочки. Бессознательным жестом она повернула на пальце кольцо, которое не снимала тридцать лет. Кольцо матери. Знак материнской любви.

— Моя дочь жива, — прошептала Джесс.

Филип закинул ногу на ногу.

— Этого мы пока не знаем. Но можем предположить, что жива.

— Где же она? В Вайнарде?

— Возможно. Повторяю, нам ничего не известно. Мне придется копнуть глубже.

Джесс подняла глаза на высокие деревья. На их ветвях уже набухли почки, и очень скоро здесь зашумят тенистые зеленые кроны. Она подумала про Мору, которая недавно обрела вкус к независимости. Мора будет сильной натурой. Характер у нее нелегкий, но сильный. У Моры хватит мужества все понять.

— Мне нужно найти ее.

Ветерок унес ее слова в глубину парка.

Филип кивнул:

— Я помогу вам.

— А ваш брат… Ваш бизнес…

— Переживут. — Внезапно Филип улыбнулся и дотронулся до рукава Джесс. — Кроме того, мне почему-то кажется, что Пи-Джей хотела бы, чтобы я вам помог.

Джесс вспомнила эту авантюристку с каштановыми волосами. Придя в ее квартиру и предложив» организовать встречу, она сразу услышала: «Да, я хочу увидеть своего сына». Единственная из всех. Сьюзен долго колебалась, а Джинни первым делом завопила: «Да ни за что на свете, да я скорее умру!»

Джесс улыбнулась и погладила Филипа по руке.

— Да, — сказала она. — Пи-Джей была бы рада.

Джинни лежала, растянувшись на диване, смотрела краем глаза на экран телевизора, жевала третий за утро сырный круассан и слушала доносящийся с автоответчика далекий голос Джесс:

— Эми не моя.

Консуэлло вошла в комнату, удивленно уставилась на говорящий телефон и потянулась к трубке.

— Не надо! — крикнула Джинни. — Уходи. Vamoosenote 7.

Экономка покачала головой:

— Вы не говорить ваш друг. Почему?

Джинни приподнялась. Автоответчик издал характерный гудок и отключился.

— Не ваше дело, сеньора. А теперь vamoose. Оставь меня в покое.

Консуэлло уперла руки в необъятные бока.

— Сеньор Джейк будь стыдно.

Джинни стряхнула крошки на белый ковер.

— Смотритесь на вы, — продолжала Консуэлло. — Вы есть жутко.

— Я твоя хозяйка. А это означает, что тебе следует немедленно захлопнуть пасть и убраться. Оставь меня одну.

— Одну? Вы хотеть одну? Лицо у вы как свинья!

Джинни всегда удивлялась, почему ни один мексиканец, сколько бы он ни прожил в Штатах, не может научиться прилично говорить по-английски.

— Ни один хотеть у вас быть. Даже дочь от вы, — ворчала Консуэлло.

— Не смей говорить о моей дочери.

— Лайза хорошая девочка. Другая мама быть хорошее ей. Фыркнув, Консуэлло вышла из комнаты.

Джинни тихо выругалась, передразнивая выговор Консуэлло, взяла пульт дистанционного управления и выключила телевизор. А все-таки в одном отношении экономка права: она была «жутко».

Джинни со стоном опустила ноги на пол и с трудом села. Когда она в последний раз виделась с Лайзой? Кажется, в выходные. Только не в последние, а за неделю до того. А может, и две недели прошло, трудно припомнить. Лайза явилась без предупреждения, когда Джинни нежилась в горячей ванне.

В другое время Джинни не смутилась бы, если бы дочь застала ее обнаженной. А тут она взглянула на себя, на свой округлившийся живот, рыхлые бедра и сконфузилась. Несомненно, внезапно появившаяся страсть класть в рот все, что попадалось на глаза или под руку, уже сказывалась.

Джинни даже не улыбнулась и не поздоровалась с дочерью, а, инстинктивно желая скрыть свои недостатки, быстро повернулась к Лайзе спиной.

— Какого черта ты здесь делаешь? — спросила она.

— Приехала повидать тебя, — простодушно ответила Лайза. — Узнать, как твои дела.

— Теперь ты меня повидала. Всю целиком. Отправляйся домой, Лайза. Мне нужно побыть одной.

Лайза склонилась над ванной:

— Джинни, я хочу тебе помочь. Я тоже любила Джейка.

Джинни с головой погрузилась в воду. Ах, если бы вода прополоскала ей мозги, смыла бы все воспоминания! Потом она подняла голову, но глаз не открыла.

— Лайза, отправляйся домой, — повторила она. — Мне необходимо одиночество.

Лайза помолчала. И вдруг Джинни почувствовала ее прохладную ладонь на своем мокром плече.

— Не только тебе сейчас плохо. Ты нужна мне, Джинни.

Лайза сразу ушла, и с тех пор они не разговаривали. Джинни не хотелось общаться ни с Лайзой, ни с кем-либо еще. Никто не должен напоминать ей, что за стенами этого дома продолжается жизнь, люди работают, хохочут, любят… дышат. У Лайзы есть телевидение, дело, которое помогает ей превозмогать боль. И у Джесс полно занятий: шитье, поиски пропавших детей, и для нее все это составляет смысл жизни. А для Джинни окружающее перестало существовать несколько недель назад, потому что умер Джейк. Этого не поймут ни Джесс, ни Лайза.

«Другая мама быть хорошее ей», — сказала Консуэлло.

— Да, ты права, — пробормотала Джинни. — Ох, как ты права.

И вдруг ее осенило: необходимо встряхнуться. Нужно выйти из тюрьмы, куда она сама себя заточила, иначе безумие неизбежно.

Начать надо с дочери. Лайза наверняка оскорблена тем, что Джинни выставила ее из дома. Ведь она в самом деле переживает смерть Джейка и нуждается в Джинни.

О, Лайза — великая обманщица, Джинни видала таких. Лайза сделает все, чтобы вывести ее из прострации. Как уже было замечено, Лайза добрая.

Джинни рывком поднялась на ноги. Ну и пусть обманывает. Все равно надо ехать. В целом свете одна только Лайза способна выносить ее сейчас, и плевать на то, что там болтает «сеньора». «Лайза — моя дочь, и уж она-то поймет настроение матери».

Только себе Джинни признавалась в том, что присутствие Лайзы всегда успокаивает и согревает. Она появилась на свет из утробы Джинни, и этим все сказано.

«Да, — подумала Джинни и невесело улыбнулась. — Надо увидеться с Лайзой. Может, пообедать с ней вдвоем?»

Все брюки оказались ей тесны, поэтому Джинни надела ту самую бесформенную рубаху, в которой предстала перед Джесс. Поверх она натянула длинный белый свитер, появившийся в доме раньше, чем Консуэлло. Джинни надеялась, что ворот скроет складки на шее. А ведь их не было в те времена, когда она еще носила нормальную одежду! Но едва Джинни вышла на улицу, адское солнце напомнило ей, что уже почти апрель и она в Лос-Анджелесе, где женщинам незачем прятать складки на шее под свитерами, поскольку они едят мясо кальмаров, а не сырные круассаны и не делают из себя «жутко».

Наплевать! Лишь бы Лайза обрадовалась ей.

Джинни стянула свитер, швырнула его на заднее сиденье «мерседеса», повернула ключ зажигания и выехала на дорогу, идущую вдоль каньона. Ей безумно хотелось закурить, втянуть в себя едкий успокаивающий и разрушающий дым. Если бы у Джинни были сигареты, она с наслаждением затянулась бы и выпустила с клубом дыма все свои невеселые мысли. Лучше умереть от рака легких, чем от ожирения.

Но сигарет не было и еды тоже.

Она включила радио. Пальцы ее нервно пробежали по кнопкам приемника, как бегали в последнее время по кнопкам пульта дистанционного управления телевизора. Но Джинни и сейчас не нашла ничего подходящего, что успокоило бы ее.

Поправив на носу вечно сползающие солнечные очки, она попыталась расслабиться. Возможно, это удалось бы ей, если бы резинка трусов не врезалась так немилосердно в живот. Как пояс для похудания.

Пояс!

— Давненько я не думала о таких вещах, — сказала Джинни.

Она никогда не носила таких поясов, даже в шестидесятых, когда все повально увлекались ими. Пояс сковывает. Неизвестно, когда мужчине захочется прикоснуться к тебе, и нельзя допустить, чтобы его рука встретилась не с живой плотью, а с резинкой, а если украсить резинку кружевами, как делают многие, это ничего не изменит.

Джесс, например, такая миниатюрная, что ей вовсе не нужен пояс. Громадной заднице Сьюзен пояс, наверное, не повредил бы, но она предпочитала компенсировать недостатки фигуры вызывающей одеждой. Из всех них пояс был, пожалуй, только у Пи-Джей. Она, конечно, обошлась бы и без него, но, вероятно, ее уговорила худощавая красавица мать. Ну что, скажите на милость, подумают дамы в церкви, если обнаружат, что на ней нет пояса?

Разумеется, в «Ларчвуд-Холле» они поясов не носили, так как были беременны.

Неожиданно Джинни обрадовалась, что дочь Джесс жива. В давние времена она была безжалостна к Джесс: таскала у нее деньги, потом украла кольцо, хотя в конце концов вернула. Она ничуть не жалела Джесс, маленькую запуганную девочку.

— Черт побери, мы все были такими, — пробормотала Джинни.

Сворачивая на дорогу, ведущую к городу, она решила, что, получив эмоциональную поддержку от Лайзы, встряхнувшись и приготовившись к возвращению в нормальную жизнь, позвонит Джесс.

Наверное, обед у нее сегодня будет диетический: кресс-салат, эндивий и мясо кальмара под уксусом. Фу-у!

Удивительно, но в студии звукозаписи павильона, где снимался «Девоншир-Плейс», было тихо.

Цокая каблуками, Джинни пробралась на съемочную площадку, обходя кабели, камеры и прожекторы, и остановилась в центре. Тишина окутала ее, и вместе с тишиной вернулись те далекие дни, когда Джинни мечтала стать актрисой, чтобы весь мир знал ее имя и целовал задницу. Джинни вспомнилось, как в «Ларчвуд-Холле» она лежала в постели, листала киношные журналы и грезила о том, как будет стоять в брюках в обтяжку и на высоких каблуках в самом сердце Голливуда в ожидании «кадиллака», который вот-вот приедет за ней и отвезет на очередной прием или на очередную премьеру.

О да, Джинни сыграла несколько ролей — совсем маленьких и совсем немного. Однажды она даже вытащила свою мать из Бостона в Лос-Анджелес — когда умер ее отчим, когда Лайза родилась и уже была пристроена к людям, явившимся в «Ларчвуд» с деньгами и подписавшим необходимые бумаги.

В ее жизни было несколько ролей в кино и несколько мужей — Джейк стал четвертым. Провонявший табаком торговый агент умер и оставил Джинни дышащую на ладан фирму и разбитую машину. О молодом красавчике из Техаса Джинни впоследствии узнала, что он голубой, и ни капельки не расстроилась. Наделенный богатой и зловещей фантазией, писатель в конце концов обратился к божественному, принял духовный сан и оставил Джинни.

Эпизодические роли, эпизодические мужья. А потом появился Джейк. Он дал ей достойные роли, достойный дом, достойную жизнь.

«Какой же сукой я была с Джейком», — подумала Джинни, окруженная призраками волшебного мира кино и несбывшихся надежд. Пока не появилась Лайза, Джинни была непереносимой, неблагодарной, жестокосердной дрянью и всегда держалась настороже, как научила ее жестокая жизнь. — Вы кого-то ищете, мэм? — раздался мужской голос на дальнем краю площадки.

Джинни попыталась ответить, но вдруг закашлялась. Смахнув рукавом слезы, неведомо как подступившие к глазам, она с трудом выговорила:

— Лайза… Мне нужна Лайза Эндрюс.

Из темноты вышел мужчина с большой папкой в руках и крайне измученным видом.

— Она нужна не только вам. У нее поклонники на всех континентах. А как вы сюда попали?

«Он решил, что я — полоумная поклонница», — подумала Джинни, а вслух сказала:

— Нет, вы меня не поняли. Я — Джинни Эдвардс. А попала я сюда потому, что Джейк Эдвардс — мой муж. — Она помолчала, но мужчина никак не отреагировал на это имя. — Лайза Эндрюс — моя дочь.

Незнакомец удивленно вскинул брови:

— Ваша дочь?

Джинни не поняла, что его так поразило: моложавость матери Лайзы Эндрюс или ее «жуткий» вид.

— Как ваша фамилия? — властно спросила она.

— О'Брайен. Я рабочий по декорациям.

— Прекрасно. А теперь, О'Брайен, скажите мне все-таки, где найти Лайзу, иначе я разыщу Гарри Лайонса.

Джинни удивилась тому, как легко вспомнила имя режиссера Лайзы, хлыща, который уписывал угощение на поминках по Джейку.

— Съемки на сегодня закончены, — заметил О'Брайен. — Лайза в костюмерной. Третья дверь налево. Перед кабинетом Гарри. Только лучше постучите. Она там с любовником.

С любовником?

Ошарашенная этим сообщением, Джинни все же решила, что рабочий над ней издевается. Если бы у Лайзы появился любовник, Джинни первой узнала бы об этом.

А впрочем, сколько времени они не виделись?

Любовник? Не может быть!

Покинув студию, она направилась в костюмерную.

На двери костюмерной не было красной деревянной звезды, а висел обыкновенный металлический держатель с вставленной в него пластиковой карточкой, на которой значилась фамилия Эндрюс.

«Утром звезды гаснут», — подумала Джинни. Теперь рейтинги — основа жизни. Не то что в старые добрые времена, когда великие актеры были великими актерами.

Она взялась за ручку двери, но вдруг замерла.

С любовником?

Джинни огляделась, но в коридоре никого не было. Она приложила ухо к двери и прислушалась. Ни разговора, ни смеха. Как и следовало ожидать, никакого любовника.

Тем не менее Джинни постучала. Ответа не последовало. Джинни мысленно выругалась. Вот тебе и эмоциональная поддержка. Вот тебе и дочь, которая рада матери в любое время.

Она уже отошла от двери, как вдруг из костюмерной донесся какой-то звук. Джинни вернулась и постучала еще раз.

— Иди, О'Брайен, — послышался из-за двери голос Лайзы. — Я буду через минуту.

Итак, Лайза все-таки здесь. Джинни оправила платье и повернула ручку.

— Лайза! — сказала она, входя. — Лайза, это я, Джинни.

И вдруг она проглотила язык и застыла. Превратилась в ледяную статую. Неподвижную, как памятник на пьедестале. И твердую, как пенис, указывавший на нее из угла комнаты. Большой и очень знакомый пенис. Пенис Брэда. А выше — его живот, грудь, лицо.

Вопль Джинни разнесся по всему павильону:

— Подонок!

Оттолкнув полураздетую дочь, она набросилась на пасынка.

— Джинни! — Лайза с неожиданной силой обхватила мать за талию и потащила назад. — Оставь его!

Джинни вырывалась, ей хотелось ухватить Брэда за член и оторвать его. Пусть платит, мерзавец.

— Подонок! Грязная скотина!

Брэд отступил на шаг и широко улыбнулся.

— Дорогая мамочка, — пророкотал он, — какой неприятный сюрприз!

Джинни потянулась к нему, но Лайза снова удержала ее.

— О'Брайен! — крикнула она. — На помощь!

Пока Джинни тщетно вырывалась из рук дочери, Брэд не торопясь натянул джинсы. Он не сводил глаз с Джинни и иронически улыбался. Когда Брэд уже застегивал ширинку, в костюмерную ворвался О'Брайен.

— Боже! — пробормотал он, высвободив Джинни из объятий Лайзы и крепко схватив ее за запястья. — Вызвать полицию?

— Нет, — бросила Лайза. — Просто уведи ее отсюда.

О'Брайен завел руки Джинни за спину.

— Я сразу понял, что она не твоя мать, — заметил он. — Твоя мать должна быть благородной дамой.

Гнев Джинни начал остывать. Когда О'Брайен выталкивал ее из павильона, она с трудом прошептала:

— Все вы мерзавцы. Все!

На ней не было короткого красного платья, но мысль о сексе витала в воздухе, так как они были мужчиной и женщиной, и ничто не сдерживало их.

Филип привел Николь в небольшой итальянский ресторанчик на Пятьдесят четвертой улице неподалеку от ее дома. Он решил воспользоваться всеми преимуществами первого свидания и очаровать девушку. Конечно, Филип понимал, что очаровывать ему, собственно, нечем. В образе юрисконсульта, обслуживающего индустриальных магнатов, нет ничего заманчивого, особенно для исполненной энтузиазма защитницы прав детей. Весьма вероятно, она ненавидит мир «белых воротничков», в котором выросла. Тем не менее Николь проявила к нему интерес, и уже за это он был ей признателен. Филип никогда не стремился к женскому обществу, но если встречался с женщиной, то не отказывался от удовольствия.

Довольно долго он рассказывал Николь о себе — по ее просьбе — и наконец не выдержал:

— Хватит обо мне. Давай о тебе наконец. Неужели ты действительно увлечена юриспруденцией?

Она сделала глоток кьянти, причем ее яркая помада не оставила следа на стакане.

— Совсем не увлечена. Просто хочу получить диплом назло отцу.

Николь сообщила это, так просто, что Филип мысленно застонал. Сам он был бы неспособен делать что-то «назло» отцу, матери и даже Джозефу.

Николь улыбнулась:

— Папа хотел, чтобы я стала учительницей. Или врачом. Да кем угодно, лишь бы не юристом. Он утверждает, что в наше время юристы становятся низшей кастой.

Филип с облегчением вздохнул, поняв, что Николь все-таки не слишком цинична, но вместе с тем ее замечание кольнуло его. Не означает ли это, что и он принадлежит к той же касте?

— Ну, паршивая овца попадается в любом стаде.

Ему вдруг стало стыдно за сказанную банальность, штампы наверняка режут слух Николь.

— Но, — продолжала Николь, не обратив внимания на реплику Филипа, — давай смотреть правде в глаза: эта профессия приносит деньги. Особенно при папиных связях.

Филип слегка растерялся.

— Но ведь твой отец занимается разводами. Если ты будешь сражаться за права детей…

Николь безмятежно улыбнулась.

— У разведенных людей тоже есть дети, так разве плохо защищать их интересы?

Филип кивнул. Да, он не видел в этом ничего плохого.

— У тебя очень хорошая мама, — неожиданно сказала Николь.

Он улыбнулся.

— Папа, по-моему, втайне надеется, что я стану такой, как твоя мама. Домашней, уютной.

При последних словах она едва заметно поморщилась.

Филип рассмеялся:

— Нет, Николь, ты на мою маму ни капли не похожа.

— О да, я совсем другая.

— Ты независимая женщина.

— Именно.

— И умная.

— На редкость.

— И точно знаешь, чего хочешь.

Она откинулась на спинку стула и сделала еще глоток кьянти.

— Филип, ты сам знаешь, что такое юридический колледж. Занятия, занятия, занятия и никакого времени для личной жизни. Да, я хочу жить. Хочу обедать так, как сегодня, и не одна. Я хочу, чтобы рядом был человек, который понял бы мои запросы и не стал меня ломать. И я хочу, чтобы он любил меня. — Николь слегка встряхнула стакан. — Как тебе моя программа?

Во всяком случае, у нее не было жениха в Сан-Антонио.

Глава 10

Простыни на ее постели были мятыми и не совсем свежими.

Филип лежал на спине и, улыбаясь, наблюдал, как пляшут в лучах рассветного солнца пылинки, похожие на крохотные звездочки. Его с детства интересовало, почему эти пылинки кажутся такими гладкими, почему не склеиваются в комки и не разлетаются. Сейчас он едва не рассмеялся от того, что задумывается над такими глупостями.

Начиналась суббота — это значило, что сегодня за ним не будет следить недреманное око брата. Этот день он собирался посвятить поискам ребенка Джесс.

Во всяком случае, нужно составить план дальнейших действий.

Впрочем, Джесс, наверное, не рассердится.

Филип бездумно разглядывал высокий потолок в спальне Николь и прислушивался к ее ровному дыханию. Ночь была… роскошной. Жаркой, страстной, сводящей с ума. Никаких свадебных колоколов — любовь ради любви. Секс ради секса. Удовлетворение человеческих потребностей, а может быть, и страсти. Великолепная ночь!

Он оглядел просторную комнату. Здесь явно не хватало руки дизайнера. Высокие с полукруглым верхом окна ничем не украшены. Ни картин, ни статуэток, ни «тканей». Только простые книжные полки без стекол, а на них книги по юриспруденции. Книги лежали и на металлическом столике для компьютера, и на покрывающем пол истертом ковре. Да, Николь верно призналась, что она не «домашняя».

Филип опять улыбнулся. Конечно, у него самого беспорядок в квартире, зато там тепло, и три цветка в горшках явно чувствуют себя неплохо. А на стенах у него фотографии с марафона, в котором он участвовал, и две акварели Пи-Джей — пейзажи Хэмптонаnote 8. Там Пи-Джей жила с Бобом Джеффи, своим давним любовником. Тот собирался на ней жениться, но после ее смерти перекочевал в Австралию.

Филип посмотрел на голое окно и в который раз подумал о том, что волшебница Джесс вкладывает всю душу в свои шторы. Как могла бы она преобразить эту комнату!

Николь заворочалась рядом с ним, протерла глаза, пригладила волосы. Филипу захотелось прикоснуться к ней и провести утренний сеанс. Может, лучше всего начинать новый день с любви?

Но он не успел осуществить свое намерение. Николь рывком поднялась и села.

— В этой части нашей программы мне пора приготовить завтрак, — сказала она.

Филип рассмеялся:

— Правильно. Но ведь ты не домашняя.

Николь натянула майку.

— Ну не до такой же степени! У меня есть булочки с черникой и апельсиновый сок.

Филип предпочел бы кофе, если уж секса не будет.

— Кофе нет, — объявила она, прочитав его мысли. — Я его не пью.

— Сойдет и апельсиновый сок. А булочка — это здорово.

Подождав, пока Николь скроется за дверью ванной, Филип встал и оделся. Он сознавал, что его застенчивость нелепа, но ничего не мог с собой поделать. Почему-то ему казалось, что голым уместно быть только во время акта любви.

Надевая сорочку, Филип еще раз с сожалением подумал, что утром ничего уже не будет. Все ли любовники Николь столь уступчивы? Накануне она сказала, что нуждается в человеке, понимающем ее запросы и не пытающемся сломать ее. Намек совершенно ясен: если Филипа эти требования не устраивают, она найдет себе кого-то другого. А если она полюбит?.. Да при чем тут любовь? Студентам юридического колледжа некогда разбираться в сложных чувствах, у них и без того достаточно занятий.

Неудивительно, что юристы — низшая, презренная каста. А как бы отреагировала Джанина Аршамбо, узнав, что девушка, которую она нашла для холостяка сына, вовсе не намерена ни в кого влюбляться?

Чтобы проверить, в порядке ли его волосы, Филип огляделся в поисках зеркала. Но зеркала в комнате не было, и свое смутное отражение он увидел только в оконном стекле.

— К вашим услугам, — объявила Николь, выходя из ванной.

В очень тесной комнате стоял старомодный бачок с унитазом. Филип воспользовался им и взмолился о том, чтобы нажатие ручки повлекло за собой струю воды, ибо сомневался, действует ли это устройство. К счастью, молитва его была услышана. Здесь же был душ, и Филип с удовольствием воспользовался бы им, но на крючке с внутренней стороны двери висело только одно полотенце. Он сразу понял, что Николь не собиралась оставлять его надолго, поэтому ограничился тем, что сполоснул лицо холодной водой, посмотрел на себя в овальное зеркальце, висевшее над круглой раковиной, пригладил мокрой ладонью торчащие вихры и вышел в тесную кухню.

— У меня с утра занятия, — сообщила ему Николь.

Она успела надеть другую майку (явно слишком большого размера), джинсы и заколоть волосы большой серебряной булавкой.

Кивком Николь указала ему на тумбочку возле раковины.

— Завтрак на столе. Прошу прощения, но больше ничего нет.

Филип подошел к тумбочке. На квадратной салфетке лежала довольно большая булочка, а рядом стоял небольшой прямоугольный пакет с соком. Филип улыбнулся, увидев, что Николь вскрыла целлофановую упаковку и вставила соломинку в отверстие. Подумаешь, не домашняя!

Она вышла из кухни и тут же появилась вновь с книгами в руках.

— Извини, что выставляю тебя, но у меня сейчас лекция по этике, и мне не хотелось бы опаздывать.

Филип покорно взял булочку и сок.

— Показывай дорогу.

На лестничной площадке возле лифта он спросил;

— Я еще увижу тебя?

— Конечно, — отозвалась Николь, уже явно сосредоточенная на предстоящих занятиях. — Завтра я буду в библиотеке колледжа.

— Отлично. Там и увидимся.

Филип действительно собирался в библиотеку юридического колледжа — именно оттуда он предполагал начинать поиски ребенка Джесс. Все складывалось отлично — они проведут время вместе и при этом каждый будет заниматься своим делом. Потом они пойдут в китайский, ресторанчик. А после китайской кухни — секс. Филип улыбнулся, при этой мысли у него заныло внизу живота.

Они вышли на улицу и разошлись в разные стороны, и только тогда Филип спохватился, что не поцеловал Николь на прощание.

— Мам, когда вернусь, я тебя поцелую за то, что ты меня отпустила, — донесся голос Моры с какого-то Кошачьего острова.

Вообще-то Джесс не отпускала дочь в путешествие по Карибскому морю. У нее просто не было выбора. Но она уже знала по опыту, что иногда возражения ни к чему хорошему не приводят.

— Рада, что тебе там хорошо, — сказала она в трубку. — Как настроение у Эдди?

Джесс не хотелось спрашивать про Чарльза и его жену, да она и не желала ничего про них слышать.

— О, мам, он так обгорел! Весь красный!

— Неудивительно, солнце там горячее.

— Сейчас уже все нормально. Келли раздобыла какую-то замечательную мазь.

Джесс не сразу сообразила, что Келли — это жена Чарльза. До сих пор ей не приходило в голову, что, помимо молодости и красоты, у этой женщины есть еще и имя.

— Ну, я очень рада, — проговорила она, надеясь, что ее голос звучит искренне.

— А ты все так же работаешь в холодных краях?

Джесс засмеялась:

— У нас уже не так холодно. Весна. А работы действительно много. Я занимаюсь переделками в клубе «Лисьи горы».

— В клубе? Мам, это классно! Может, с интересными людьми познакомишься.

Джесс не сказала дочери, что уже двадцать лет этот элитный клуб почти не принимал новых членов. Те немногие, кого все же допустили в ряды избранных, были знакомыми членов клуба, которых Джесс давно знала.

— Есть новости насчет… Эми?

Мора сменила тему так резко, что застала Джесс врасплох.

— Эми?

— Ну, ты понимаешь, мама…

Конечно же, она поняла, Но Джесс считала, что такие новости не следует сообщать по телефону.

— Родная моя, поговорим об этом, когда приедешь.

Молчание, повисшее над Карибским морем, в мгновение ока достигло берегов Америки.

— Ты что-то выяснила, — с упреком проронила Мора.

— Милая…

— Что, опять звонили?

— Нет.

— Новое письмо?

— Нет. Мы все обсудим, когда ты вернешься домой.

— Мама, я сразу вернусь в колледж. И перестань разговаривать со мной как с маленькой. Я имею право знать, что происходит.

Джесс сомневалась, что Мора вправе настаивать, тем более что рядом, возможно, стоит враг — Чарльз. Но ей не хотелось новых стычек с дочерью. «Переживет», — сказала Джинни. Остается надеяться, что подруга не ошиблась.

— Мора, Эми — не моя дочь, — выдавила Джесс.

Треск статического электричества в трубке.

— Значит, твоя дочь жива.

— Пока не знаю.

— Пока?

Этот вопрос, безусловно, означал: будешь выяснять, будешь искать другую дочь?

— Да, милая, пока не знаю. Возможно, не узнаю никогда.

Ей не хотелось сообщать Море, что Филип уже занят поисками. Она все расскажет дочери, но только тогда, когда хоть что-нибудь станет известно. Они сядут рядом и спокойно, обстоятельно поговорят, не перекрикиваясь по телефону через сотни миль.

— Ну хорошо. Наверное, это твое дело. — Голос Моры опять зазвучал беззаботно. — Я пойду. Папа ведет нас в ресторан, а потом в казино на какое-то шоу. Последние впечатления, как он говорит. Мы завтра уезжаем.

Джесс хотелось попросить Мору, чтобы та изменила планы и прилетела в Нью-Йорк. Ей хотелось побыть с дочерью, убедиться, что у нее все в порядке.

Впрочем, сейчас Джесс меньше всего нужен подробный и восторженный рассказ о путешествии с Чарльзом.

— Хорошо, милая. — Она вздохнула. — Когда вернешься в колледж, обязательно позвони.

Повесив трубку, Джесс задумалась о том, сумеют ли они с Морой когда-нибудь преодолеть пропасть, которая пролегла между ними.

Джинни считала затею Джесс с поисками оставленного тридцать лет назад ребенка чистым безумием. Нереально установить настоящие отношения, если ты не видела ребенка с рождения. Может возникнуть разве что иллюзия близости.

К черту Лайзу!

К черту! К черту!

Из миллионов мужчин она выбрала Брэда. Из миллионов глупостей решилась на самую сумасбродную.

Яблоко от яблони недалеко падает.

У нее снова заболел живот.

Джинни отшвырнула нераспечатанную коробку с тостами. Зрелище, только что представшее перед ней — наглый член Брэда и рядом ее дочь — полураздетая дочь, отбило у Джинни аппетит. Место тостов в ее желудке занял мерзкий вонючий шар.

К черту Лайзу!

К черту Брэда!

Она сжала кулаки и сплюнула.

Внезапно Джинни обжег вопрос: долго ли это продолжается? И что известно Лайзе?

Неужели дочь солгала в тот вечер после похорон Джейка, сказав, что мужчины у нее нет? Или именно тогда Брэд решил испробовать на ней свой… шарм?

Вонючий шар медленно путешествовал по внутренностям Джинни. Она ощутила болезненный спазм в желудке.

Может, Брэд использует Лайзу, чтобы добраться до денег Джинни?

Неужели он рассчитывает воздействовать на Джинни, трахая ее дочь?

После безобразного инцидента Лайза не позвонила, даже не оставила сообщения на автоответчике, не извинилась, не сказала, что им нужно поговорить и объясниться. Ничего.

Внезапно Джинни поняла, что чем дольше будет выжидать, тем больше предоставит времени Брэду обрабатывать Лайзу. А пенисом своим он пользуется виртуозно, опыт как-никак.

Джинни со стоном поднялась с дивана. Необходимо как можно скорее внести ясность. Может быть, еще не поздно. Может, он пока не успел рассказать Лайзе про ту ночь, когда Джинни потеряла голову, а его отец был еще жив и здоров.

Лайза жила в кондоминиуме в студенческом городке Калифорнийского университета. После шумного успеха «Девоншир-Плейс» она вполне могла бы переселиться в более удобные апартаменты, но Лайза отличалась не только добротой, но и практичностью. Она сказала Джинни, что разумнее отложить деньги на случай, если что-то произойдет и контракт не будет возобновлен.

«Что-то! — думала Джинни, выискивая место на стоянке для своего красного „порше“. — Что может разрушить жизнь Лайзы? В первую очередь Брэд».

Джинни много лет искала приключений на свою голову. Она вела себя так, словно ей все нипочем. Почему же стойкость изменила ей именно сейчас, когда очень пригодилась бы?

Ответ пришел в ту секунду, когда Джинни, стиснув зубы и глубоко вздохнув, постучала в дверь Лайзы. Раньше она действительно на все плевала, не позволяя себе принимать неприятности близко к сердцу.

Лайза открыла дверь.

— Джинни?

По ее непроницаемому лицу невозможно было определить, сердится она или нет.

— Нам надо поговорить, — решительно заявила Джинни, проходя в комнату. — Надеюсь, ты одна.

— Да, если не считать Эрнестины. — Лайза заперла дверь и последовала за матерью в комнату. — Эрнестина пригрелась на солнышке и уснула.

Эрнестину, громадную кошку, Лайза взяла из приюта для бездомных животных. Таким образом, Эрнестина была приемной, как и Лайза когда-то.

Джинни уселась на удобный мягкий стул с высокой бамбуковой спинкой. Рядом на подоконнике мирно дремала Эрнестина. Заметив, что на Лайзе, несмотря на выходной день, роскошные брюки из дома моделей и шелковая блуза, тогда как сама она в бесформенной рубахе, скрывающей расползающуюся «молнию» и незастегнутую пуговицу на джинсах, Джинни велела себе не отвлекаться.

— Ему нужны твои деньги, — без предисловий заявила Джинни.

Лайза, присевшая напротив Джинни, выпрямилась.

— Ты ничего не знаешь. Ты всегда презирала Брэда.

— Ах вот как? Презирала? Значит, так он тебе это представил?

И снова мысль: рассказал ли он Лайзе про события той ночи?

— Он заботливый и добрый.

Джинни подавила смешок:

— Лайза, ты не знаешь его. В тебе играют гормоны, вот и все. А я знаю Брэда давно. Никакой он не заботливый и не добрый. Он бездельник и путается с женщинами, чтобы сосать из них деньги. А потом их вышвыривает.

— Меня не вышвырнет.

— Ты уверена? Может, изменишь мнение, если я перечислю тебе тех, кто говорил так же? Ну-ка… Во-первых, Бетти, у нее был ресторан. Он растоптал ее, как только она переписала собственность на него. — Джинни явилась к дочери с самыми добрыми намерениями, но сейчас ее руки дрожали от ярости. — Потом была Дениз. Следующая — Лори. Дальше…

— Хватит!

Джинни сразу замолчала и уставилась на кошку, мирно посапывающую во сне.

— Это долго тянется? — спросила она, не глядя на дочь.

Та не ответила.

Джинни повернула голову.

— Лайза, как долго? — Не очень долго.

— Это началось уже после смерти Джейка? Если да, то других доказательств не нужно: он зарится на твои деньги.

Лайза молчала.

— Ты влюблена в него?

Лайза встала, прошлась по комнате, остановилась у окна и почесала кошку за ухом.

— Не понимаю, Джинни, почему ты так плохо думаешь про Брэда. Не знаю, влюблена ли я в него. Могу сказать одно: с ним мне так хорошо, как не было ни с одним мужчиной. Я чувствую себя желанной. С ним я удовлетворена. Он утешал меня, когда мы потеряли Джейка. И я утешала его.

— О Боже! — вырвалось у Джинни.

В маленькой чисто прибранной комнате, где не было ни пылинки на подушках, на стульях с бамбуковыми спинками, на чайном столике со стеклянным покрытием, воцарилось долгое молчание. Джинни подумала, что стоит, наверное, рассказать Лайзе про Брэда и… про себя. Но дочь непременно решит, что все произошло по ее вине, поскольку она, ненасытная самка, добивалась Брэда. Трудно смириться с тем, что родная дочь будет смотреть на тебя вот так.

Поэтому Джинни сказала:

— Лайза, ты выросла в теплице и не встречала таких, как Брэд.

— Мне почти тридцать лет, и ни к кому меня так не тянуло.

Джинни тут же представила свадьбу дочери и пасынка. Змеиная улыбка играет на губах Брэда, когда он издевательски почтительно обращается к Джинни. Вскоре рождается ребенок, потом, возможно, второй; они будут внуками того, кто уже никогда ничего не скажет. Проходит еще немного времени, и Брэд исчезает, растоптав гордость Лайзы и забрав ее деньги, заработанные тяжелым трудом, а может, еще и толику средств Джинни.

Не исключено, что, рассказав Лайзе про ту ночь, она предотвратит это. А может, и нет.

— Когда ты в первый раз приехала в Лос-Анджелес, — осторожно начала Джинни, — я старалась сделать все возможное, чтобы тебе было хорошо.

— Ты очень много для меня сделала, Джинни. Я тебе более чем благодарна.

— Так вот, если мнение Джейка для тебя что-нибудь значило, поверь, он не одобрил бы эту связь. Джейк хорошо знал своего сына, потому-то и вычеркнул его из завещания.

— А не потому, что ты убедила его?

Джинни вспыхнула:

— Так говорит Брэд?

— Он считает, что ты настроила Джейка против него. И против Джоди.

— Против Брэда и Джоди Джейка настроили Брэд и Джоди. И никто кроме них.

— Все его деньги отошли к тебе.

Ясно, Брэд поработил Лайзу. А Джинни знала по опыту, что спорить с взбесившимися гормонами бессмысленно.

— Это точно, — сказала она, вставая. — Все деньги Джейка теперь у меня. И передай своему лучшему другу, что они останутся у меня вплоть до моей смерти.

Джинни направилась к двери. На сердце у нее было ужасно тяжело.

— Джинни! — крикнула Лайза, бросаясь за ней. — Я не хочу, чтобы Брэд встал между нами. Неужели ты не можешь за меня порадоваться? Неужели не понимаешь, как много Брэд для меня значит?

— Нет, — бросила Джинни и вышла из квартиры.

Джинни не помнила, как добралась до дома. Глаза ее болели от готовых пролиться, но так и не пролитых слез. Одна утрата за другой: сначала Джейк, теперь Лайза. Два человека, которые значили для Джинни очень много, оставили ее. Все остальные не значили для нее ничего.

На шоссе Джинни охватило такое одиночество, какого она не испытала даже в тот день, когда умерла мать. Тогда Джинни отчетливо сознавала, что жизнь пойдет своим чередом, если только заставить себя жить. Тогда она была молода и могла о чем-то мечтать. Сейчас все иначе.

Войдя в прихожую, она услышала телефонный звонок. Лайза, мелькнуло у нее в голове. Лайза опомнилась, сообразила, что нельзя терять мать ради подонка Брэда.

— Я подойду! — крикнула она Консуэлло, не зная, дома та или отлучилась.

Джинни вбежала в большую комнату и схватила трубку. Это была не Лайза. Джесс.

— Джинни, — услышала она мелодичный голос далекой подруги, — я давно пытаюсь до тебя дозвониться.

Джинни хотела сразу положить трубку или повторить фразу, записанную на автоответчике, и даже изобразить звуковой сигнал, после которого следует оставлять сообщения, правда, Джесс может заподозрить неладное.

Она тяжело вздохнула:

— Привет, Джесс. Я выезжала по делам.

— Рада за тебя, — отозвалась Джесс. — Хорошо, когда сеть чем заняться. Ты получила сообщение о встрече Филипа с доктором Ларриби?

— Да, получила.

— Филип начинает розыски, — сообщила Джесс.

Джинни плюхнулась на диван.

— Только не жди чудес.

Помолчав секунду, Джесс встревоженно спросила:

— Джинни, что у тебя случилось?

— Ничего особенного.

«Мой муж умер, а дочь трахается с моим же пасынком! — едва не закричала она. — Вот что случилось!»

— Джинни, это же я. Ты меня не обманешь. Я чувствую: что-то не так. И я думала, ты обрадуешься, что моя дочь жива. По крайней мере надеялась на это.

— Конечно, рада. Но я сказала: не жди чудес. Тебе повезет, если она не захочет тебя видеть.

— Джинни, о чем ты?

— Мы всегда переоцениваем своих детей.

— Что-нибудь с Лайзой?

В горле у Джинни запершило, как будто на ее шее затягивали петлю..

— Ох, Джесс, — вздохнула она, — сколько же я наделала ошибок!

— Мы все наделали немало.

— Но теперь чаша моего терпения переполнилась. Лайза спуталась с моим пасынком. Точнее, он ее отловил. Чтобы добраться до меня, поскольку Джейк оставил мне все имущество.

Как всегда, Джесс каким-то образом залезла ей в душу и вынудила пойти на откровенность. Как всегда, Джесс разбередила в ней чувства. Черт возьми!

— Джинни, это же чушь.

— Ну да, это я бы стерпела, если бы он не был такой сукой.

— Значит, Лайза скоро поймет, кто он такой.

— Нет. Она ослепла из-за гормонов.

Джинни хотелось добавить, что гормоны ослепили Лайзу надолго, учитывая размеры члена Брэда и его богатый опыт.

— У меня тоже проблемы с Морой, если тебе от этого легче, — вздохнула Джесс.

Она рассказала Джинни про поездку дочери на Багамы и про то, с каким неодобрением смотрит та на ее попытки отыскать вторую дочь.

— А тебе точно нужна еще одна дочь? — ядовито спросила Джинни.

— Мне нужно все выяснить. По крайней мере я должна узнать о ее судьбе.

Джинни закрыла глаза.. И вспомнила. Вспомнила, как Джейк настаивал, чтобы она встретилась с дочерью, как неизменно поддерживал ее во время поездки в «Ларчвуд-Холл» и позже, когда Лайза прилетела в Лос-Анджелес.

— Ну что ж, вперед. Держи меня в курсе, ладно? А сейчас я должна идти.

Джинни положила трубку, опустила голову и наконец дала волю слезам.

Глава 11

— Меня интересует законодательство об усыновлении, — тихо сказал Филип.

Он и Николь стояли возле уставленных томами стеллажей в юридическом зале библиотеки Колумбийского университета. Филип прождал Николь почти час; она сослалась на то, что проспала. Он отогнал от себя мысль, что Николь не слишком стремилась на свидание с ним.

— Об усыновлении? — удивилась она. — Ты же промышленный юрисконсульт.

— Верно.

Филипу не хотелось рассказывать ей о своей помощи Джесс. Если объяснить, в чем дело, придется признаться и в том, что он сам усыновлен, что встретился уже взрослым с Пи-Джей, чем брат был крайне недоволен. А еще в том, что ему так и не хватило смелости рассказать о Пи-Джей матери… Короче говоря, Филип неизбежно стал бы исповедоваться, что едва ли уместно с малознакомой девушкой, даже если он провел с ней чудесную ночь.

— У меня особое дело, — неопределенно пояснил он.

Николь подошла еще ближе, и Филип уловил легкий мускусный аромат. Он подавил в себе желание обнять Николь за тонкую талию, уткнуться лицом в ее шею и вдохнуть полной грудью этот запах. «Потом», — приказал Филип своему телу, по которому уже разливалось тепло.

— Порядок усыновления определяется законодательством штатов, — ответила Николь, — а здесь секция федеральных законов.

— Да. — Филип улыбнулся. — Я знаю.

— Материалы по законам штатов на галерее. Твой клиент собирается усыновить ребенка?

Филип смутился.

— Нет. Эта особа пытается найти своего ребенка, когда-то отданного приемным родителям.

Хотя бумаги «Ларчвуд-Холла» сфальсифицированы, в архивах властей штата может скрываться истина. Не исключено, что именно там он найдет ответ на вопрос Джесс.

— Как мило, — с сарказмом бросила Николь. — Работа промышленного юрисконсульта, оказывается, сложнее, чем я думала.

Филип молча и неохотно отошел от нее.

— Филип!

Он остановился и повернулся к Николь.

— Если твой клиент ищет отданного на усыновление ребенка, то легальным путем найти его не удастся.

Ага, только этого ему и не хватало. Юрист, специализирующийся в области прав ребенка, сейчас подробно разъяснит, почему он не должен заниматься тем, чем занимается, и почему его «клиент» не имеет права вмешиваться в жизнь ребенка. Филип скрипнул зубами.

— Я понимаю, — сказал он, стараясь не выдать досаду. — Но я обещал клиенту узнать хоть что-нибудь.

Николь смерила его долгим изучающим взглядом.

— Как хочешь. Существуют службы, которые занимаются розыском. В основном частные. Конфиденциальность гарантируется.

Что ж, именно это Джесс и надо.

— Но в библиотеке ты ничего не найдешь, — продолжала Николь. — У одной моей подруги есть знакомый…

Филип слегка притопнул каблуком. «Знакомые знакомых» — это, как правило, самый надежный способ получить труднодоступную информацию. А у Николь, по всей вероятности, немало таких связей, учитывая размах деятельности ее отца.

— Я был бы тебе очень обязан, — проговорил он.

Филип не сказал, что она попросту спасает ему жизнь.

Чем скорее он покончит с делом Джесс, тем больше шансов, что Джозеф ни о чем не пронюхает.

— Вечером я позвоню ей. Как только освобожусь.

— Это было бы великолепно, — Филип не знал, что ему теперь делать. Пожалуй, следовало бы уйти, так как искать в библиотеке ему, как выяснилось, нечего. Но мускусный запах щекотал его ноздри. — А я пока поищу кое-что по делу, над которым мы сейчас работаем.

Никакого конкретного дела сейчас у него не было. Зато он сможет глубже вдохнуть ее мускусный запах. Потом. Когда Николь закончит заниматься и позвонит подруге. Когда сам Филип почувствует, что добился в этот день каких-то результатов.

По дороге к дому Николь они купили вегетарианскую пиццу. Филип предпочел бы повести девушку к себе, где они могли бы посидеть за настоящим столом, выпить вина из нормальных стеклянных бокалов, а не из пластиковых стаканчиков, и есть с хороших тарелок, а не с картонных кружков. Но его дом находился в тридцати кварталах от университета, и он решил смириться с неудобствами, коль скоро ему предстояло провести ночь с Николь.

Хозяйка пошла звонить подруге, а Филип присел с пиццей на край постели и отметил, что она переменила постельное белье.

Николь вошла в комнату с обрывком бумажного полотенца, на котором был записан номер телефона.

— Вот! — торжествующе объявила она. — Некая Марша Браун. Занимается розысками, связанными с усыновлением.

Филип взглянул на бумажку с телефоном. Кода города не было.

— Где она живет?

— Да где-то здесь, в Манхэттене'.

Маленькое разочарование. Вероятно, эта женщина занимается розысками только на территории штата Нью-Йорк. Но Филип ведь не сказал Николь, что его интересует прежде всего. Коннектикут.

— Прекрасно, — солгал он. — Теперь сядь и поешь. Филип хлопнул ладонью по матрасу.

— Точнее сказать — проглоти. — Николь взяла кусок пиццы из коробки. — Сегодня я буду всю ночь заниматься.

Поняв намек, Филип сложил обрывок и сунул в карман джинсов.

— Мне все ясно.

— Не сомневаюсь, — отозвалась Николь. — Приятно встречаться с человеком, который знает, что такое юридический колледж.

Филип взял еще кусок пиццы, радуясь хотя бы тому, что Николь обозначила их отношения словом «встречаться». Увы, эту ночь ему придется провести в одиночестве.

Джесс давно поняла, что ей следует вернуться к жизни. Ждать, пока Мора возьмется за ум; ждать, пока Филип ищет ее дочь; ждать окончания работ в клубе; думать о том, кто станет следующим клиентом — от всего этого хотелось выть.

Придя к такому выводу, Джесс решилась на невообразимый, немыслимый поступок: позвонила Кики Ларсон, разведенной даме из высшего общества. Вот как случилось, что она оказалась за столиком кафе на жестком стуле с чашкой капуччино в руке. С эстрады кто-то бородатый читал стихи.

Все это наводило тоску.

— Как замечательно, — мечтательно вздохнула Кики, набросив на плечи Джесс свою шаль с черной бахромой.

А Джесс думала только о том, когда удобнее будет уйти. Слава Богу, она приехала на своей машине.

Бородач закончил одно стихотворение и начал читать следующее. Наверное, Кики разузнала, что он не женат, и потому затащила сюда Джесс.

Кики зашептала ей на ухо:

— Согласитесь, милочка, это лучше, чем лекции по огородничеству, которые вечно устраивает Луиза Кимбалл.

Лекции по садоводству на ежемесячных собраниях клуба Джесс неизменно находила интересными. На них она отдыхала от бесконечных сплетен, составлявших главное развлечение дам.

— Хорошо, что вы напомнили о клубе, — тихо сказала Джесс. — Боюсь, мне скоро придется уехать.

— Как — уехать? Милочка, мы же только пришли!

Джесс улыбнулась:

— Мне непременно нужно попасть в клуб. Там сегодня вешают новые шторы. И я ужасно устала.

Кики вытаращила глаза от изумления.

Джесс поднялась и взяла сумочку.

— Это было потрясающе, — проговорила она, безбожно кривя душой. — Я позвоню вам.

Выйдя из кафе, Джесс подумала: «Если это и называется „жизнью“, то к ней не стоит возвращаться».

Джесс велела своим помощницам явиться в клуб в понедельник в восемь утра — в тот час, когда можно было избежать встречи с прежними подругами. Хотя наступил апрель, земля была еще слишком влажной, и сезон гольфа не открылся, поэтому члены клуба могли явиться в «Лисьи горы» раньше обычного. Джесс надеялась успеть развесить шторы, прежде чем в клуб хлынут завсегдатаи.

Она отступила назад и невольно залюбовалась длинными, до пола, шторами. Ее ассистентки тем временем укрепляли на балке горизонтальную полосу материи. Они отлично справились со своей задачей, несмотря на то что Грейс покинула их.

Джесс особо отметила работу Карло. Пожалуй, он чересчур долго оставался в тени Грейс. Джесс решила сделать его своей правой рукой и передать ему часть своих обязанностей.

Джесс улыбалась, глядя на законченную работу. Очень давно она не чувствовала такого блаженного удовлетворения. Теперь стало окончательно ясно, что с расцветкой она не ошиблась: темно-зеленый и масляно-желтый безукоризненно подходили к обстановке. Стены были уже оклеены новыми обоями, на полу расстелен новый ковер, и весь зал производил впечатление совершенно нового.

«Если бы это был новый клуб, — с горечью размышляла Джесс, — я могла бы приходить сюда, хорошо проводить здесь время с… С кем?»

Она чуть не рассмеялась. Вчерашний вечер окончательно укрепил Джесс в ее давнем убеждении: гораздо лучше жить одной, чем сбиваться с ног в поисках мужчины — все равно какого. Пока единственным мужчиной в ее жизни остается Карло, и все их общение происходит у швейной машинки.

— Чуть правее, — распорядилась она, и Карло, стоящий на стремянке, кивнул.

Он поправил горизонтальную полоску материи, и вдруг что-то за спиной Джесс привлекло его внимание.

— Так хорошо? — спросил Карло.

— Лично мне нравится, — прозвучал за спиной Джесс мужской голос.

Приподнятое настроение Джесс растаяло, как сахар в горячем чае. Она не повернула головы, ибо узнала этот голос, и ей не понравилось, как отреагировал на него ее желудок.

— Очень хорошо, — сказала Джесс. — Теперь, пожалуйста, то же самое в столовой.

Она сама удивилась, насколько обыденно прозвучали ее слова. Зато Джесс ничуть не удивило, что ее ноги прилипли к полу и не желали двигаться.

— Ты здорово справилась, — одобрил мужчина.

Она не отвечала.

— Джесс!

Она со вздохом повернулась.

— Что тебе нужно, Чарльз?

Он загорел и поздоровел, его светлые волосы слегка выгорели под тропическим солнцем, белки глаз стали еще белее, а белозубая улыбка — еще ярче.

— Мне сказали, что ты тут занимаешься переделками. Теперь я вижу, что все на высшем уровне.

— Я занималась только банкетным залом и столовой. — Джесс взяла сумку и направилась к столовой. — У меня, еще много работы, так что я, с твоего позволения…

Он преградил ей дорогу и взял за руку:

— Ты с нашей дочерью говорила?

Во рту у Джесс пересохло, в спину вонзились сотни мелких иголок.

— Мора позвонила и сказала, что у нее все хорошо и она уже в колледже.

Джесс не хотела смотреть ему в глаза, не хотела говорить с ним. Но еще меньше она хотела, чтобы Чарльз держал ее за руку.

— Мора рассказала мне, чем ты занимаешься, — начал Чарльз.

— Весь город знает, что я занимаюсь отделкой клуба.

— Я о другом. Насчет того ребенка.

Джесс чуть не подпрыгнула при щелчке стремянки, которую сложил Карло.

— Это не твое дело, Чарльз.

— Мое, поскольку мою дочь это беспокоит.

— То есть?

— Джесс, Мора очень расстроена. Насколько я понимаю, ты посвятила ее во все обстоятельства. Что для тебя важнее — тот ребенок или душевный покой Моры?

Щеки ее вспыхнули. Джесс с удовольствием влепила бы ему пощечину. Сшибла с ног. Отшвырнула с дороги.

— Я повторяю, Чарльз: это не твое дело.

С этими словами она быстро прошла мимо него и не оглянулась, чтобы он не увидел слезы в ее глазах.

— Это займет три или четыре недели, — сказала Марша Браун, когда Филип сообщил ей все обстоятельства, связанные с пропажей ребенка Джесс. Как оказалось, то, что удочерение произошло в штате Коннектикут, вовсе не препятствовало началу поисков. — Я свяжусь с кем нужно, но мне потребуется время.

— И вы найдете ее? — спросил Филип. — Это возможно?

— Весьма возможно.

Филип не спросил, каким образом она намерена получать информацию. Его не интересовало, какими незаконными методами частные сыщики получают доступ к конфиденциальным документам при поиске детей, от которых отказались родители.

— Благодарю вас. — Филип продиктовал Марше Браун номер своего рабочего телефона и попросил связаться с ним, как только она узнает что-то новое.

Закончив разговор, он тут же позвонил Джесс.

— Через три или четыре недели мы будем знать, — сказал Филип на автоответчик. — Скрестите пальцы на счастье.

Он оглядел свой кабинет и подумал, что через три-четыре недели они с братом уже будут работать в новом офисе на углу Семьдесят третьей и Парк-авеню.

Может быть, Николь принесет удачу.

По телевизору шла последняя в этом сезоне серия «Девоншир-Плейс». Джинни смотрела на экран и видела, как ее дочь в роли Мирны плетет сложные интриги, чтобы отбить мужа у лучшей подруги. Лайза — Мирна расхаживала по комнате, и Джинни наблюдала за ее движениями — резкими, порывистыми и решительными. Когда-то так умела ходить сама Джинни, но Лайза — никогда. Подобное поведение совершенно не соответствует характеру мягкой, участливой Лайзы. Именно такой она была последние пять лет, а теперь потеряла голову, и ее нужно срочно спасать, причем сама Джинни сделать этого не может, помочь ее дочери должен кто-то другой. Кто-то должен разъяснить Лайзе, какую чудовищную ошибку совершила она, влюбившись в Брэда. Она слишком добра, слишком доверчива.

Джинни подумала, что она, наверное, совсем не знала дочь.

Воспитывали Лайзу супруги Эндрюс — пара среднего возраста, среднего достатка, из среднего класса, словом, средняя во всех отношениях. Жили они в Нью-Джерси и после Лайзы взяли на воспитание двух девочек-близнецов. Джинни видела Эндрюсов три… нет, четыре раза — они ежегодно прилетали на несколько дней в Калифорнию, чтобы побыть с Лайзой. Однажды Джейк пригласил их всех пообедать. Таким образом, людей, воспитавших Лайзу, Джинни видела раз в год на протяжении нескольких часов. Они казались ей приятными. Еще бы! Ведь сама Джинни недостойна была мыть им ноги, хотя эти люди постоянно повторяли, как благодарны ей за то, что она произвела на свет их ненаглядную любимицу и позволила им заняться ее воспитанием.

Позволила. Как будто у нее был выбор. Как будто Джинни предлагали рассматривать кандидатуры. Прежде всего она не смогла бы увезти домой ребенка, которого в пьяном угаре зачал ее собственный отчим. И сделать аборт она тоже не могла: в шестьдесят восьмом это считалось преступлением.

Джинни оставалось только одно: позволить добропорядочным американцам из среднего класса воспитать ее дочь.

Конечно, жизнь Лайзы могла сложиться куда хуже. Мистер Эндрюс был страховым агентом, его жена работала в буфете той школы, куда ходили Лайза, а потом двойняшки. Судя по фотографиям, в доме Эндрюсов было три спальни, большая и маленькая ванные комнаты, солидных размеров гостиная. На заднем дворе находился открытый бассейн. На огороде Эндрюсы выращивали овощи. Этот простой, непритязательный, но удобный дом вызывал у Джинни жгучую зависть — она сама никогда не жила в таком. И Джинни трудно было вообразить, что ее родная дочь выросла в таких условиях. Но Эндрюсы показывали ей фотографии, сделанные на дне рождения Лайзы: восьмилетняя девочка, как принцесса, восседает за кухонным столом, а перед ней — именинный пирог со свечами. А вот Лайза в чудесном розовом платье стоит у отделанного черным мрамором камина и весело улыбается. Сама Лайза призналась как-то Джинни, что ее детство было на редкость счастливым. Но прошло оно в Нью-Джерси, и с тех пор минул целый век.

Джинни вдруг подумала, что, может, Эндрюсы сумеют втолковать Лайзе, кто такой на самом деле Брэд. Стоит этим людям взглянуть на него — с точки зрения среднего класса, — и им станет ясно, что он не пара их дочери. Когда они приедут в этом году? Должно быть, уже скоро. Они всегда появлялись весной.

Взгляд Джинни упал на телефон. Она решила ускорить события. Джинни до сих пор не удосужилась поблагодарить Эндрюсов за огромный букет красных и белых гвоздик, присланный ими на похороны Джейка. Отвратительные, признаться, цветы, но Эндрюсы хотели как лучше.

Джинни взяла со столика записную книжку, нашла телефон Эндрюсов и набрала номер. Уж они-то наверняка образумят Лайзу.

Радость миссис Эндрюс была неподдельной.

— Ох, Джинни, как давно я вас не слышала… Мы с мужем очень переживали за вас, когда ваш супруг скончался.

Уверена, Лайза помогает вам… У нас все замечательно, в этом году наши близняшки заканчивают университет, поэтому мы нынче не собираемся на Запад… Мы очень надеемся, что Лайза приедет на выпускную церемонию… И вам, конечно, мы были бы очень рады… Разместили бы вас на нижнем этаже… Мы только что провели там ремонт…

Джинни пожалела о своем звонке и попрощалась с миссис Эндрюс, так и не упомянув про Брэда, не сказав, что они и Лайза не разговаривают, не намекнув, что у них в Лос-Анджелесе дела идут не слишком хорошо.

Положив трубку, она выключила телевизор. Что ж, остается еще один человек, возможно, способный вправить Лайзе мозги. Только его Лайза воспримет всерьез. Это Гарри Лайонс, ее режиссер.

Джинни села на диван, решив завтра же нанести визит Гарри Лайонсу. Пусть он вызовет Лайзу и пустит в ход все свое красноречие. Но прежде Джинни должна найти достаточно убедительные слова.

Джинни прекрасно понимала, что в сорок семь лет ноги у нее уже не те, что в юности. Конечно, и Гарри Лайонса трудно причислить к выдающимся красавцам современности; впрочем, сам он, судя по всему, убежден в обратном. Как бы то ни было, Гарри мужчина.

Джинни нервно огляделась, боясь увидеть поблизости человека по фамилии О'Брайен, выбралась из машины и задержалась у зеркальной двери, чтобы проверить, все ли в порядке с ее внешностью. К счастью, ей удалось отыскать свободное мини-платье, которое не подчеркивало недавно обретенных дополнительных фунтов. Джинни сочла, что ее аргументы будут весомее, если ей удастся вызвать у Гарри хоть какой-то сексуальный интерес. Джинни и прежде не раз пускала в ход это испытанное оружие, но было это в далекие дни, когда она могла не сомневаться, что воспламенит мужчину, а не заразит его своей скукой. Времена, увы, изменились.

Но в этот раз ее обаяние должно сработать. Иначе последний шанс будет потерян.

Гордо подняв голову, Джинни переступила порог телестудии и направилась к кабинету режиссера, словно приходила сюда каждый день. Добравшись до крыла, где располагались костюмерные, она прошла мимо нескольких закрытых дверей и оказалась перед той, за которой пасынок сводил с ума ее дочь.

Джинни замедлила шаг, боясь, что ее вырвет. Потом подошла к следующей двери и решительно постучала.

— Прошу, — услышала она мужской голос.

Джинни втянула живот, расстегнула еще Одну пуговицу у ворота и вошла в комнату.

Гарри сидел за столом, разумеется, такой же лысый и дородный, как и в день похорон Джейка. На краешке его стола примостилась какая-то толстуха с сигаретой.

— Что вам угодно? — неприветливо осведомился Гарри. Джинни подошла и протянула руку.

— Здравствуйте, Гарри, — любезно сказала она. — Очень рада снова вас видеть. Я Джинни Эдвардс, мать Лайзы Эндрюс.

Гарри мгновенно вскочил, с досадой что-то тихо пробормотал и сжал ее руку в своей потной ладони.

— Эрта, будь любезна, оставь нас.

Неизвестная Эрта стрельнула в Джинни глазами и вышла.

— Чрезвычайно рад, что вы здесь. — Гарри подвел Джинни к мягкому стулу с виниловой обивкой. — Через две минуты вы уже не застали бы меня.

— Я тоже рада, — Джинни лучезарно улыбнулась, пренебрегая своей гордостью — если только у нее еще оставалась какая-то гордость, — и осмотрела стены, увешанные фотографиями. — Вот, значит, где обитает Гарри Лайонс.

Он засмеялся, и многочисленные складки на его шее пришли в движение.

— Мой основной кабинет в другом здании. Здесь я сижу только тогда, когда мы работаем в студии.

Джинни скрестила ноги и чуть-чуть приподняла подол платья. Ей повезло: только что Гарри имел Счастье созерцать женщину еще более толстую. До Эрты ей пока далеко!

— Гарри, мне очень нужно поговорить с вами.

Он ухмыльнулся, вновь уселся за стол и зажег сигару.

— Если вам нужна работа, пусть ваш агент свяжется со мной, — произнес он начальственным тоном.

Джинни рассмеялась:

— Нет, Гарри, я не ищу работу. Хотя если бы мне вдруг захотелось сниматься, я пожелала бы сниматься только у вас.

Гарри выпустил густое облако сизого дыма.

— Красивые женщины нередко обращаются ко мне, когда им нужна работа.

Джинни послала ему улыбку.

— Гарри, мне нужна не работа, а помощь.

— Чем я могу вам помочь?

— Речь идет о Лайзе.

— О, Лайза Эндрюс в помощи не нуждается. Она великолепна.

— Дело опять-таки не в работе. Возникла серьезная проблема в ее личной жизни.

И без того узенькие глазки режиссера превратились в щелочки:

— Что, она влипла в какую-то историю?

— Пока нет. Но это может произойти в любой день. — Джинни поднялась со стула и медленно, как бы оправляя платье, провела ладонями по груди, животу, бедрам. Как и следовало ожидать, глаза Гарри (глаза идиота) следовали за ее руками. — Конечно, Лайза далеко не ребенок, но она удивительно невинна.

Только бы не стал опровергать!

— Славная она малышка… Вас зовут Джинни?

Джинни опять сверкнула улыбкой:

— Да-да, Джинни.

Она была удовлетворена произведенным впечатлением. Гарри откровенно таращился на ее грудь, не отводя взгляда. Только бы ей удалось почувствовать… хоть что-то. Джинни боялась, что ей не удастся долго удерживать его внимание, если не будет вспышки внутри.

— Гарри, — вновь заговорила она глубоким грудным голосом, во всяком случае, надеясь, что он звучит именно так, — не сомневаюсь, у вас богатый опыт общения с женщинами.

Невероятно, но ей удалось произнести эту фразу и не прыснуть.

— Ну, — забормотал Гарри, — ну, в общем-то конечно…

— Именно поэтому я и пришла к вам. Не хочу скрывать от вас, что мужчина, с которым Лайза встречается, может сильно повредить ее артистической карьере.

— Правда?

— Гарри, верьте мне, это так. Я давно его знаю. Но дело не в этом. Меня Лайза не желает слушать. — Джинни изобразила горький смешок. — Сами знаете, как реагируют дочери на поучения матерей. Как бы то ни было, крайне скверно, что они сошлись. Вы даже не представляете себе, насколько это плохо. Он разрушит ее карьеру и жизнь.

— Господи, зачем?

— Зависть. Жадность. Мы с вами немало пожили на свете и знаем, какая это великая сила — зависть и жажда денег. А Лайза поразительно наивна.

— Значит, вы хотите, чтобы я поговорил с ней и убедил расстаться с этим парнем?

Все-таки Гарри Лайонс не так туп, как кажется с первого взгляда.

— Именно, Гарри. Но Лайза не должна знать, что я приходила к вам. Она не должна заподозрить, что инициатива исходит от меня. — Как бы невзначай Джинни присела на краешек стола, туда, где недавно громоздилась Эрта, и наклонилась к Гарри, помня о том, что ее приоткрытый ворот дает ему немало возможностей для обзора. — И еще одна просьба. Не могли бы вы, поговорив с ней, заехать ко мне и рассказать, как все прошло? Джейк тонко разбирался в винах, и после него остался прекрасный винный погреб. Мы выпили бы за ваш успех.

Гарри долго изучал ее грудь и моргал, потом наконец поднял глаза:

— Звучит заманчиво. Только есть одна загвоздка.

Джинни отпрянула.

— Какая?

— Лайза не в Лос-Анджелесе. Работа над последней серией сезона окончена, и она сказала, что уезжает. Вроде бы хотела совершить автомобильное путешествие через континент.

— Через континент? На машине?

— Ну да. Еще она упоминала про сестер, вроде они университет закончили. Джинни, не знаю даже, как вам сказать… В общем, она собиралась ехать со своим другом.

Джинни вылетела из кабинета Гарри Лайонса так стремительно, что он, наверное, поперхнулся сигарным дымом. Она уселась за руль, захлопнула дверцу, и машина рванулась. «На Четырнадцатую улицу», — скомандовала себе Джинни.

Месть пульсировала в ее висках.

На углу Четырнадцатой и Родео-драйв помещался «Фреско» — дышащий на ладан ресторан Брэда.

Только бы он оказался там!

Всю дорогу Джинни исступленно выжимала газ и едва вписалась в поворот на Четырнадцатую. Взвизгнули шины. Джинни выскочила из «порше» и помчалась в ресторан.

«Господи, сделай так, чтобы они еще не уехали. Господи, сделай так, чтобы я успела убить его», Дверь была заперта. Джинни попыталась заглянуть внутрь. Ни столов, ни стульев. Пустое, заброшенное помещение.

Джинни молотила ногой по стеклянной двери, выкрикивая бессвязные ругательства, которые все больше и больше походили на всхлипывания.

Она снова потеряла Лайзу, и на этот раз скорее всего навсегда.

Загрузка...