1
турнюр
2
красавица (от франц. belle femme)
3
мой милый (франц.)
4
дорогое дитя (франц.)
5
мое бедное дитя (франц.)
6
Кстати! (франц.)
7
Не правда ли? Дорогое дитя… (франц.)
8
А между тем …. Я-то знаю женщин! (франц.)
9
острота (от франц. bon mot)
0
они очаровательны (франц.)
11
голубчик (франц.)
12
я знаю все, но не знаю ничего хорошего (франц.)
13
но что за мысль! (франц.)
14
дорогое дитя, я люблю боженьку… (франц.)
15
это было глупо (франц.)
16
место жительства (франц.)
17
вот еще идея! (франц.)
18
из области неведомого (франц.)
19
эта мерзкая история!.. (франц.)
20
ах, да! (франц.)
21
Чего не исцеляют лекарства — исцеляет железо, чего не исцеляет железо — исцеляет огонь (лат.)
22
строго необходимое (франц.)
23
ненависти в любви (франц.)
24
непременное условие (франц.)
25
во всем мире и в других местах (франц.)
26
все жанры… (франц.)
27
т. е. ярко-красный
28
этот (франц.)
29
мы всегда возвращаемся (франц.)
30
мой друг (франц.)
31
так (лат.)
32
понимаешь? (франц.)
33
вот, друг мой (франц.)
34
без обиняков (франц.)
35
в предместье, в пригороде
36
когда говорят о веревке… (франц.)
37
этот маленький шпион (франц.)
38
шпион (франц.)
39
чудовищным
40
вы будете спать, как маленький король (франц.)
41
в опале
42
дамского угодника, ветреника
43
Но… это очаровательно! (франц.)
44
острота (от франц. bon mot)
45
мой друг (франц.)
46
дитя мое (франц.)
47
а теперь… теперь вознесем хвалу… и я благословляю тебя (франц.)
48
Версаль (франц.)
49
Ренессанс (франц.)
49a
черт возьми! (франц.)
50
в одно прекрасное утро (франц.)
51
ломбард, ссудная касса (франц.)
52
врет
53
две одинаковые карты, идущие подряд в колоде банкомета при игре в штос
54
чудовищная
55
вот как! (франц.)
56
оставим это, мой милый (франц.)
57
но оставим это, голубчик. (франц.)
58
это само собой разумеется (франц.)
59
но (франц.)
60
осведомлена
61
откровенность, открытый, доверительный разговор
62
это смешно, но так мы и сделаем (франц.)
63
но оставим это (франц.)
64
в духе, на манер (франц.)
65
это смотря как, милый мой (франц.)
66
ноль, зеро (франц.)
67
За ваши прекрасные глаза, кузен! (франц.)
68
бедное дитя (франц.)
69
Черт возьми! (франц.)
70
между нами говоря (франц.)
71
очень прилично (франц.)
72
одобряет
73
кипсек — роскошно изданная подарочная книга с гравюрами
74
поэзия в жизни (франц.)
75
Какая очаровательная особа, а? Песни Соломона… нет, это не Соломон, это Давид, который укладывал на свое ложе юную красавицу, чтобы согреть свою старость. Впрочем, Давид, Соломон (франц.)
76
Эта юная красавица старого Давида — это же целая поэма (франц.)
77
альковная сцена (франц.)
78
дорогой
79
Ну вот! (франц.)
80
Проводите же мать … что за бессердечный мальчик! (франц.)
81
меблированных комнат
82
Альфонсина! (франц.)
83
Я здесь! (франц.)
84
Несчастный! (франц.)
85
вы понимаете, милая моя? у вас есть деньги? (франц.)
86
Понимаете! понимаете! (франц.)
87
Но вы же совсем не спали, Морис! (франц.)
88
Замолчите, потом посплю (франц.)
89
Спасена! (франц.)
90
Сударь, сударь! (франц.)
91
никогда еще мужчина не был так жесток, не был таким Бисмарком, как это существо, которое смотрит на женщину как на что-то никчемное и грязное. Что такое женщина в наше время? «Убей ее!» — вот последнее слово Французской академии! (франц.)
92
… Увы! какую пользу принесло бы мне это открытие, сделай я его раньше, и не лучше ли было бы скрывать мой позор всю жизнь? Быть может, непристойно девице так откровенно говорить с мужчиной, но, признаюсь вам, если бы мне было дозволено иметь какие-то желания, я хотела бы одного: вонзить ему в сердце нож, но только отвернувшись, из страха, что от его отвратительного взгляда задрожит моя рука и замрет мое мужество. Он убил того русского попа, сударь, вырвал его рыжую бороду и продал парикмахеру на Кузнецком мосту, совсем рядом с магазином господина Андрие, — вы, конечно, знаете: парижские новинки, модные изделия, белье, сорочки… О сударь, когда дружба собирает за столом супругу, детей, сестер, Друзей, когда живая радость воспламеняет мое сердце, — скажите мне, сударь: есть ли большее счастье, чем то, которым все наслаждаются? А он смеется, сударь, это отвратительное и непостижимое чудовище смеется, и если бы все это устроилось не через господина Андрие, никогда, никогда бы я не… Но что это, сударь, что с вами, сударь? (франц.)
93
магазином господина Андрие — последние новинки, парижские изделия и т. д. (франц.).
94
магазина господина Андрие (франц.)
95
от господина Андрие этим ужасным и непостижимым чудовищем… (франц.)
96
Куда вы, сударь? (франц.)
97
Да, сударь! Но это недалеко, сударь, это совсем недалеко, не стоит надевать шубу, это совсем рядом! (франц.)
98
Сюда, сударь, вот сюда! (франц.)
99
Он уходит, уходит! (франц.)
100
но ведь он убьет меня, сударь, убьет! (франц.)
101
т. е. из шкурок ягнят
102
клевета… от нее всегда что-нибудь да остается (франц.)
103
дешевое сукно
104
заметка (франц.)
105
простите, мой дорогой (франц.)
106
Подождите! (франц.)
107
илька — мех американского хорька
108
Князь, у вас нет ли для нас рубля серебром, не двух, а одного, идет? (франц.)
109
мы вам вернем (франц.)
110
в вагонах (франц.)
109a
мы вам вернем (франц.)
111
а, проклятый… (франц.)
112
Послушайте, друг мой, вы что, хотите, чтобы я проломил вам голову! (франц.)
113
Друг мой, вот Долгоровкий, другой мой друг (франц.)
114
Вот он! (франц.)
115
Это он! (франц.)
116
Мадемуазель Альфонсина, поцелуйте меня (франц.)
117
А, гадкий мальчишка! (франц.)
118
Не подходите ко мне, вы меня запачкаете, и вы тоже, верзила; а то, знаете, я вас обоих тут же выставлю за дверь! (франц.)
119
Мадемуазель Альфонсина, вы продали вашу болонку? (искаж. франц.)
120
Что это такое, моя «болонь»? (франц.)
121
Что за страшный жаргон? (франц.)
122
Я говорю как русская дама на минеральных водах (ломан. франц.)
123
верзила (франц.)
124
Что такое русская дама на минеральных водах … и где же красивые часы, что вам подарил Ламберт? (франц.)
123a
верзила (франц.)
125
У нас есть рубль серебром, который мы заняли у нашего нового друга (ломан. франц.)
126
возвращаем вам с большой благодарностью (франц.)
127
Эй, Ламберт! Где Ламберт, ты не видел Ламберта? (франц.)
128
День гнева, день оный! (лат.)
127a
Эй, Ламберт! Где Ламберт, ты не видел Ламберта? (франц.)
129
Двадцать пять рублей! (франц.)
130
Прощайте, князь (франц.)
127b
Эй, Ламберт! Где Ламберт, ты не видел Ламберта? (франц.)
131
Очень хороша (франц.)
132
Раз так, то это меняет дело (франц.)
133
Собственность есть кража (франц.)
134
истина в вине (лат.)
135
Я прежде всего дворянин и дворянином умру! (франц.)
136
«Отверженных» (франц.)
137
«Я умру дворянином» (франц.)
138
дворянин (франц.)
139
Наконец-то! (франц.)
140
а, добрый вечер (франц.)
141
«Здравствуйте» (франц.)
142
Вот вы! А ваши друзья? (франц.)
143
Да это настоящий медведь! (франц.)
144
доверенным лицом
145
Да, да… (франц.)
146
…это позор! Даму… О, как вы благородны! Не беспокойтесь, я сумею образумить Ламберта… (франц.)
147
Я же говорил, что он великодушный юноша! (франц.)
148
Не правда ли, не правда ли? (франц.)
149
он всегда берет чувствами… (франц.)
150
Потом, потом, не правда ли? Моя дорогая! (франц.)
151
Да, да, он очень мил… (франц.)
152
но после (франц.)
153
Но ведь то, что ты говоришь, ужасно (франц.)
154
Не правда ли? я говорю не слишком много, но хорошо (франц.)
155
не правда ли?
156
Да, конечно (франц.)
157
Он, кажется, глуп, этот дворянин. Милое дитя… (франц.)
158
Ничего, ничего… Но я здесь свободен, не правда ли? (франц.)
159
Друг мой! Дитя мое! (франц.)
160
Дорогой князь, мы должны быть друзьями хотя бы по праву рождения… (франц.)
163
Неужели? (франц.)
161
Да (франц.)
162
Это мое мнение! (франц.)
163a
Неужели? (франц.)
164
Это ангел, ангел небесный! (франц.)
165
Я говорю прелестные вещи, и все хохочут… (франц.)
156a
Да, конечно (франц.)
166
Дорогое дитя, я люблю вас (франц.)
167
Да, да, понимаю, я сразу понял… (франц.)
168
этим черным человеком (франц.)
169
генеральшу (франц.)
170
Этот черный человек… (франц.)
171
черный человек (франц.)
172
Ах, я забыла, как же его зовут… Ужасный человек… Да, Версилов (франц.)
173
это письмо (франц.)
174
О, они совершат свое мщение! (франц.)
175
эта дама, генеральша (франц.)
176
Спасите ее, спасите! (франц.)
177
Вы же красивая женщина! (франц.)
178
верзилы (франц.)
179
"Поскребите русского и вы увидите татарина» (франц.).