Примечания

1

Жаргонное название Нью-Йорка.

2

Информационное агентство США.

3

Прибор, создающий помехи для подслушивающих устройств.

4

«Бриллиантовая пыль», «кока-кола», «счастливая пыль», «белая леди», «сладости для носа», «шампанское наркотиков» — жаргонные названия кокаина.

5

Спидлоудер — точная копия барабана револьвера для его перезарядки одним движением. От английских слов: speed — скорость и to load — заряжать.

6

Шотландец (исп.).

7

Корниловский поход на Дон и Кубань в 1918 г.

8

Печатается по книге «В. И. Ленин и ВЧК». Документ № 111.

9

Повесть написана в соавторстве с П. Сухотиным.

10

Подлинное письмо. (Примеч. автора.)

11

Подлинная агитка 1919 года. (Примеч. автора.)

12

Подлинная агитка 1919 года. (Примеч. автора.)

13

Пинар — дешевое вино.

14

Военная песня, которую вся Франция пела так же, как 125 лет тому назад «Марсельезу».

Загрузка...