Примечания

1

Мюрат Иоахим (1767–1815), — герцог Бергский и Клевский с 1806, король Неаполитанский с 1808, французский военачальник, зять Наполеона I, маршал Франции с 1804, участник революционных и наполеоновских войн.

2

Вольтижеры (франц. voltigeurs), — вид легкой пехоты во Франции в 1804-71, натренированной в меткой стрельбе и ведении разведки.

3

Бригадир (франц.)

4

Майкл Титиен — бригадир называет так великого итальянского живописца XVI в. Тициана Вечеллио.

5

Ангелюс — очевидно, имеется в виду Анжелико фра Джованни да Фьезоле (1387–1455).

6

Имеется в виду Гольдони.

7

Французская военная академия.

8

Молись за нас (лат.).

9

Тебе бога славим (лат.).

10

Боже мой! (франц.).

11

Охотничьему завтраку (франц.).

12

Намек на Трафальгарскую битву, во время которой ветер и волны мешали французскому флоту маневрировать.

13

Бог мой (исп.).

14

Спаги — кавалеристы из французской колониальной Африки.

15

В атаку! Вперед! Да здравствует император! (франц.).

16

В составе русской армии были гродненские гусары, а не драгуны.

17

Атаман Платов.

18

Счастливого пути (франц.).

19

Шеврон — нашивка на левом рукаве.

20

После реставрации Людовика XVIII маршал Ней был присужден к смертной казни и расстрелян.

21

Старое название острова Гаити.

22

Не говорю по-английски (исп.)

23

Собаки! Собаки англичане! Прокаженные, прокаженные! (исп.)

24

Частное судно, занимавшееся с ведома правительства разбоем, нападая на вражеские корабли.

Загрузка...