Примечания

1

По-украински — Спілка визволення України, или сокращенно СВУ.

2

З б р у ч — река, разделяющая Украину на Восточную и Западную. До осени 1939 года по реке Збруч проходила государственная граница СССР с панской Польшей.

3

Газета «Діло» («Дело») — орган партии украинской буржуазии — УНДО.

4

У н и а т с к а я, или грекокатолическая, ц е р к о в ь — подчиненная Ватикану церковь с богослужением на украинском языке.

5

Д а н ц и г — немецкое название польского города Гданьска на Балтийском море. Между первой и второй мировыми войнами Данциг считался вольным городом и находился под протекторатом Лиги наций. Фактически полным хозяином Данцига была Германия.

6

А н т е П а в е л и ч — вожак хорватских фашистов.

7

О В Р А — тайная полиция фашистской Италии.

8

У к р а и н с к а я г а л и ц и й с к а я а р м и я (УГА) — военное формирование украинской буржуазии — была образована из бывших военнослужащих австрийской армии после развала Австро-Венгрии в 1918 году.

9

К е й т е л ь и Й о д л ь — фашистские генералы. С период второй мировой войны являлись руководителями германских вооруженных сил.

10

П о с а д н и к — по-украински городской голова.

11

Ш у ц м а н ш а ф т ы — полицейские отряды.

12

Ф о л ь к с ш т у р м — так назывались создававшиеся гитлеровцами в последние месяцы войны вооруженные отряды стариков, подростков и инвалидов.

13

М а р с е л ь Д е а — французский гитлеровец, предатель французского народа.

14

З о н д е р к о м а н д ы — специальные отряды полиции, СД и СС, которые занимались массовым уничтожением мирного населения.

15

Г е г а й м е ф е л ь д п о л и ц а й — ГФП — тайная полевая полиция. СД — служба безопасности при рейхсфюрере СС. Широко разветвленная шпионско-террористическая организация немецкого фашизма.

16

Г о г у с ь — франт.

17

X р у н и — свиньи.

18

Надпись на крестах солдат австро-венгерской армии, погибших «За кайзера и отечество».

19

«N a m e ü n b e k a n n t» (нем.) — «Имя неизвестно».

20

И г н а т и й Л о й о л а — средневековый монах, основатель самого изуверского католического ордена иезуитов.

21

О с а д н и к и — бывшие польские военные, расселенные правительством Польши на землях, отнятых у украинских и белорусских крестьян.

22

Л о р д Х а у-Х а у — так называли одного из английских фашистов, выступавшего в дни войны в качестве обозревателя гитлеровского радио.

Э м е ри — сын видного деятеля консервативной партии Англии, бывшего английского министра колоний. В годы войны Эмери-сын предал Англию и перешел на службу к Гитлеру.

23

Ю Н Р Р А — администрация помощи и восстановления объединенных наций. Создана в 1943 году для оказания помощи странам, пострадавшим от фашистской оккупации. Империалисты США пытались подчинить ее своим экспансионистским планам, а когда благодаря противодействию СССР это не удалось, добились ее ликвидации в начале 1947 года.

24

П е н т а г о н — военное министерство США.

25

«Осталась единственная печаль — если умирать, то только во Львове».

26

«Последний час пробил со Львовской ратуши».

27

В ы к о н а в ч и й о р г а н — исполнительный орган.

Загрузка...