— Слухаю й корюся, — підморгнув їй Гумбольдт. — Що ж, ми йдемо. Зустрінемося в печері.
Оскар із батьком, пригнувшись, побігли до каменоломні. Не встигли вони подолати й декількох метрів, як зіштовхнулися з проблемою. Пагорб було засіяно дрібними шматками чорного шлаку, які не лише були гострими, але ще й похрумкували при кожному кроці. Якби їх було п’ятеро, почути можна було здалеку. Добре, що вони пішли вдвох. Іти було досить важко, але складності додавало й те, що на схилі пагорба навряд чи можна було сховатися. Брили були не більшими, ніж метр заввишки, і навіть якби чоловіки розпласталися на землі, їх би це не врятувало. Звісно, вони намагалися ховатися за всім, чим тільки можна було, але уважний спостерігач відразу ж помітив би їх.
На щастя, нікого не було. З іншого боку пагорба лунали тривожні голоси. Оскар пихкав, як паровий казан. Через температуру й високий атмосферний тиск найменша напруга призводила до задишки. Тільки раз вони перепочили на крутому схилі. Валуни тут були трохи більшими. Обливаючись потом і важко дихаючи, вони опустилися на землю. Гумбольдт подивився в підзорну трубу, сподіваючись побачити, що відбувається на схилі пагорба.
— Ну як? — поцікавився Оскар. — Що там?
— Не подобається мені це, — промовив дослідник. — Зовсім не подобається. Маю подякувати Лілієнкрону. Сам подивися, — і він простягнув трубу синові.
Оскар підвівся, поклав телескоп на брилу і щільно притиснув окуляр до ока. Спочатку він не побачив нічого, крім розпливчастих жовтогарячих тіней. Він відрегулював різкість, і зображення покращилося. Схоже, робітники перебували в жалюгідному стані. Деякі так схудли, що можна було перелічити ребра. Там були дорослі, кілька старих, яким було явно за шістдесят, і діти. Одні тягали інструменти — молоти, пилки, дерев’яні клини, канати. Інші виламували й випилювали камені зі скелі. Недалеко стояв віз.
Юнак спробував роздивитися, що за тварини були в неї запряжені, але так і не зміг цього зробити. Точно не бики. Скоріше, вони були схожими на ящерів. Але звідки могли взятися такі великі рептилії? Метрів вісім чи дев’ять завдовжки на кремезних лускатих ногах. За зовнішнім виглядом вони чимсь нагадували гігантських комодських варанів, тільки з рогами та міцним, як у бика, черепом. Віз був навантажений кам’яними блоками, готовими до транспортування.
Оскар перевів погляд далі. Помітив піщану акулу. Якщо він сподівався, що побачить бій, то на нього чекало розчарування. Рибина лежала на боці, виставивши червонуватий живіт. Із довгої рани витікала зеленувата кров. Навколо неї стояли моторошні охоронці. У руках вони тримали сокири, мечі та списи.
— Схоже, вони вбили чудовисько, — припустив Гумбольдт. — Більше воно не повернеться. Потрібно знайти спосіб поговорити з кимсь із бранців. Тільки як непомітно підійти ближче? От дідько!
— Можу дещо запропонувати, — відкрив рюкзак Оскар. На самому дні лежав тонкий згорток. Юнак витяг його й поклав поряд із собою.
— Що це? — насупився Гумбольдт.
— Костюм-хамелеон.
— Навіщо ти його взяв?
— Подумав, що може стати в пригоді,— він розгорнув тканину й поклав поряд черевики. Костюм було зроблено з особливого матеріалу. На дотик він був як шкіра, але при цьому був виготовлений із шовку. Колір у нього теж був дивним. На перший погляд, тканина здавалася сірою, але потім починала змінювати свій колір залежно від освітлення, — ставала зеленою, синьою або коричневою. На обшлагах, ліктях і колінах тканину було укріплено найтоншими райдужними хітиновими дисками, — частинами гігантських комах із Уку Пача в Андах. Підошви черевиків були м’якими та гнучкими.
Гумбольдт помацав матерію.
— Чудово, — сказав він. — Коли вже ти його взяв, можеш надягти. Подивимося, на що ти здатний.
Оскар натягнув сорочку й просунув руки в рукава куртки. Потім надягнув штани й підперезався шпагатом. Перевірив, чи добре сидять, і взув черевики. Гладенька тканина приємно холодила шкіру.
— І як я виглядаю?
— Вражаюче! — замилувався Гумбольдт. — Матеріал і справді створює оптичну ілюзію. Здається, що ти зливаєшся зі скелею, що за тобою. Ось, не забудь лінгафон, він тобі знадобиться, — він зняв прилад із коміра сорочки й прикріпив до костюма-хамелеона.
— Готово, — заявив він. — Іди. І нехай тобі пощастить.
Оскар накинув каптур і попрямував до каменоломні.
Еліза здивовано озиралася. Із шипінням піднімалася пара й огортала все довкола, з неї раз у раз виникали вигадливі силуети. У мерехтливому світлі вона бачила, що тунель іде в темряву. Він спускався вниз, немов хід, проритий гігантським черв’яком. Неподалік від того місця, де Гумбольдт із Лілієнкроном домовилися зустрітися, біля самої землі розташовувався отвір, що досі був прихований від її погляду. Те, що здалеку здавалося лише невеликою виїмкою, зблизька перетворилося на лійку, що йшла вглиб гірської породи. Звідти зненацька війнуло прохолодою. Приємною прохолодою, начебто дмухнув свіжий вітерець.
Відразу біля входу печера розширювалася. Підлога була рівною. Спалахував туман. У деяких місцях гірська порода була темною, що вказувало на воду. І хоча жінка перебувала всередині, темно тут не було. Печеру освітлювало зеленувате світло.
Еліза спрямувала погляд уперед. Перед нею немов ліс піднімалися дуже високі гриби. Їхні шапинки, завтовшки не менше метра, здавалося, були охоплені вогнем. Зелене сяйво було тут найяскравішим. Світилися й ніжки грибів, і внутрішня поверхня шапинок. Особливо яскраво світилися пластинки грибів, які самі по собі були вигадливої форми. Скривлені ніжки нагадували стовбури прадавніх дерев. Біля землі їх укривали мохи й лишайники, роблячи гриби схожими на живих, дихаючих велетнів. Були тут і пучки високої трави, що нагадувала бамбук, і дивні круглі рослини, що нагадували футбольні м’ячі, тільки набагато крупніші, завбільшки з каретне колесо. Над рослинами снували комахи, завтовшки в палець, наповнюючи повітря дзижчанням.
Еліза опустила Вілму на землю.
— Що це за місце? — прошепотіла Шарлота.
— І гадки не маю, — відповів заворожений Лілієнкрон. — Можливо, воно з’явилося в результаті землетрусу? Звідкілясь проникала вода, і це стало причиною розвитку такої розкішної фауни. Ви тільки помацайте ґрунт! Він увесь просякнутий міцелієм. Здається, це родина Macrolepiotarha codes.
Еліза послухалася поради й понюхала руку. Вона пахла свіжими лісовими грибами.
— А ті круглі штуки? — Шарлота вказала на інший бік галявини, де кільцем стояло з дюжину «м’ячів» заввишки з людину.
— Можливо, це вид Calvatia, — замислився Лілієнкрон. — Гігантські дощовики. Точно можна буде сказати, якщо оглянути їх уважніше. Проте, можна припустити, що в печеру задуває вітер і розносить спори грибів. — Учений оглянувся. Його очі світилися радістю першовідкривача. — Чудово! Ми перебуваємо за десяток кілометрів від поверхні Землі. Я б усе віддав, щоб мої колеги могли все це побачити.
Еліза посміхнулася. Відтоді, як вона вперше побачила цього чоловіка, він іще ніколи не був таким щасливим і задоволеним.
Оскар, пригнувшись, пробіг до місця, де помітив робітників. Їх оточувало особливо багато величезних витесаних каменів. Кам’яна стіна за ними червоніла, немов свіжа кров. Кілька блоків були покладені на примітивні ґринджоли й очікували навантаження на один із возів з ящерами. Землю вкривали відбитки ніг і копит. Клацання батогів стало голоснішим. Обережно виглянувши з-за рогу, юнак зрозумів, що рабів знову гнали до роботи. До нього наблизилася група чоловіків і жінок. Їх супроводжувала моторошна на вигляд істота. Величезна, скоріше, широка, ніж висока, з перехрещеними за спиною мечами. Шкіра в неї була гладенькою та лускатою, як у рептилій, із пучками миршавої шерсті на плечах. Груди й спину вкривали рубці. Ніяких сумнівів, вона дуже скидалася на статую, побачену в тунелі. В одній руці чудовиськ тримало щит із шипами, в іншій — батіг, яким час від часу клацало над головами рабів. Неподалік від них стояли його родичі. Один із них на вигляд був набагато старшим від інших. Шкіра в нього була сірою, чорне обличчя вкрите зморшками, виднілися гострі довгі зуби. Той, що стояв поряд із ним, був неймовірно гладким. У нього були широкі стегна й відвислий живіт. На шкіряних ременях, що переперізували жирне тіло, висіли кістки тварин. Вуха, губи та соски в нього були проколоті, у них висіли ланцюжки й металеві брязкальця, що деренчали під час ходьби. Плечі вкривали татуювання — зірки, хвилясті лінії та якісь абстрактні символи.
Серце в Оскара похололо. Група була всього за двадцять метрів від нього. Що робити? Не вигадавши нічого кращого, він метнувся до стрімкої кам’яної стіни. Там лежало з десяток менших каменів, іще не обтесаних. Він пригнувся. Але костюм-хамелеон не зрадив. Група зупинилася. Вона складалася з семи людей — чотирьох чоловіків і трьох жінок. Одна з них виявилася зовсім дівчинкою — років десяти або одинадцяти. У неї було довге чорне волосся, одяг дуже потріпався й забруднився. Шкіра почервоніла від пустельного пилу. Наглядач клацнув батогом і прикрикнув на бранців глибоким хрипким голосом. Хоча Оскар і не зрозумів ані слова, було ясно, чого він хотів. Четверо чоловіків схопилися за мотузки, а жінки стали за ґринджолами й почали їх штовхати. Видно було, як вони напружилися. Дівчинка хотіла допомогти, але наглядач відіпхнув її убік. Напевно, для такої роботи дітей не використовували. Щоки в дівчинки запали, очі гарячково блищали. Вона втомлено опустилася на камінь неподалік від Оскара й почала ритися в сумці. Витягла звідти кусень хліба та пляшку з водою й почала дивитися на тих, хто штовхав сани. Клацання батога поступово затихало.
Оскар полегшено зітхнув. Під костюмом він був увесь мокрий від поту. Диво, що його й досі не виявили.
Він підвівся й тихенько свиснув.
— Агов, — крикнув він дівчинці.— Ти мене чуєш?
Мала здригнулася. Затиснувши в руці надкушений хліб, вона спробувала зрозуміти, хто до неї гукає. Покрутила головою, але нікого не побачила.
— Я тут, — помахав рукою Оскар.
Дівчинка дивилася просто на нього, але не бачила. Як таке могло бути?
Він підвівся на повний зріст і стягнув із голови каптур. Із волосся посипався пісок. Він обтрусився і якомога привітніше посміхнувся.
І без того великі очі дівчинки стали ще більшими. Начебто вона побачила примару. Оскару здалося, що вона ладна втекти, але цікавість перемогла.
— Ти хто? Як тебе звати?
— Оскар. А тебе?
— Ніянг.
Вона дивилася з недовірою і здригнулася, щойно юнак зробив крок у її бік.
— Не бійся. Я не зроблю тобі нічого поганого. Я хочу просто поговорити.
Ніянг уважно його оглянула.
— Ти не раб, — задумливо сказала вона. — Звідки ти прийшов?
— Здалеку. Довга історія.
— Ти прийшов сам?
— Ні. Нас шестеро. Ми шукаємо дівчину, у неї руде волосся, як вогонь. Ти її не бачила?
Ніянг похитала головою:
— Тут немає дівчат із вогненним волоссям.
— Вона одна з нас. Її викрали. На нас напали, коли ми були в Поронзі. Її звати Лєна. І її вирішили принести в жертву кам’яним.
— Ти знаєш про кам’яних?
— Ну, звісно. Саме тому ми тут. Наша мета — позбутися прокляття. Але ми зіштовхнулися з перешкодою. Нам потрібна допомога. Чи не могла б ти нам розповісти про вашу країну та кам’яних?
— Вам?
— Мені й моєму батькові. Він чекає там, унизу, за валунами. Будь ласка. Це дуже, дуже важливо.
Дівчинка дивилася на нього з цікавістю. Вона простягнула руку й торкнулася тканини костюма.
— Ви прийшли, щоб нас звільнити?
Оскар не знав, що відповісти. Доведеться збрехати, але маленька неправда іноді є неминучою.
— Так, — сказав він. — Саме за цим. Але не відразу. Спочатку потрібно знайти дівчину. Ти готова? У нас багато запитань. Ти нам допоможеш?
Ніянг поклала хліб у сумку.
— Тільки швидко. Незабаром повернеться наглядач.
Оскар посміхнувся:
— Тоді почнімо. Це не займе багато часу.
Еліза пройшла глибше в печеру. Чим далі вона йшла, тим прохолодніше ставало. У повітрі висіли дрібні крапельки вологи. Знизу догори піднімався потік свіжого повітря.
Вона потерла руки — вологі. Під ногами м’яко пружинив мох. Дивна місцевість. Почуваєшся карликом, що потрапив у загадковий казковий ліс.
Шарлота і Лілієнкрон залишилися чекати біля входу, Еліза ж пішла оглянути печеру. Природно, легковажно з її боку, але щось їй підказувало, що це дуже важливо. Їй здалося, що це магічне місце, наповнене чарівною силою. Духовне місце сили, що впливає на думки та звільняє енергію. Треба дізнатися, в чому тут суть. Крім того, вона була не сама. Її супроводжувала Вілма й стежила, щоб ніхто не напав. Еліза завжди довіряла інстинктам маленької пташки.
Проходячи повз дощовики, вона доторкнулася до одного. Його зовнішня оболонка була білосніжною та щільною, немов шкіра. Кулястий гриб досягав розмірів невеликого будиночка.
— Великі яйця, — з винятковою інтонацією констатувала Вілма. — Великі яйця великих птахів.
Еліза розсміялася:
— Так, схожі. Сподіваюся, ти помиляєшся. Не хотілося б зустріти курча, що вилупилося з такого яйця. Що ми тоді робитимемо?
— Привітаємося, — відповіла Вілма.
Еліза похитала головою. У світі Вілми існували тільки гнізда, птахи та курчата. Звісно, їй не вистачало власної маленької батьківщини. Хто знає, можливо, колись трапиться така нагода. Кажуть, берлінський зоопарк збираються поповнювати новими видами тварин. Можливо, будуть і ківі.
Еліза вибрала трохи менший дощовик і проколола його ножем. Поверхня виявилася несподівано міцною. Знадобилося кілька хвилин, щоб вирізати шматок. Але все ж таки їй удалося проробити досить великий отвір, щоб вони з Вілмою могли потрапити всередину. Обережно, рачки вона заповзла в гриб.
Нестерпний запах. Дуже різкий, галюциногенний. І з кожним сантиметром він ставав іще сильнішим.
На її батьківщині, на Гаїті, росли особливі чорні гриби, що змінюють свідомість. Їх використовували як основу для всіляких напоїв і порошків. Із них виготовляли суміші, що дозволяли зазирнути в минуле або майбутнє. Гриби не дуже небезпечні, якщо дотримуватися дозування. У цього гриба був схожий запах, — міцний і солодкуватий. Починало паморочитися в голові, перед очима затанцювали іскорки. Вілма з цікавістю поглядала на жінку. Світло тут було приглушеним, але його вистачало, щоб орієнтуватися. Внутрішня частина гриба освітлювалася пластинами, неначе він був затишною, теплою житловою печерою. Якби його можна було провітрювати, вийшла б непогана квартирка.
Еліза відкинулася назад і зчепила руки за головою. Як тут затишно! Як хочеться заплющити очі й трохи поспати. І раптом звідкілясь пролунав глухий рокіт. Здригнулася земля. Схоже на землетрус.
Вона поспіхом виповзла із гриба. Інтуїція попереджала про грозу. Щось підказувало, що будь-якої миті може статися щось незвичайне.
Лєна затамувала подих. Таких замків вона ще не бачила. Праворуч і ліворуч над пустельними пісками здіймалися величезні кам’яні брили. З обох боків від воріт стояли п’ятиметрові обеліски, прикрашені моторошною різьбою. Лєна розрізнила перекручені тіла й роззявлені пащі драконів, змій та інших тварин.
Довелося зробити кілька глибоких вдихів. Сцени чимсь нагадували ілюстрації Густава Доре, здавалося, що вони ось-ось оживуть.
За кріпосним валом було вузьке кільце незабудованої території, за яким починалися стайні та майстерні, і звідти нагору, до фортеці, вели сходи.
Сам будинок був витесаний зі скелі. Вежі, стіни, еркери, — усе видовбали в гірській породі. У вікнах світилися лиховісні вогні. Здавалося, що замок складається із сотень коридорів і приміщень, що йдуть усередину скелі. Великий мурашник. Фасад був таким високим, що губився в червонуватих сутінках. Над шпилями вежі кружляли дивні створіння. Незрозуміло, чи то це птахи, чи то рептилії, але дуже вже вони були схожі на літаючих ящерів, які давним-давно вимерли. Тварини носилися по небу з хрипкими криками, і шкіра їх блищала в насиченій червоній заграві.
За головними воротами починалися сходи. Горіли смолоскипи й нафтові лампи. У темряві промайнуло кілька рабів, які схилили голови на знак покірності. Невже це люди? Невже вона не єдина людська істотав цьому будинку? Ця думка трохи втішила дівчину.
Її погляд зупинився на посиленій охороні біля входу. Схрещені піки вінчалися наконечниками з чорного металу. Охоронці похмуро провели дівчину поглядом.
Надія в Лєни майже зникла. Навіть дурневі зрозуміло, якою неприступною є ця фортеця.
У повітрі відчувалося напруження. Комахи зникли. Не видно було навіть найменшої мушки. Неподалік від того місця, де вона перебувала, Еліза помітила болітце. Дивна синювата вода таємничо мерехтіла між світних рослин. Поверхня була гладенькою, немов дзеркало. Раптом вона скаламутилася. Потім з’явилися дрібні бульбашки, і зовсім скоро вода вже вирувала, як киплячий казан.
Еліза схилила голову. Тут відбувалося щось важливе. Бульби ставали дедалі крупнішими, із силою вискакували на поверхню й прямували до країв. Раптом із самої глибини вдарив водяний стовп, зметнувся до стелі й зник у круглому отворі. Вода спінилася, і вируюча піна докотилася до задньої частини печери. Зарокотав грім. Гора здригнулася під натиском стихії. Краплі води бризнули на всі боки, намочили шкіру й волосся Елізи. В обличчя вдарив сильний порив вітру, від якого на очах виступили сльози.
Еліза відступила. Диво! Справжнє диво! Вона скрикнула, розвернулася й кинулася назад.
Вона вже майже пробігла половину відстані, коли перед нею з’явилися чотири фігури. Жінка ледь не померла від страху, але потім зрозуміла, що це всьогона-всього її попутники. Оскар і Гумбольдт повернулися! Обидва виглядали втомленими й похмурими. Особливо Оскар. Схоже, він ледь тримався на ногах. У волоссі в нього був пісок, шкіра покрита шаром червоного пилу. Еліза поспішила їм назустріч і міцно обняла.
— Я така щаслива знову вас бачити, — розсміялася вона. Тільки тепер усі помітили, що вона вся змокла. — Шкода, що мене не було, коли ви прийшли. Та натомість я дещо знайшла. Ходімо, вам сподобається.
Вода зникла. Там, де було болітце, тепер зяяла глибока діра. Судячи з шуму внизу, заглибина повільно заповнювалася водою. Гумбольдт підійшов до краю й зазирнув униз. Еліза коротко виклала, що з нею сталося. Вона показала порожній гриб і розповіла, як знайшла загадкову трясовину. Лілієнкрон із Гумбольдтом кружляли навколо діри, немов двоє котів навколо блюдця з молоком. Земля була просочена вологою. Гумбольдт зачерпнув рукою трохи води й скуштував.
— Хм, — промовив він. — Вуглекислий газ.
Інші теж ковтнули.
— Лоскотно, — поділилася Шарлота. — Майже як содова.
— Це і є содова, моя люба, — посміхнувся Гумбольдт. — У найчистішому вигляді. Люба Елізо, схоже, ти знайшла гейзер із холодною водою. Винятково рідкісний вид гейзерів, які в дикій природі дуже рідко зустрічаються. Я правий, професоре?
Лілієнкрон кивнув.
— Зазвичай гейзер виникає через пароутворення, — пояснив він. — Вода натрапляє в ґрунті на гарячий шар гірської породи, нагрівається до температури кипіння, випаровується й під тиском викидається нагору. Назовні вона остигає, опускається вниз, і все починається спочатку. У холодного гейзера трохи інший принцип. У порожнині збирається вода, насичена вуглекислим газом, поки не досягне критичної точки, коли вміст газу стає максимально можливим. Тоді вуглекислий газ починає підніматися вгору й піддається стисканню. Газові бульбашки збільшуються в об’ємі й витісняють воду. Гейзер починає переповнюватися, тиск водяного стовпа незначно слабшає, і це веде до того, що знову починає підніматися вуглекислий газ. Він, у свою чергу, теж спрямовується вгору, і вода піднімається з гейзера. Цей ефект доміно веде до ще більш стрімкого виходу газу, за якого на поверхню вириваються бульбашки більше метра в діаметрі й захоплюють за собою воду. Коли джерело спустошується, починається новий цикл. Фактично, принцип дії той же самий, що й у пляшці з содовою, котру збовтали і стукнули по денцю, щоб відкоркувати.
Учений зачерпнув води й ковтнув.
— Схоже, проблему з водою ми розв’язали.
— Куди зникла вода? — запитала Шарлота й подивилася вгору.
З отвору ще капало.
— Хто знає,— відповів Гумбольдт. — Здається, тунель дуже довгий. Імовірно, вона по якихось каналах повертається до водойми. Подивіться, басейн унизу знову починає заповнюватися. Я гадаю, що ще півгодини — і він знову буде повним. — Він зняв із плеча сумку й арбалет. — Принаймні, це підходяще місце для відпочинку. Поїмо, поспимо й поговоримо. Нам потрібно багато чого розповісти.
Еліза схвильовано слухала розповідь Оскара й Гумбольдта про зустріч із дівчинкою-рабинею. Були в цій історії й жахи, і лиха, але була й надія. Як виявилося, число викрадених за багато років людей досягало кількох сотень, і постійно прибували нові раби. Багато хто помер, але більшість усе ж таки вижила й сподівалася одного разу знову повернутися на землю. Людей використовували для будівництва шляхів, місць поховання й храмів, для зміцнення фортеці. Гірську породу, як повідомила їм Ніянг, пронизували сотні штолень і тунелів. Деякі були такими довгими, що досягали поверхні землі. Кам’яні освоювали підземний світ. Вони приборкали глибинних істот і почали використовувати їх для своїх цілей. Піщаних землерийок, величезних мокриць і могутніх вогнедишних ящерів. Тільки з дикими піщаними акулами не змогли вони впоратися, але кам’яні безстрашно від них відбивалися.
Доля рабів була жахливою, але в них жевріла надія на звільнення. Подейкували, що настане день, коли спаде прокляття, і їм дозволять знову повернутися нагору, до своїх сіл. Тільки ця надія й підтримувала в них життя. Але чи наступить колись цей день, і чи повернуться вони нагору, — цього ніхто не знав.
— А що це за фортеця? — запитала Еліза. — А може, Лєну повели туди?
— Можливо, — відповів Оскар. — До неї йти приблизно півгодини на північний захід. Тут, унизу, компас не працює, але ми запам’ятали напрямок. Ніянг каже, що споруда неприступна й оточена крутими скелями. Кожного бранця спочатку приводять туди. Там вони залишаються доти, поки не вирішать, що з ними робити. Гадаю, пошук потрібно починати саме там.
— А чи є можливість витягти звідти когось? — скептично поцікавилася Шарлота.
— Упевнений, що це буде нелегко, — сказав Оскар. — Судячи з опису Ніянг, висота споруди — понад сто метрів. Але ми маємо спробувати. Із цим погодилися всі, крім Лілієнкрона. Той був не в захваті.
— Як ми непомітно наблизимося до фортеці? Наскільки я зрозумів, там немає жодної можливості сховатися, і сила-силенна вартових.
— Гарне заперечення, — задумався Гумбольдт. — Перед нами стоїть таке питання: чи йти нам напролом, чи діяти хитрістю. Ці кам’яні, схоже, — чудові воїни. З піщаною акулою вони впоралися всього за кілька хвилин. А ви знаєте, що це було за чудовисько.
— Вони озброєні до зубів і добре вимуштрувані,— додав Оскар. — Щити, списи, мечі,— немає нічого, чим би вони не володіли. Іти відкрито було б чистим божевіллям.
— Що ти пропонуєш? — поцікавився Лілієнкрон.
— Нам потрібно замаскуватися, — заявив Оскар.
Лілієнкрон підняв брову:
— Схоже, я недочув.
— Ні, ні,— заперечив Оскар. — Я серйозно.
— І де ж це? У камінні?
— Ні. У рабів.
— Дурня!
— Дозвольте хлопчикові домовити, — втрутився Гумбольдт. — Давайте спочатку вислухаємо його пропозицію.
— Батько перевдягнеться наглядачем: він найви- щий з усіх нас. Прилаштуємо йому роги та шкуру, дамо спис і батіг. І разом із ним ми підемо до фортеці.
Учений розреготався.
— Гумбольдт — кам’яний? Воістину, видовище, на яке я хотів би глянути. Але як це спрацює? Не забудь, що між цими чудовиськами та людьми є певні анатомічні розбіжності. Кам’яні відразу запідозрять недобре.
— Ні, якщо ми постараємося, — заперечив Оскар. — Можете мені повірити, на питаннях маскування я добре знаюся. У Берліні я непогано зображував усіх, кого потрібно: посильних, різноробів, листонош і при слугу. Одного разу я навіть дівчинкою перевдягався. Щоправда, коли до нас потрапила Лєна, вона мене перевершила.
Шарлота кивнула:
— Тому що вона дівчинка, дурненький.
— Саме так, — посміхнувся Оскар. — Але от що я хотів сказати: тут ми знайдемо все, що потрібно для переконливого маскування. Зробимо з бамбука списа, з вусиків он тієї рослини — батіг. Мох і лишайник зіграють роль шкури. Виріжемо з кори маску, а для рогів можна знайти коріння. Переодягтися рабами буде зовсім легко. Роздягнемося, залишимо тільки мінімум одягу, забруднимося глиною та землею й будемо йти зігнувшись. До того ж, пил довершить роботу. Невелика театральна вистава, і, повірте, нас не можна буде відрізнити від справжніх рабів.
— …це принизливо, — похитав головою Лілієнкрон. — Тільки рабом мені ще не вистачало зробитися!
— Ну ж бо, поводьтеся як слід, а то вперіщу батогом! — розсміявся Гумбольдт.
— А… а що буде з моєю шапкою?
— Боюся, вам доведеться з нею розстатися, — сказала Еліза. — Подаруйте її Вілмі, вона зрадіє.
— Я вважаю пропозицію Оскара просто чудовою, — сказав Гумбольдт. — Щоб бути більш непомітними, будемо триматися крутого схилу. Щоправда, це означає, що доведеться зробити невеликий гак, але ми матимемо перевагу — принаймні, ми зможемо сховатися. У першу чергу, від цих піщаних акул.
— Згодна, — заявила Еліза. — Голосуємо. Може, в когось є інші ідеї?
Усі подивилися на Лілієнкрона. Учений мовчав.
— Ні в кого? Отже, хто за пропозицію Оскара?
Руки підняли всі, навіть Лілієнкрон. Правда, було видно, що це рішення далося йому нелегко.
— Прекрасно, — підсумував Гумбольдт. — Пропоную скласти список того, що нам знадобиться, і трохи поспати. Хто знає, коли ще нам доведеться виспатися. Давайте я буду стояти на варті першим, — посміхнувся він. — Таким чином, у мене буде чудова можливість поспостерігати за холодним гейзером.
Архітектура тронного залу була дуже дивною, такої Лєна ніколи ще не бачила. Підлога була вимощена чорними кам’яними дисками, в яких відбивалося світло смолоскипів. Стіни були не вертикальними, а похилими, начебто ось-ось ладні були завалитися. Не можна було розрізнити жодного рівного шматочка. Все косе та криве, начебто вибудуване безумцем. Стіни прикрашали рельєфи, на яких у подробицях було зображене скорення людства. Веселенька історія!
Погляд Лєни метнувся в кінець залу. Там стояв трон, на якому сидів старий згорблений чорт. У нього була довга борода, темні очі й такі великі кручені роги, що вони були схожі на величезну корону. Зігнуте тіло закривав блискучий плащ, що надавав цій істоті схожості зі статуєю давньоєгипетського Анубіса. На ногах у неї були золоті сандалії, стегна оперізував червоний шарф. У лапі вона тримала золотий жезл, прикрашений зображеннями змій і драконів. При ближчому огляді трон виявився звичайною брилою, витесаною у вигляді стільця.
Ніяких сумнівів, вона стояла перед володарем цієї проклятої країни.
За знаком охоронці підштовхнули її вперед. Вона застигла від страху й ледь не впала убік трону. Дівчина втомилася, зголодніла, їй дуже хотілося пити. Що зробить із нею ця істота? Скільки ще терпіти муки?
Вона почула щось на кшталт хрипкого дихання.
Чорт підняв руку. Знак зупинитися. Лєна не наважу валась ані підняти голову, ані заговорити. Володар видав кілька хрипких звуків, які, вочевидь, призначалися для охорони, й підвівся. Для такої старої істоти, він непогано рухався. Спираючись на жезл, він обійшов бранку й зупинився перед нею. Дівчина відчула на обличчі його подих. На неї немовби війнуло сирим льохом.
Істота простягнула руку й торкнулася рудого волосся. Краєм ока Лєна помітила, як володар пропустив пасмо крізь свої старі зморшкуваті пальці. Шкіра в нього була темною, як стара замша, нігті довгі й витончені. Він знову прохрипів кілька слів. Моторошна рука торкнулася її підборіддя й підняла його.
Дівчина підвела голову й подивилася йому в очі. Він старший, ніж їй здалося здалеку. Груба шкіра, як у рептилій, у декількох місцях потерлася. Від зубів залишилися тільки коричневі уламки, куточки рота звисали. Очі в нього світилися темним вогнем. Здалеку вони виглядали чорними й невиразними, але тепер Лєна помітила, що вони червоні. Такий колір можна було побачити в самій серцевині вулкана. У них відбивалися століття, якщо не тисячоліття, люті, ненависті й глибокого розчарування.
Раптом Лєна згадала історію про два острови. Можливо, Гумбольдт має рацію, і в цій легенді є певний сенс?
Істота опустила руку й видала кілька звуків, схожих на каркання.
— Заберіть її геть, — почула вона голос. — …нехай іде в… шахти працювати.
Слова були сильно перекручені, але розібрати їх можна було. Голос долинав прямо з коміра, звідти, де був навушник. Лінгафон! Вона про нього зовсім забула. Дівчина швидко встромила навушник у вухо. Весь цей час прилад мовчав, тому що намагався розшифрувати стародавню мову кам’яних.
Охоронець схопив її за плече.
Лєна поправила комір, набралася мужності й вимовила:
— Будь ласка. Не позбавляйте мене життя.
Володар глянув на неї з подивом. В очах у нього спалахнув ледь помітний вогник.
— Я володію вашою мовою й можу бути корисною, — вела далі дівчина. — Можу виконувати доручення або готувати. Будь ласка, не вбивайте мене.
— Що ти кажеш?
— Я хочу пити і їсти. І ще я втомилася. Але я можу бути вам корисною.
Володар підійшов ближче. Так близько, що вона відчула його подих на своїй шкірі.
— Ти розмовляєш нашою мовою?
Лєна кивнула.
— Як таке може бути? Жодна людина на землі не розмовляє нашою мовою. Хто тебе навчив? Відповідай!
— Ніхто. Просто я вмію.
Знати про лінгафон володареві було ні до чого. Є небезпека, що прилад у неї просто заберуть.
Здавалося, старого це приємно здивувало.
— Ти та, котру я бачив уві сні?
— Яка та? — Лєна так і не зрозуміла, що він хотів сказати. — Я прибула здалеку, якщо ви це мали на увазі.— Точніше, не я одна. Нас шестеро. Але нас розділили. Ми прилетіли на дирижаблі,— долоні в неї змокріли від поту.
— Ага! — володар досить довго дивився на неї, а потім тицьнув у неї жезлом: — Відпочинеш і знову станеш переді мною. А тепер іди. Я не можу терпіти вигляду людей. А в тебе ще й волосся вогненне. — Він обернувся до охоронців і звелів: — Надягніть на неї ланцюг. Дайте їй щось поїсти й попити, і нехай вона трохи поспить. Я займуся нею пізніше.
Еліза здригнулася й стривожено озирнулася. Крізь отвір проникало мерехтливе світло. Оскар, Шарлота й Лілієнкрон залізли разом із нею в гриб і зараз міцно спали. Де Гумбольдт? Напевно, назовні. Вартує. Дослідникові достатньо було короткого сну. І все ж таки… Треба вчасно його змінити.
Потираючи скроні, вона вибралася з гриба. Голова розколювалася від болю. Що їй снилося? Невже вона бачила Лєну? Безсумнівно, це була Лєна. Вона стояла у величезному залі й розмовляла з жахливою істотою. Ця істота була одягнена як володар, як король. Еліза добре роздивилася великі зали, круті сходи й косі підйомники.
Вона кілька разів змигнула, і картинка зблякла.
Невже це просто сон?
Вона стомлено вибралася із гриба. Лілієнкрон завірив її, що гриб безпечний, але він видавав галюциногенний запах, що прояснював думки й робив її більш сприйнятливою до чужих думок.
Прохолодне повітря пішло їй на користь. Повсюди були свіжі калюжки. Напевно, гейзер вибухнув іще раз.
За декілька метрів від гриба сидів Гумбольдт.
На колінах у нього лежав аркуш паперу, у руках він затис олівець і годинника, начебто писав. Однак, очі в нього були заплющені, голова схилилася набік. Еліза посміхнулася. Задрімав, бідолаха.
Вона вже зібралася до нього підійти, як раптом на неї накотило відчуття небезпеки. Начебто вона стояла посередині пляжу й безпомічно дивилася, як на неї насувається величезна хвиля.
Вона застигла на місці.
Щось не так у цій печері. Прямо в неї за спиною.
Вона обернулася.
Метрів за п’ятдесят від неї стояла істота. Висока, худорлява, зі згорбленою спиною та закрученими у спіраль рогами.
Кам’яний.
Він просто стояв і спостерігав за кожним її рухом. Як він їх знайшов? Невже випадково? На наглядача він не схожий. Напевно, мисливець.
Плавним рухом істота схопилася за піхви й витягла блискуче темно-синє лезо меча.
— Тривога! — вихопилося в Елізи.
— У чому річ? — почула вона бурчання Лілієнкрона. — Це сімейна традиція, будити так різко?
— Прокидайтеся, швидше! Нас… на нас напали.
Слова справили миттєву дію. Гумбольдт підскочив, упустив папір та олівець і схопився за арбалет. Лілієнкрон виповз із гвинтівкою з гриба, і за ним показалися Шарлота, Вілма й Оскар. Усі виглядали дуже втомленими. Але, побачивши, що їх розбудило, відразу прокинулися.
Із протилежного боку галявини на них дивилася незнайома істота. Оскар міг помітити, що шкіра її була поцяткована численними шрамами. Через плече було перекинуто звірину шкуру, перехоплену шкіряними ремінцями. На поясі теліпалися звірині кістки й черепи. Поряд із ними побрязкувало кілька ножів. Істота повільно наближалася до них, виставивши меч.
— Агов! — гукнув Гумбольдт, піднімаючи руку. — Ані кроку далі!
Але схоже, істота не злякалася. Навпаки. Вона люто
вишкірилася й засичала.
Не встиг Гумбольдт підняти арбалет, як незнайомець змахнув мечем і вибив зброю в нього з рук. Арбалет описав дугу в повітрі й упав у кущі. Гумбольдт блискавично пригнувся. І вчасно, тому що другий ударзніс шапинку гриба в нього над головою. Лезо просвистіло всього за декілька сантиметрів. Гумбольдт вихопив із ціпка шпагу й ударив по руці істоти. Клинок відскочив від лускатої шкіри, навіть не подряпавши її. Чудовисько з ричанням кинулося на дослідника.
Оскар із жахом зрозумів, що ухилитися від другого удару Гумбольдту не вдасться. Але смертельного удару так і не було завдано. Пролунав тріск. Істота відскочила на півметра назад і спантеличено опустила меч. Із гвинтівки Лілієнкрона піднімався дим. Учений пересмикнув затвор, і на землю впала гільза. Чудовисько подивилося вниз: куля просто відскочила від його лускатої шкіри.
І все ж таки на грудях у нього залишилася біла пляма. Начебто по каменю вдарили молотом. Істота заревла й кинулася до вченого. Лілієнкрон спробував перезарядити гвинтівку, але занадто повільно. Агрессор дістався до нього раніше, ніж він устиг натиснути на курок. Гвинтівка сіпнулася, пролунав постріл, але куля лунко вдарилася об найближчий камінь, відрикошетила й просвистіла в них над головами. Лілієнкрон захитався, упав на Оскара, і той спіткнувся об лампу.
На нього відразу накинувся кам’яний. На зріст під два метри, широкий, як шафа, і небезпечний, як розлючений ведмідь.
Захищаючись, Оскар виставив руки. У цей момент із лампи вдарила блискавка. Печеру опромінило сліпуче біле світло, освітивши контури скель. Оскару здалося, що вибухнула зірка. І відразу ж щось налягло йому на груди.
Пролунав тріск. Оскар хотів закричати, але не міг. Кам’яний притиснув його до землі.
Першим підбіг Гумбольдт.
— Не рухайся! Ми спробуємо тебе витягти! Елізо, Шарлото, Лілієнкроне! Допоможіть мені!
Чудовисько важило не менше ста кілограмів. Із неймовірними зусиллями його вдалося відтягнути. За кілька хвилин Оскара звільнили. Він обмацав себе, але не виявив жодних ушкоджень, крім декількох подряпин.
Кам’яний застиг, немов стовп. Шкіра в нього стала сірою й укрилася мережею тонких тріщин.
Ізсередини в нього пролунало потріскування. Начебто десь працювали мірошницькі жорна. На поверхню виступив пісок, поповзли нові тріщини.
— Що з ним відбувається? — запитав юнак. — Таке враження, що він скам’янів.
— Що з ним відбувається? Це ти повинен знати, — уважно подивився на нього Гумбольдт. — Із мого місця мені здалося, що ти метнув у нього блискавку.
— Блискавку?
Оскар натиснув на вимикач лампи. Нічого.
— Напевно, поганий контакт, — сказав він. — Бачиш? Нічого, — знову натиснув він на вимикач.
Дослідник узяв у нього лампу й разів зо два покрутив рукоятку. По слабкому жеврінню можна було зрозуміти, що лампа ще працює.
— Дивно, — пробурмотів він. — Схоже, вона швидко розрядилася. Напевно, коротке замикання. — Він розгублено подивився на інших. — Природно! — раптом вигукнув він. — Світло! От воно що! Вони чутливі до світла. Воно перетворює їх на камінь.
Еліза наморщила лоба:
— А як же світло назовні, в печері?
Гумбольдт похитав головою.
— Занадто слабке. Пам’ятаєте, як нам спочатку було складно орієнтуватися? Оранжево-червоні сутінки. Але наші очі — дивні інструменти, вони добре адаптуються. Якщо почекати значний час, можна буде бачити й при найгіршому освітленні. Якби ми зараз раптом потрапили на яскраве сонячне світло, ми б відразу осліпли.
— Ну звісно! — Оскару згадалася зустріч у Поронзі, коли його врятувала лампа Гумбольдта. Пісок, що посипався зі шкіри істоти… Тепер усе стало на свої місця.
Лілієнкрон раптом розхвилювався.
— Тому вони не могли схопити мене в долині! Вони стали занадто повільними. Світло робить їх нерухомими, точно! Нарешті ми знайшли їхнє вразливе місце.
— Уразливе місце — це добре, — охолодила його запал Еліза. — Але мені здається, що радіти ще зарано. — Вона пильно дивилася на чорта. — Чуєте?
Мандрівники прислухалися. Зсередини скам’янілого створіння чувся глухий злісний рик. Начебто відлуння віддаленої грози. Аж тут істота ворухнула лівою лапою. На землю посипався пісок. Оскар із жахом побачив, що чудовисько заворушило пальцями.
Воно оживало.
На землю знову посипався пісок і дрібні камінці.
Істота переставала бути схожою на камінь. Від страху всі позадкували.
— Лампу! Швидше, лампу! — Гумбольдт махнув рукою у бік рюкзаків.
Шарлота кинулася до речей і принесла другий світильник. Лампа була повністю заряджена. Гумбольдт спрямував промінь світла на пальці істоти. Вони відразу ж перестали рухатися.
— Як ти викликав блискавку?
— І гадки не маю, — відповів Оскар. — Усе відбулося занадто швидко. Я відсахнувся, підняв руки, щоб захиститися. Напевно, я випадково зачепив вимикач.
— Прекрасно. Так і спробую зробити. Заплющте очі. Навіть крізь закриті повіки Оскара засліпила яскрава блискавка. Коли він розплющив очі, побачив, що кам’яні м’язи істоти перестали тремтіти. Якщо мит тому вона нагадувала згусток глини, то тепер стала схожою на старий завітрений камінь.
Гумбольдт задоволено кивнув.
— Надовго його це не затримає, але дасть нам певний час. За кілька хвилин заціпеніння мине. Хапайте речі й уперед.
За п’ять хвилин вони вийшли з печери й повернули праворуч. По крутому схилі скелі вони повільно прямували убік каменоломні. Вони вирішили рухатися в цьому напрямку, поки не дійдуть до фортеці. Якщо вірити опису Ніянг, туди було не більше години ходьби.
В обличчя дмухав сильний вітер. Оскар обв’язаврот носовою хусткою й заплющив очі. Пісок замітав сліди. Це добре. Не хотілося б іще раз потрапити
до рук цього розбійника.
Зовсім скоро Оскар уже хекав, як паровик. Він зовсім забув, як тут спекотно. На щастя, води в них удосталь. Разом із речами, в які вони повинні будуть переодягтися, в кожного за спиною було не менше п’ятнадцяти кілограмів. Лямки рюкзака врізалися в плечі. Ноги потопали в піску.
— Зачекайте, — попросив він. — Мені потрібно ковтнути води. Може, ми переодягнемося? Саме час.
— Чудова ідея, — сказав Гумбольдт. — Так і зробимо, щойно знайдемо захищене місце. Мені вже кортить приступитися до дій.
Усі роздягнулися до нижньої білизни й надягли приготовлені речі. Весь одяг склали в один рюкзак. Змішавши воду з пилом, отримали червонувату пасту, якою намазали шкіру й одяг. Зверху гарненько натерлися дрібним чорним піском, особливо старанно втираючи його у волосся. Рукава сорочок відірвали, додали ще кілька дірок. Оскар обірвав штани під коліньми, а Лілієнкрон навіть відмовився від своєї шапки. Еліза із Шарлотою намастили волосся глиною й уклали коси вузлом. Зовсім скоро їх уже годі було відрізнити від рабів. Настала черга Гумбольдта. Його перетворення зайняло значно більше часу. Перш ніж надягти цапину маску з кори гриба, йому на голову прив’язали два скручених корені. Надягли маску, у якій були прорізані отвори для очей, вставлені кілька шматків деревини замість зубів і невеликі шматки моху замість вух, — і морда готова. Плечі та спину йому обклали мохом і лишайником, і Еліза закріпила їх бинтами так, щоб було схоже на вовну. Навколо стегон і навхрест через груди пов’язали шкіряні ремені й обвішали їх усілякою зброєю: ножі, ласо, арбалет, стріли. Найбільше довелося повозитися з ногами. Копит у Гумбольдта не було, тому довелося прив’язати довгасті камені.
Хоча будь-який кам’яний визнав би в досліднику чужинця, вони сподівалися, що до зустрічі справа не дійде. У крайньому випадку, в них були індукційні лампи.
Гумбольдта довго натирали червоною глиною, піском і сірим пилом, поки його насилу можна було відрізнити від найближчого каменю. Оскар вручив йому бамбукового списа і відступив. Маскування вдалося! Навіть Лілієнкрон, що ставився до витівки скептично, не міг утримати посмішки.
— Бачили б ви себе, мій любий колего! Чудове видовище. Вас легко можна прийняти за корінного жителя Папуа-Нової Гвінеї.
— Прекрасно, що я вас повеселив, — пролунала млява відповідь. — Хотілося б мені подивитися на вас у цьому костюмі. Він колеться й кусається, в очі сиплеться пісок. Повірте, я б краще бігав у пов’язці на стегнах.
Еліза й Шарлота перезирнулися. Костюми всіх розвеселили.
— Ну, годі,— сказав Гумбольдт. — Ми не на маскараді, ви не забули? Де мій батіг?
Оскар поклав у руку батька довгий гнучкий пагін.
— Ось, — сказав він. — Тільки, будь ласка, не бий занадто сильно. Не забувай, що ми бідні напівмертві раби. Сильного болю ми просто не винесемо.
— Тоді стуліть пельку, — проричав дослідник і зв’язав усіх мотузкою. — Чим швидше ви бігтимете, тим менше ударів батогом отримаєте. Пам’ятайте, що тепер я ваш володар.
Усі голосно розсміялися.
Патруль з’явився, немов із нізвідки. Мить тому не було нічого, крім червоного піску, як раптом Оскар і його друзі побачили велику групу схожих на чортів істот у супроводі гігантського ящера. Верхи на ньому сидів широкоплечий воїн із величезним списом у руках. Схоже, лицар або аристократ, якщо в кам’яних існують подібні поняття.
Група рухалася просто до них. Гумбольдт спробував непомітно звернути, щоб збільшити відстань між ними. Роздивитися їх можна буде тільки метрів за десять. Оскар розумів, що це занадто ризиковано.
Звісно, вітер і пісок заважали добре розглянути подорожан, але от чи введе це в оману охоронців, залишалося тільки чекати.
— Опустіть голови, — прошипів Гумбольдт. — Поводьтеся як раби. Стогніть, плачте, не відривайте погляду від землі. Ні за яких умов не дивіться їм в очі.
У каменоломнях нам сказали, що це вважається великою нешанобливістю. І не ображайтеся, якщо я вперіщу вас батогом. Це для більшої переконливості.
Лілієнкрон пробурмотів щось на зразок «Дуже дякую», однак голосно заперечувати не наважився.
Воїни були вже зовсім близько. Тепер усе залежало від того, як переконливо вони зіграють свої ролі.
Гумбольдт клацнув батогом і видав звуки, схожі на мову кам’яних. Гнучке стебло стьобнуло мокру від поту спину Оскара.
Ще метрів тридцять. Юнак розрізнив металеве постукування. Ці створіння озброєні до зубів. Деякі з них були в обладунках, зроблених, напевно, зі шкір якихось тварин. Мечі та дрюки були прикрашені кістками.
Оскар намацав лампу. Сумнівно, щоправда, що це допоможе. Після спалаху потрібно хвилин зо три, щоб знову зарядити лампу. Занадто довго, щоб устигнути впоратися з ворогом. І ще не відомо, як на світло відреагує ящір.
Оскар уперше бачив дивовижну рептилію так близько. Вона дуже нагадувала істоту з ілюстрованої книги Гумбольдта з історії первісного суспільства й найдавнішої історії. Три роги, два на лобі й один на носі. Кістяний наріст на потилиці, що захищає вразливу шию. Можливо, це трицератопс, хоча форма голови й не збігається. Від кроків чудовиська стугоніла земля.
Знову клацнув батіг. Стебло просвистіло за декіль ка сантиметрів від голови Оскара. Ще трохи — і йому знесло б половину вуха. Чудовисько видерлося на гребінь пагорба. Вершник привітально підняв руку. На списі в нього теліпалися черепи вбитих тварин. Гумбольдт привітав його у відповідь таким самим жестом. Не зрозуміло, як йому вдавалося залишатися таким спокійним. Здається, спрацювало. Патруль не звернув на них особливої уваги й просто пройшов далі.
Маскування вдалося.
Не зупиняючись, вони пішли вперед і йшли, аж поки воїнів було видно. Тільки тоді зупинилися.
Гумбольдт підняв маску й обтер лоба. Руки в нього тремтіли.
— Добре трималися, друзі мої,— сказав він тремтячим голосом. — Якщо чесно, не думав, що наша витівка спрацює. Ви просто непереможні. Дякую кожному!
А тепер ходімте далі. Будемо сподіватися, що Лєна ще жива.
Лєна виринула з глибокого свинцевого сну. Вона розплющила очі й зрозуміла, що це був не кошмарний сон: вузька кімнатка, тверда дерев’яна лежанка, косі стіни, — все це було наяву. Але поряд із ліжком стояв глечик, і в ньому щось було. Вона піднесла його до губ і зробила кілька ковтків. Потім підвелася. Важко ступаючи по теплій кам’яній підлозі, підійшла до вікна й виглянула.
Її комірчина розташовувалася в бічній частині фортеці, метрів за тридцять над землею. Камені були грубо обтесані й недбало підігнані. Злізти по них навряд чи вдасться. Унизу вона побачила подвір’я, у якому стояло кілька ящерів у загороді. Напевно, їх використовували замість верхових коней. До неї долинули шипіння та сморід. Двоє охоронців кидали тваринам м’ясо. Вдалині простирався пустельний пейзаж. Ані трави, ані дерева, ані кущика, тільки камені, пісок і чорні уламки скель. Як же вона скучила за іншими кольорами! За зеленими луками, синім небом і білими хмаринками. Тут замість них була тільки червона спека та
парня. Від усієї цієї монотонності вона втратила відчуття часу. Скільки вона проспала? Чотири години? П’ять? Цілий день? І що це за сонце, яке ніколи не сідає? Вона раптом відчула себе такою спустошеною й покинутою, що з очей полилися сльози. Жодного сподівання, що Гумбольдт та інші прийдуть на допомогу. Вони вже давно загубили її слід, якщо взагалі на нього виходили.
Чого хочуть від неї ці створіння? Звідки ця ненависть до людей? Дорогою сюди вона бачила десятки рабів, що виконували найчорнішу роботу. Чоловіків, жінок, дітей. В усіх на обличчі був розпач. Здавалося, всі тільки й чекали, коли ж закінчиться цей кошмар.
Вона уявила, як перетворюється на птаха й летить звідси, як раптом почула сопіння. Дівчина обернулася. Біля дверей стояв кам’яний. Як цим чудовиськам удається так тихо пересуватися? І як вони дізналися, що вона вже прокинулася? Знаком він звелів їй слідувати за ним.
Володар уже очікував її. Перед троном лежав прямокутний кам’яний блок.
— Сідай, — указав він на нього довгим зморшкуватим пальцем. — Ми маємо поговорити.
Вона кивнула, намагаючись не дивитися йому в очі.
— Ти не така, як інші,— сказала істота. — Про твоє прибуття кілька днів тому мені повідомив наш спостерігач. Він сказав, що бачив на небі летючий корабель.
— Саме так.
— Розкажи мені, звідки ти.
Можливо, вона помиляється, але голос у нього звучав м’якше, ніж минулого разу.
— Ми з друзями прибули з іншого краю землі. Ми перелетіли через гори й моря, тому що до нас дійшов крик про допомогу, а поспішати на допомогу — наша місія.
— Хіба ви боги, що літаєте, як птахи?
— Ми не боги, ми вчені. Наша мета — дізнатися правду.
— Правду, — володар сухо розсміявся. Губи його скривилися, оголивши коричневі зуби. — Хто може сказати, що тут правда, а що легенда? Хто пам’ятає, що трапилося на цьому острові цілу вічність тому?
— Ми, — відповіла Лєна й відразу злякалася своєї сміливості. Власне, вона заприсяглася сама собі, що мовчатиме, але чомусь відчувала довіру до цієї істоти. Якщо вона хоче отримати більше інформації, потрібно здобути прихильність володаря до себе.
— Ми чули цю історію, — вела далі вона. — Легенду про два острови.
Володар підняв брови.
— Ти знаєш про це?
Лєна кивнула.
— Як таке може бути? — втупився в неї очима він.
У Лєни стиснувся шлунок.
— Нам розповів хлопчик, — відповіла вона. — Люди намагаються пояснити, чому земля на Яві тремтить, і гори плюються вогнем. Вони люблять свій острів, але бояться його. Звісно, ніхто по-справжньому нічого не розуміє, але в глибині душі вони знають, що ця легенда правдива. Відтоді, як ви нагнали на села страх і жах, це відчуття стало ще сильнішим. Вона помовчала, а потім висловила здогад, що з деякого часу не полишав її думок:
— Ви анаки?
— Так, це ми.
— Але чому ви коїте стільки зла? Чому вбиваєте й грабуєте, чому берете в полон людей?
Володар випростався на повний зріст.
— Ми — жах цього острова. Терор — плата за те, що нам заподіяли. Люди так легко все забувають. Це орда легковірних, безмозких мавп. Але ми не забули. Ми маємо у своєму розпорядженні час. Колись ми повернемо те, що в нас викрали, нехай навіть і доведеться чекати тисячу років. Доки нам не заплатять, ми будемо сіяти жах на цьому острові.
Тільки тепер Лєна помітила, що розмовляє з цією істотою як із другом. Та дарма. Для сумнівів було вже надто пізно.
— Чому ви приходите з-під землі? І яке відношення до вас має Кракатау?
— Кракатау — тільки перша гора, яку ми підірвали. Тобі цікаво, чому тільки зараз? Відтоді, як нас обдурив Сукарно, минуло вже тисячу років. Тисячу років очікувань і страждань. Але нас не полишала надія, що ми повернемо те, що нам належить. Навіть якщо доведеться застосувати силу.
— Але чого ж ви хочете від людей? — запитала Лєна. — Що може бути настільки важливим, щоб заради нього покрити попелом усю країну?
— Золото.
— Що, даруйте? — Лєні здалося, що вона щось недочула. — Золото? У людей немає золота. Більшості навіть на життя не вистачає.
— Нам це байдуже. Ми засвоїли, що золото — найважливіше в житті.
— Дурниці,— обурено фиркнула Лєна. — Це просто метал, нехай і гарний. Як ви можете стверджувати, що заради нього варто приносити в жертву людські життя?
— Тому що ми заплатили за нього кров’ю. Борг потрібно повертати. Колись ця країна належала нам. Ми були господарями цього острова, поки його не забрали в нас обманом. Але ми нагадаємо, що значить обманювати справжніх хазяїв. За гріхи доведеться платити знову й знову. Наша помста переслідуватиме їх, поки руки не склеяться від крові. Знову й знову, — володар відкинувся на спинку. Губи його скривила іронічна посмішка. — А ти — цікавий екземпляр. Мені досить приємно розмовляти з тобою. Напевно, я тебе залишу. А тепер, іди. Займися справами. Надалі будемо спілкуватися в цей же час.
Він махнув рукою. Знак, що аудієнцію закінчено. Двоє охоронців ступнули вперед і вивели Лєну з тронного залу. Вона зовсім зажурилася від того, що почула. До якої ж історії їй довелося втрапити?
Ет, були б поруч друзі!