Примечания

1

Имельда Маркос (02.07.1929 г.) — жена филиппинского президента, имеющая огромное количество нарядов (в ее «обувном музее» насчитывалось три тысячи пар туфель). — Здесь и далее прим. пер.

2

Это я, золотко (нем.).

3

Смерти моей добиваешься… Уж от тебя-то не ожидал (нем.).

4

Входи! (нем.).

5

Пароходик (ит.). В Венеции так называют рейсовые «речные трамваи».

6

Прошу, синьор (ит.).

7

По кабакам (ит.).

8

Гадость! (ит.)

9

Печенье (ит.).

10

Здравствуйте, синьора (ит.).

11

Карла Бальби — ювелир (ит.).

12

Традиционно женский гуманитарный колледж в США.

13

Сильвия Плат (1932–1963) — выпускница Смит-колледжа; автор стихов, отражающих прогрессирующее расстройство психики.

14

Самодеятельный гид (ит.).

15

Мороженое (ит.).

16

Нижних нот (ит., лат.).

17

Гран театро «Ла Фениче» — венецианский оперный театр; сгорел в 1996-м, вновь открыт в декабре 2003 года.

18

Здесь: слушаю (ит.).

19

Здесь: пугало (фр.).

20

Генеральное консульство Королевства Норвегия в Венеции (ит., норв.).

21

До свидания, доктор (ит.).

22

«Сила через радость» — кодовой идеологический лозунг, «оправдательный» девиз индустрии развлечений гитлеровской Германии.

23

75 миль в час равно приблизительно 120 км/час.

24

Парень (нем., амер.).

25

Ибо и хауса — враждующие племена в Нигерии.

26

Сирхан — убийца Роберта Кеннеди.

27

Игра слов; может восприниматься как «Ненужная дорога».

28

Пересохшее или сезонное русло (амер. от исп.).

29

Равалпинди — бывшая столица Пакистана.

30

Двоюродный брат (ит.).

31

Японское блюдо из курицы.

32

Сию секунду, синьор (ит.).

33

Дорогой (ит.).

Загрузка...