Appendix Poems From the Latin Prose Works. Translated by Various Hands

Epigram From "Pro Populo Anglicano Defensio" (1650).

Translated by Joseph Washington (1692).

On Salmasius's "Hundreda."

Who taught Salmasius, the French chatt'ring Pye,[170]

To try at English, and "Hundreda"[171] cry?

The starving Rascal, flush'd with just a Hundred

English Jacobusses,[172] "Hundreda" blunder'd.

An outlaw'd King's last stock.—a hundred more,

Would make him pimp for th'Antichristian Whore;[173]

And in Rome's praise employ his poison'd Breath,

Who once threatn'd to stink the Pope to death.

Epigrams from the "Defensio Secunda" (1654).

Translated by Robert Fellowes (1878?).


On Salmasius.

Rejoice, ye herrings, and ye ocean fry,

Who, in cold winter, shiver in the sea;

The knight, Salmasius,[174] pitying your hard lot,

Bounteous intends your nakedness to clothe,

And, lavish of his paper, is preparing

Chartaceous jackets to invest you all,

Jackets resplendent with his arms and fame,

Exultingly parade the fishy mart,

And sing his praise with checquered, livery,

That well might serve to grace the letter'd store

Of those who pick their noses and ne'er read.

[Lines Concerning Alexander More.][175]

O Pontia, teeming with More's Gallic seed,

You have been Mor'd[176]enough, and no More need.

Загрузка...