Побег на Землю. Глава 13

Глава 13

Только ближе к обеду следующего дня «Лебедь» прибыл в Кромвельд, где должен был встретиться с «человеком» по имени Ярмильтон, который является дольним родственником короля Янксунда.

Собрав вокруг себя приверженцев, которые лютой ненавистью ненавидели Экотарсиса и его сторонников, Ярмильтон стал готовить переворот в Кромвельде.

Но, как и в Мерксунде – главном городе королевства и всей планеты, они боялись открыто выступать против нового правителя, опасаясь за свою жизнь и жизнь родственников. Ведь Экотарсис никого не помилует, узнав о мятеже, и уничтожит всех под самый корень.

Вот только теперь, когда Ярмильтон узнал, что в столице есть «люди», которые готовят переворот, чтобы свергнуть этого убийцу, он решил встретиться и поговорить с представителем мятежной группы из Мерксунда. Но Ярмильтон не знал, кто из этих «людей» к нему приедет и опасался, что это может быть простой провокацией.

Сам лично он не пошёл встречать прибывшего из столицы «человека», а послал сына.

Орландус был его единственным сыном и Ярмильтон им очень гордился, но не как родственником, а как единомышленником в борьбе за справедливость и свержению с престола убийцы законного короля.

«Парню» было всего 20 лет, но он был сильным и смелым «человеком», способным постоять за себя и за правду, которую вселил в него отец.

Орландус никогда не видел короля Янксунда, но много о нём слышал. Отец хотя и жил в другом городе, но всегда отзывался о нём только хорошими и добрыми словами, часто ставя его сыну в пример.

- Орландус! - подозвал Ярмильтон сына, – мне нужно, чтобы ты сходил на вокзал и встретил там одного «человека».

- Кто этот «человек»? - поинтересовался «парень», подойдя к отцу.

- Он прибыл из Мерксунда на встречу со мной, но я никогда его не видел и не знаю, как этот «человек» выглядит.

- Отец, – взглянул в лицо Ярмильтону Орландус, – а как я его узнаю?

- Этот «человек» очень худой и с длинной шеей, как у лебедя, – произнёс «мужчина». – Вот за это ему и дали прозвище «Лебедь». По этой примете ты его и узнаешь. Если ты увидишь его на перроне, то сразу не подходи, а проследи, куда он отправится, и что будет делать дальше.

- Отец, кто он? - вновь задал вопрос Орландус. – И почему ты сам не хочешь встретить его с поезда?

- Как я уже тебе сказал, я не знаю, кто это «человек», – ответил сыну Ярмильтон. – Возможно, он не тот, за кого себя выдаёт, а встретившись со мной, передаст в руки «людям» Экотарсиса. Нет, я ничего не могу сказать против него плохого, ведь никогда не видел, но лучше подстраховаться и хорошо проверить. А если этот «человек» окажется не предатель и не подставное лицо, то только тогда я с ним встречусь и поговорю.

- Я понял тебя, отец! - произнёс Орландус, – и всё сделаю так, как ты мне велишь!

- Запомни, сын, «людям» нужно доверять, но сначала их стоит проверить на вшивость, – заговорил Ярмильтон, – это в дальнейшем убережёт тебя от неприятностей и спасёт твою жизнь.

Когда поезд подходил к вокзалу, Орландус уже находился на перроне и внимательно наблюдал за «людьми», кто уже там находился, высматривая среди них, подозрительные личности.

И вот, дав гудок, поезд остановился и из него повалил «народ».

Прижавшись к колонне, Орландус стал высматривать худого с длинной шеей «человека», про которого ему сообщил отец.

Но сколько он не вглядывался, в мимо проходящих его «людей», «человека» с такими приметами так и не увидел.

«Неужели я его пропустил? - стал размышлять Орландус, когда на перроне никого из прибывших пассажиров не осталось. – Или этот «человек» сегодня не приехал?»

Отступив от колонны, «парень» повернулся, чтобы уйти и вздрогнул, перед ним стоял тот самый «человек», которого он должен был встретить и незаметно проследить, куда тот отправится с вокзала, и что будет делать.

- Мне кажется, – заговорил «мужчина», – что вы ждёте именно меня?

- Никого я не жду, – буркнул «парень» и попытался уйти, но «Лебедь» не позволил ему этого сделать, а схватил за «руку» и притянул к себе.

Хоть и был этот «человек» худым, но силы в нём было, как у быка.

- Я не знаю, кто ты такой! - бросил в лицо Орландуса «мужчина», – и зачем высматривал меня из прибывших пассажиров, но если ты тот, о ком я думаю, то …

- Вы ошибаетесь, «Лебедь», – произнёс «парень» и резко замолчал, поняв, что проговорился и выдал себя с потрохами, назвав незнакомца по имени.

- Значит, я ошибся, – улыбнулся Стойк. – Но мне говорили, тот, кто должен меня встретить намного старше.

- Я его сын, – произнёс Орландус, понимая, что так просто этот «человек» от него не отстанет.

- Отлично, тогда пошли!

- Куда?

- К твоему отцу, ведь, если мне не изменяет память, его зовут Ярмильтон.

- Да! - бухнул Орландус и тоже улыбнулся «мужчине».

Через час, немного погуляв по городу, Орландус подвёл «Лебедя» к невзрачному двухэтажному дому, огороженному двухметровым каменным забором, который напоминал непреступную стену.

Остановившись возле железных ворот, Орландус нажал на кнопку звонка.

Через несколько секунд в воротах что-то скрипнуло и они стали разъезжаться в разные стороны.

Но «мужчины» не стали дожидаться, пока они полностью откроются, а прошли в образовавшийся проход и поспешили к дому, где их уже на крыльце встречал сам хозяин.

Пятидесятилетний «мужчина» со светлым гребнем, как и у всего рода королей Янксундзены, медленно спустился с крыльца и поприветствовал прибывшего из столицы гостя, взмахом «руки» в воздухе.

- Как добрались? - поинтересовался Ярмильтон, пропуская «Лебедя» первым в дом.

- Без происшествий! - ответил Стойк, осматривая прихожую комнату, куда они вошли.

Обстановки в этой комнате было немного: небольшой шкаф с зеркалом, полка для обуви и железная рогатая вешалка, для верхней одежды.

Но на дворе стояла тёплая погода, и вешалка пустовала.

- Прошу, пройдёмте в мой кабинет! - показал Ярмильтон на лестницу, ведущую на второй этаж. – Там нам никто не помешает поговорить!

Теперь хозяин пошёл первым, словно показывая дорогу, Стойк поспешил за ним, а Орландус юркнул в дверь, находящуюся рядом с лестницей.

Он понимал, что этот разговор, который будет происходить между отцом и гостем за закрытой дверью кабинета, не для посторонних ушей. Хотя Орландус был в курсе всех дел отца, но без разрешения старших, входить в кабинет не посмел.

«Если понадобится его слово, то позовут», – размышлял Орландус, присев к столу, где кроме кувшина с водой больше ничего не стояло.

Войдя в кабинет, Стойк первым делом окинул его взглядом и понял, что обстановка здесь не королевская, хотя Ярмильтон и был родственником короля Янксунда.

Заметив этот удивлённый взгляд гостя, хозяин улыбнулся:

- Да, это вам не дворец, здесь всё простенькое и старое. Как понимаете, наш небольшой городок Кромвельд это не Мерксунд, здесь знать живёт намного скромней, да и выпендриваться в наше неспокойное время опасно. То и гляди, нагрянут ищейки Экотарсиса и полетят головы с плеч, как кочаны капусты, когда их срубает работник огорода.

- Головы могут и без всего этого слететь с плеч, – «Лебедь» обвёл кабинет Ярмильтона «рукой». – Для этого не нужно богатство и роскошь, лишь одно сказанное случайно слово не там, где следует и всему наступит конец.

- Вы правы, друг мой! - бросил родственник короля. – Давайте прекратим этот пустой и никому не нужный разговор, а присядем к столу и поговорим о деле! Вы ведь не для этого сюда приехали, чтобы обсуждать обстановку моего скромного домика?

- Ну, я бы не сказал, что ваш дом …

- Я вас понял! - перебил столичного гостя Ярмильтон и первым направился к огромному деревянному старинному столу. – Прошу, присаживайтесь, – указал хозяин «рукой» на такое же старое потёртое временем кресло.

Усевшись в кресло и поёрзав по нему пятой точкой, словно проверяя, нет ли в нём игл или других острых предметов, которые могут причинить вред организму или вообще впрыснуть яд и отправить на небеса к праотцам, Стойк не стал откидываться на спинку.

Поняв, что гость полностью ему не доверяет, Ярмильтон усмехнулся:

- Не беспокойтесь, в кресле ничего нет, я ни такой уж зверь, чтобы, не выслушав собеседника, сразу его убивать. Как я понимаю, мы с вами делаем одно дело.

- В одном вы правы! - уместившись, наконец-то, в кресле и откинувшись на спинку, бросил Стойк, – но опасаться нужно не мне, а вам! Как я понимаю, это вы родственник короля, а не я! Я просто обычный, – «Лебедь» на пару секунд замолчал, а потом добавил, – «человек»!

- Если вы прибыли к нам в город, значит, вы не такой уж и простой «человек», как тут сказали. Я за свою жизнь многого повидал и могу отличить, кто есть кто.

- Ну и кто, по-вашему, я? - поинтересовался у хозяина «Лебедь», внимательно наблюдая за его реакцией.

- Если мне не изменяет память, Стойк, – Ярмильтон назвал гостя настоящим именем, а не тем прозвищем, под которым он известен, – вы профессиональный охотник, ловец неприкаянных душ. Если я не прав, плюньте мне в лицо.

Услышав своё настоящее имя, Стойк насторожился, ведь этого «человека» он видит первый раз в своей жизни.

- Ну, убедил я вас, Стойк или нет? - поинтересовался Ярмильтон, – или вы предпочитаете называть вас другим именем? Хотя …

- Убедили! - перебил хозяина гость. – Если вы так хорошо наслышаны обо мне, тогда давайте перейдём непосредственно к нашему делу!

- Как скажите, как скажите! - бросил родственник короля и, пошевелив своим гребнем, дал понять, что он полностью доверяет этому «человеку», который сидит перед ним. – Скажите, мой друг, – поднялся из-за стола Ярмильтон и подошёл к шкафу, – какое вино вы предпочитаете в это время суток?

- Никакое! - взглянул на хозяина гость. – Пока мы не поговорим и не решим все наши вопросы, я придержусь, и не буду пить. Хотя после тряски в поезде и проведённого в нём времени, мне так и хочется принять душ и пропустить пару кружек пива.

- Мы можем это устроить, – взглянул на гостя Ярмильтон. – Отдохните с дороги, а завтра мы поговорим и всё обсудим.

- Не откажусь, – ответил «Лебедь» и улыбнулся хозяину дома.

- Пока посидите здесь, – направляясь к двери, произнёс Ярмильтон, – я сейчас обо всём распоряжусь.

Комната, куда поселили на ночь Стойка, была не большая: кровать, кресло, небольшой шкаф, для одежды и столик, на котором стоял поднос с кувшином красного вина, хрустальный бокал и ваза с фруктами.

Обедать хозяин Стойка не пригласил, сославшись на то, что они никого из гостей не ждали, и ничего из нормальной пищи не было приготовлено.

Оставшись в комнате один, «Лебедь» сначала проверил всю мебель, потом стены на предмет прослушивания и подглядывания, а потом подошёл к окну и выглянул.

Комната находилась на втором этаже, так, что вся ограда была, как на ладони.

Постояв несколько минут у окна и ничего не заметив подозрительного, Стойк отошёл и прилёг, не раздеваясь, на кровать.

Кровать скрипнула и прогнулась, но железные пружины выдержали вес гостя.

И только голова коснулась подушки, Стойк погрузился в крепкий сон.

***

Просидев час в лавке булочника, Норман и Онила покинули её, попрощавшись с Лафитом и предупредив, чтобы он был осторожен.

- Спасибо! - бросил лавочник, – за предупреждение! Я пошлю надёжного «человека», чтобы он разобрался с Дэриком.

- Хорошо! - на прощание взмахнул «рукой» Норман и повёл охотницу на выход.

Нет, они не собирались идти домой, а решили немного погулять по улицам и подышать ночным воздухом Мерксунда.

- Ну и куда мы пойдём? - поинтересовалась охотница, когда они оказались на улице.

- Если ты не против, Онила, – взглянул в глаза охотницы Норман! – я хочу прогуляться до дворца и встретиться там с одним «человеком».

- Кто он?

- Один из «людей» Йохана, - ответил Норман. – Но не бойся, он наш «человек».

Взяв Онилу под «руку», Норман повёл её в сторону казарм, которые находились на территории дворца.

- Норман, – пройдя несколько шагов, повернулась к «мужчине» «девушка», – а как мы пройдём через ворота, ведь стражники нас не пропустят?

- Нам и не нужны ворота! – ответил Норман, подморгнув Ониле! – в стене, которая окружает со всех сторон всю территорию вокруг дворца, есть потайная дверь, о ней мало кто знает.

- А ты откуда о ней знаешь?

- До пятнадцати лет я жил во дворце, – улыбнулся Норман. – Нет, я не королевских кровей и не бастард, просто мой отец был садовником, а мать поварихой.

- Извини, за нескромный вопрос? - спросила Онила, – а где теперь твои родители?

- Как и все те, кто был чем-то связан с королевской семьёй или прислуживал им – мертвы. Экотарсис даже не пожалел невинных ни в чём слуг и убил их всех, а меня отправил на каторгу. А что было дальше, мне не стоит тебе рассказывать, это не для ушей приличных «девушек».

- Моих родителей тоже нет в живых, – тихим голосом произнесла Онила. – Я была ещё маленькой «девочкой», когда их не стало. Брат заменил их мне и воспитал.

- Я знаю, – произнёс Норман.

Вот за этим, ни к чему не обязывающим, разговором «мужчина» и «девушка» подошли к двухметровой стене, которая окружала всю территорию дворца.

Пройдя сто метров в правую сторону от центральных ворот, близко к ним не подходя, чтобы их не заметили стражники, Норман пошарил «рукой» рядом с небольшим кустом и нажал на выступающий камень.

В стене что-то скрипнуло и, щёлкнув, открылась небольшая дверца. Если не знаешь, где она находится, и не станешь приглядываться, то не поймёшь, что здесь в стене находится дверь.

Подождав, пока она полностью откроется, Норман первым юркнул в проход, приклонив голову, чтобы не удариться, а потом тихонько позвал охотницу.

Когда Онила прошла, Норман вновь надавил на камень, и дверь встала на своё место.

- Теперь куда? - поинтересовалась Онила, всматриваясь в темноту королевского сада, который с этой стороны вплотную подходил к дворцу.

- Домик садовника отсюда в нескольких шагах, но нужно быть осторожными, на ночь стражники спускают сторожевых собак.

- Тогда как мы пройдём? - сделала испуганный вид Онила и прижалась к Норману.

- Не бойся, я всех собак знаю по кличкам и они не тронут нам. Разве ты уже позабыла, что здесь я рос и играл, подкармливая собак.

- Норман, – вновь заговорила шепотом охотница! – но уже прошло много времени и собак, возможно, поменяли.

- Да, ты права, я об этом как-то не подумал, – закрутил в разные стороны головой «мужчина», выискивая в темноте святящиеся глаза собак. – Но ничего не поделаешь, будем надеяться на лучшее, ведь нам всё равно нужно встретиться с Вильдом.

- Кто такой этот Вильд? - спросила Онила, тоже вглядываясь в темноту королевского сада.

- Опять вы «девушка» задаёте глупые вопросы, – улыбнулся Норман, но Онила её не увидела. – Вильд это тот «человек», с которым мы должны здесь встретиться.

- Я понимаю, но мне интересно знать, откуда ты его знаешь?

- Мы вместе росли, он мой друг детства, – ответил «мужчина». – Когда я покинул дворец, то есть меня арестовали и отправили на каторгу, Вильд примкнул к «людям» Йохана.

- Ты не боишься, что он нас выдаст?

- Нет!

Взяв охотницу за «руку», Норман, осторожно ступая, чтобы ничего не хрустнуло под «ногами», повёл Онилу между деревьев в сторону домика садовника, где раньше жил с отцом и матерью. Но сейчас, после их смерти, за садом никто не приглядывал и домик садовника стоял пустым и покинутым, зарастая колючим кустарником.

Всё это время, а прошло всего несколько томительных минут, пока Норман и Онила пробирались к домику, в саду стояла тишина, словно собаками здесь и не пахло или они просто отсутствовали.

Когда из темноты показался небольшой деревянный домик, «людей» негромко кто-то окликнул, чтобы не напугать.

- Норман, это ты? - тихо спросил чей-то голос из кустов.

- Да! - так же тихо ответил Норман, остановившись.

Куст рядом с домиком зашевелился и оттуда показался невысокого роста «мужчина» в плаще.

- Кто это с тобой? - увидев рядом с приятелем «девушку», поинтересовался Вильд.

- Не бойся, она со мной!

- Пойдёмте в домик, там поговорим, здесь и у деревьев есть уши! - развернувшись, бросил Вильд и пошёл к двери.

Переглянувшись, Норман и Онила уже ничего не опасаясь, последовали за «мужчиной».

Подойдя к двери, Вильд открыл её, которая уже была не закрыта на замок и, отступив на пару шагов в сторону, громко выкрикнул:

- Йохан, я привёл их!

Не успели Норман и Онила напугаться, как на них набросились «люди» Йохана и, повалив на землю, скрутили по «рукам» и «ногам».

Загрузка...