GLOSSARY AND NOTES

The Pronunciation of the Irish Words.—When I wrote the greater number of these poems I had hardly considered the question seriously. I copied at times somebody's perhaps fanciful phonetic spelling, and at times the ancient spelling as I found it in some literal translation, pronouncing the words always as they were spelt. I do not suppose I would have defended this system at any time, but I do not yet know what system to adopt. The modern pronunciation, which is usually followed by those who spell the words phonetically, is certainly unlike the pronunciation of the time when classical Irish literature was written, and, so far as I know, no Irish scholar who writes in English or French has made that minute examination of the way the names come into the rhythms and measures of the old poems which can alone discover the old pronunciation. A French Celtic scholar gave me the pronunciation of a few names, and told me that Mr. Whitley Stokes had written something about the subject in German, but I am ignorant of German. If I ever learn the old pronunciation, I will revise all these poems, but at present I can only affirm that I have not treated my Irish names as badly as the mediæval writers of the stories of King Arthur treated their Welsh names.

Mythological Gods and Heroes.—I refer the reader for such names as Balor and Finn and Usheen to Lady Gregory's "Cuchulain of Muirthemne" and to her "Gods and Fighting Men."

The Ballad of Father Gilligan.—A tradition among the people of Castleisland, Kerry.


The Ballad of Father O'Hart.—This ballad is founded on the story of a certain Father O'Hart, priest of Coloony, Sligo, in the last century, as told by the present priest of Coloony in his History of Ballisodare and Kilvarnet. The robbery of the lands of Father O'Hart was a kind of robbery which occurred but rarely during the penal laws. Catholics, forbidden to own landed property, evaded the law by giving a Protestant nominal possession of their estates. There are instances on record in which poor men were nominal owners of immense estates.

The Ballad of the Foxhunter.—Founded on an incident, probably itself a Tipperary tradition, in Kickham's Knockagow.

Bell-branch.—A legendary branch whose shaking casts all men into a sleep.

The Countess Cathleen.—I found the story of the Countess Cathleen in what professed to be a collection of Irish folk-lore in an Irish newspaper some years ago. I wrote to the compiler, asking about its source, but got no answer, but have since heard that it was translated from Les Matinées de Timothè Trimm a good many years ago, and has been drifting about the Irish press ever since. Léo Lespès gives it as an Irish story, and though the editor of Folklore has kindly advertised for information, the only Christian variant I know of is a Donegal tale, given by Mr. Larminie in his West Irish Folk Tales and Romances, of a woman who goes to hell for ten years to save her husband, and stays there another ten, having been granted permission to carry away as many souls as could cling to her skirt. Léo Lespès may have added a few details, but I have no doubt of the essential antiquity of what seems to me the most impressive form of one of the supreme parables of the world. The parable came to the Greeks in the sacrifice of Alcestis, but her sacrifice was less overwhelming, less apparently irremediable. Léo Lespès tells the story as follows:—

Ce que je vais vous dire est un récit du carême Irlandais. Le boiteux, l'aveugle, le paralytique des rues de Dublin ou de Limerick, vous le diraient mieux que moi, cher lecteur, si vous alliez le leur demander, un sixpense d'argent à la main.—Il n'est pas une jeune fille catholique à laquelle on ne l'ait appris pendant les jours de préparation à la communion sainte, pas un berger des bords de la Blackwater qui ne le puisse redire à la veillée.

Il y a bien longtemps qu'il apparut tout-à-coup dans la vielle Irlande deux marchands inconnus dont personne n'avait ouï parler, et qui parlaient néanmoins avec la plus grande perfection la langue du pays. Leurs cheveux étaient noirs et ferrés avec de l'or et leurs robes d'une grande magnificence.

Tous deux semblaient avoir le même âge; ils paraissaient être des hommes de cinquante ans, car leur barbe grisonnait un peu.

Or, à cette époque, comme aujourd'hui, l'Irlande était pauvre, car le soleil avait été rare, et des récoltes presque nulles. Les indigents ne savaient à quel sainte se vouer, et la misère devenait de plus en plus terrible.

Dans l'hôtellerie où descendirent les marchands fastueux on chercha à pénétrer leurs desseins: mais ce fut en vain, ils demeurèrent silencieux et discrets.

Et pendant qu'ils demeurèrent dans l'hôtellerie, ils ne cessèrent de compter et de recompter des sacs de pièces d'or, dont la vive clarté s'apercevait à travers les vitres du logis.

Gentlemen, leur dit l'hôtesse un jour, d'où vient que vous êtes si opulents, et que, venus pour secourir la misère publique, vous ne fassiez pas de bonnes œuvres?

—Belle hôtesse, répondit l'un d'eux, nous n'avons pas voulu aller au-devant d'infortunes honorables, dans la crainte d'être trompés par des misères fictives: que la douleur frappe à la porte, nous ouvrirons.

Le lendemain, quand on sut qu'il existait deux opulents étrangers prêts à prodiguer l'or, la foule assiégea leur logis; mais les figures des gens qui en sortaient étaient bien diverses. Les uns avaient la fierté dans le regard, les autres portaient la honte au front. Les deux trafiquants achetaient des âmes pour le démon. L'âme d'un vieillard valait vingt pièces d'or, pas un penny de plus; car Satan avait eu le temps d'y former hypothèque. L'âme d'une épose en valait cinquante quand elle était jolie, ou cent quand elle était laide. L'âme d'une jeune fille se payait des prix fous: les fleurs les plus belles et les plus pures sont les plus chères.

Pendant ce temps, il existait dans la ville un ange de beauté, la comtesse Ketty O'Connor. Elle était l'idole du peuple, et la providence des indigents. Dès qu'elle eut appris que des mécréants profitaient de la misère publique pour dérober des cœurs à Dieu, elle fit appeler son majordome.

—Master Patrick, lui dit elle, combien ai-je de pièces d'or dans mon coffre?

—Cent mille.

—Combien de bijoux?

—Peur autant d'argent.

—Combien de châteux, de bois et de terres?

—Pour le double de ces sommes.

—Eh bien! Patrick, vendez tout ce qui n'est pas or et apportez-m'en le montant. Je ne veux garder à moi que ce castel et le champ qui l'entoure.

Deux jours après, les ordres de la pieuse Ketty étaient exécutés et le trésor était distribué aux pauvres au fur et à mesure de leurs besoins.

Ceci ne faisait pas le compte, dit la tradition, des commis-voyageurs du malin esprit, qui ne trouvaient plus d'âmes à acheter.

Aidés par un valet infâme, ils pénétrèrent dans la retraite de la noble dame et lui dérobèrent le reste de son trésor ... en vain lutta-t-elle de toutes ses forces pour sauver le contenu de son coffre, les larrons diaboliques furent les plus forts. Si Ketty avait eu les moyens de faire un signe de croix, ajoute la légende Irlandaise, elle les eût mis en fuite, mais ses mains étaient captives—Le larcin fut effectué. Alors les pauvres sollicitèrent en vain près de Ketty dépouillée, elle ne pouvait plus secourir leur misère;—elle les abandonnait à la tentation. Pourtant il n'y avait plus que huit jours à passer pour que les grains et lea fourrages arrivassent en abondance des pays d'Orient. Mais, huit jours, c'était un siècle: huit jours nécessitaient une somme immense pour subvenir aux exigences de la disette, et les pauvres allaient ou expirer dans les angousses de la faim, ou, reniant les saintes maximes de l'Evangile, vendre à vil prix leur âme, le plus beau présent de la munificence du Seigneur tout-puissant.

Et Ketty n'avait plus une obole, car elle avait abandonné son châteux aux malheureux.

Elle passa douze heures dans les larmes et le deuil, arrachant ses cheveux couleur de soleil et meurtrissant son sein couleur du lis: puis elle se leva résolue, animée par un vif sentiment de désespoir.

Elle se rendit chez les marchands d'âmes.

—Que voulez-vous? dirent ils.

—Vous achetez des âmes?

—Oui, un peu malgré vous, n'est ce pas, sainte aux yeux de saphir?

—Aujourd'hui je viens vous proposer un marché, reprit elle.

—Lequel?

—J'ai une âme a vendre; mais elle est chère.

—Qu'importe si elle est précieuse? l'âme, comme le diamant, s'apprécie à sa blancheur.

—C'est la mienne, dit Ketty.

Les deux envoyés de Satan tressaillirent. Leurs griffes s'allongèrent sous leurs gants de cuir; leurs yeux gris étincelèrent—l'âme, pure, immaculée, virginale de Ketty!... c'était une acquisition inappréciable.

—Gentille dame, combien voulez-vous?

—Cent cinquante mille écus d'or.

—C'est fait, dirent les marchands: et ils tendirent à Ketty un parchemin cacheté de noir, qu'elle signa en frissonnant.

La somme lui fut comptée.

Des qu'elle fut rentrée, elle dit au majordome:

—Tenez, distribuez ceci. Avec la somme que je vous donne les pauvres attendront la huitaine nécessaire et pas une de leurs âmes ne sera livrée au démon.

Puis elle s'enferma et recommanda qu'on ne vint pas la déranger.

Trois jours se passèrent; elle n'appela pas; elle ne sortit pas.

Quand on ouvrit sa porte, on la trouva raide et froide: elle était morte de douleur.

Mais la vente de cette âme si adorable dans sa charité fut déclarée nulle par le Seigneur: car elle avait sauvé ses concitoyens de la morte éternelle.

Après la huitaine, des vaisseaux nombreux amenèrent à l'Irlande affamée d'immenses provisions de grains.

La famine n'était plus possible. Quant aux marchands, ils disparurent de leur hôtellerie, sans qu'on sût jamais ce qu'ils étaient devenus.

Toutefois, les pêcheurs de la Blackwater prétendent qu'ils sont enchainés dans une prison souterraine par ordre de Lucifer jusqu'au moment où ils pourront livrer l'âme de Ketty qui leur a échappé. Je vous dis la légende telle que je la sais.

—Mais les pauvres l'ont raconté d'âge en âge et les enfants de Cork et de Dublin chantent encore la ballade dont voici les derniers couplets:—

Pour sauver les pauvres qu'elle aime


Ketty donna


Son esprit, sa croyance même:


Satan paya


Cette âme au dévoûment sublime,


En écus d'or,


Disons pour racheter son crime,


Confiteor.



Mais l'ange qui se fit coupable


Par charité


Au séjour d'amour ineffable


Est remonté.


Satan vaincu n'eut pas de prise


Sur ce cœur d'or;


Chantons sous la nef de l'église,


Confiteor.

N'est ce pas que ce récit, né de l'imagination des poètes catholiques de la verte Erin, est une véritable récit de carême?

The Countess Cathleen was acted in Dublin in 1899, with Mr. Marcus St. John and Mr. Trevor Lowe as the First and Second Demon, Mr. Valentine Grace as Shemus Rua, Master Charles Sefton as Teig, Madame San Carola as Mary, Miss Florence Farr as Aleel, Miss Anna Mather as Oona, Mr. Charles Holmes as the Herdsman, Mr. Jack Wilcox as the Gardener, Mr. Walford as a Peasant, Miss Dorothy Paget as a Spirit, Miss M. Kelly as a Peasant Woman, Mr. T.E. Wilkinson as a Servant, and Miss May Whitty as The Countess Kathleen. They had to face a very vehement opposition stirred up by a politician and a newspaper, the one accusing me in a pamphlet, the other in long articles day after day, of blasphemy because of the language of the demons or of Shemus Rua, and because I made a woman sell her soul and yet escape damnation, and of a lack of patriotism because I made Irish men and women, who, it seems, never did such a thing, sell theirs. The politician or the newspaper persuaded some forty Catholic students to sign a protest against the play, and a Cardinal, who avowed that he had not read it, to make another, and both politician and newspaper made such obvious appeals to the audience to break the peace, that a score or so of police were sent to the theatre to see that they did not. I had, however, no reason to regret the result, for the stalls, containing almost all that was distinguished in Dublin, and a gallery of artisans alike insisted on the freedom of literature.

After the performance in 1899 I added the love scene between Aleel and the Countess, and in this new form the play was revived in New York by Miss Wycherley as well as being played a good deal in England and America by amateurs. Now at last I have made a complete revision to make it suitable for performance at the Abbey Theatre. The first two scenes are almost wholly new, and throughout the play I have added or left out such passages as a stage experience of some years showed me encumbered the action; the play in its first form having been written before I knew anything of the theatre. I have left the old end, however, in the version printed in the body of this book, because the change for dramatic purposes has been made for no better reason than that audiences—even at the Abbey Theatre—are almost ignorant of Irish mythology—or because a shallow stage made the elaborate vision of armed angels upon a mountain-side impossible. The new end is particularly suited to the Abbey stage, where the stage platform can be brought out in front of the proscenium and have a flight of steps at one side up which the Angel comes, crossing towards the back of the stage at the opposite side. The principal lighting is from two arc lights in the balcony which throw their lights into the faces of the players, making footlights unnecessary. The room at Shemus Rua's house is suggested by a great grey curtain—a colour which becomes full of rich tints under the stream of light from the arcs. The two or more arches in the third scene permit the use of a gauze. The short front scene before the last is just long enough when played with incidental music to allow the scene set behind it to be changed. The play when played without interval in this way lasts a little over an hour.

The play was performed at the Abbey Theatre for the first time on December 14, 1911, Miss Maire O'Neill taking the part of the Countess, and the last scene from the going out of the Merchants was as follows:—

(MERCHANTS rush out. ALEEL crawls into the middle of the room; the twilight has fallen and gradually darkens as the scene goes on.)

ALEEL

They're rising up—they're rising through the earth,


Fat Asmodel and giddy Belial,


And all the fiends. Now they leap in the air.


But why does Hell's gate creak so? Round and round.


Hither and hither, to and fro they're running.

(He moves about as though the air was full of spirits. OONA enters.)

Crouch down, old heron, out of the blind storm.

OONA

Where is the Countess Cathleen? All this day


Her eyes were full of tears, and when for a moment


Her hand was laid upon my hand, it trembled.


And now I do not know where she is gone.

ALEEL

Cathleen has chosen other friends than us,


And they are rising through the hollow world.


Demons are out, old heron.

OONA

God guard her soul.

ALEEL

She's bartered it away this very hour,


As though we two were never in the world.

(He kneels beside her, but does not seem to hear her words. The PEASANTS return. They carry the COUNTESS CATHLEEN and lay her upon the ground before OONA and ALEEL. She lies there as if dead.)

OONA

O, that so many pitchers of rough clay


Should prosper and the porcelain break in two!

(She kisses the hands of CATHLEEN.)

A PEASANT

We were under the tree where the path turns


When she grew pale as death and fainted away.

CATHLEEN

O, hold me, and hold me tightly, for the storm


Is dragging me away.

(OONA takes her in her arms. A woman begins to wail.)

PEASANTS

Hush!

PEASANTS

Hush!

PEASANT WOMEN

Hush!

OTHER PEASANT WOMEN

Hush!

CATHLEEN (half rising)

Lay all the bags of money in a heap,


And when I am gone, old Oona, share them out


To every man and woman: judge, and give


According to their needs.

A PEASANT WOMAN

And will she give


Enough to keep my children through the dearth?

ANOTHER PEASANT WOMAN

O, Queen of Heaven, and all you blessed saints,


Let us and ours be lost, so she be shriven.

CATHLEEN

Bend down your faces, Oona and Aleel;


I gaze upon them as the swallow gazes


Upon the nest under the eave, before


She wander the loud waters. Do not weep


Too great a while, for there is many a candle


On the High Altar though one fall. Aleel,


Who sang about the dancers of the woods,


That know not the hard burden of the world,


Having but breath in their kind bodies, farewell!


And farewell, Oona, you who played with me


And bore me in your arms about the house


When I was but a child—and therefore happy,


Therefore happy even like those that dance.


The storm is in my hair and I must go.

(She dies.)


OONA

Bring me the looking-glass.

(A woman brings it to her out of inner room. OONA holds glass over the lips of CATHLEEN. All is silent for a moment, then she speaks in a half-scream.)

O, she is dead!

A PEASANT

She was the great white lily of the world.

A PEASANT

She was more beautiful than the pale stars.

AN OLD PEASANT WOMAN

The little plant I loved is broken in two.

(ALEEL takes looking-glass from OONA and flings it upon floor, so that it is broken in many pieces.)

ALEEL

I shatter you in fragments, for the face


That brimmed you up with beauty is no more;


And die, dull heart, for you that were a mirror


Are but a ball of passionate dust again!


And level earth and plumy sea, rise up!


And haughty sky, fall down!

A PEASANT WOMAN

Pull him upon his knees,


His curses will pluck lightning on our heads.

ALEEL

Angels and devils clash in the middle air,


And brazen swords clang upon brazen helms.


Look, look, a spear has gone through Belial's eye!

(A winged ANGEL, carrying a torch and a sword, enters from the R. with eyes fixed upon some distant thing. The ANGEL is about to pass out to the L. when ALEEL speaks. The ANGEL stops a moment and turns.)

Look no more on the half-closed gates of Hell,


But speak to me whose mind is smitten of God,


That it may be no more with mortal things:


And tell of her who lies there.

(The ANGEL turns again and is about to go, but is seized by ALEEL.)

Till you speak


You shall not drift into eternity.

THE ANGEL

The light beats down; the gates of pearl are wide.


And she is passing to the floor of peace,


And Mary of the seven times wounded heart


Has kissed her lips, and the long blessed hair


Has fallen on her face; the Light of Lights


Looks always on the motive, not the deed,


The Shadow of Shadows on the deed alone.

(ALEEL releases the ANGEL and kneels.)

OONA

Tell them to walk upon the floor of peace,


That I would die and go to her I love;


The years like great black oxen tread the world,


And God the herdsman goads them on behind,


And I am broken by their passing feet.


Down by the Salley Gardens.—An extension of three lines sung to me by an old woman at Ballisodare.

Findrinny (Findruine).—A kind of white bronze.

Finvarra (Finbar).—The king of the faeries of Connaught.

Hell.—In the older Irish books Hell is always cold, and it may be because the Fomoroh, or evil powers, ruled over the north and the winter. Christianity adopted as far as possible the Pagan symbolism in Ireland as elsewhere, and Irish poets, when they spoke of "the cold flagstone of Hell," may have repeated Pagan symbolism. The folk-tales, and Keating in his description of Hell, make use, however, of the ordinary symbolism of fire.

The Lamentation of the Pensioner.—This poem is little more than a translation into verse of the very words of an old Wicklow peasant. Fret means doom or destiny.

The Land of Heart's Desire.—This little play was produced at the Avenue Theatre in the spring of 1894, with the following cast:—Maurteen Bruin, Mr. James Welch; Shawn Bruin, Mr. A.E.W. Mason; Father Hart, Mr. G.R. Foss; Bridget Bruin, Miss Charlotte Morland; Maire Bruin, Miss Winifred Fraser; A Faery Child, Miss Dorothy Paget. It ran for a little over six weeks. It was revived in America in 1901, when it was taken on tour by Mrs. Lemoyne. It has been played two or three times professionally since then in America and a great many times in England and America by amateurs. Till lately it was not part of the repertory of the Abbey Theatre, for I had grown to dislike it without knowing what I disliked in it. This winter, however, I have made many revisions and now it plays well enough to give me pleasure. It is printed in this book in the new form, which was acted for the first time on February 22, 1912, at the Abbey Theatre, Dublin. At the Abbey Theatre, where the platform of the stage comes out in front of the curtain, the curtain falls before the priest's last words. He remains outside the curtain and the words are spoken to the audience like an epilogue.

The Meditation of the Old Fisherman.—This poem is founded upon some things a fisherman said to me when out fishing in Sligo Bay.

Northern Cold.—The Fomor, the powers of death and darkness and cold and evil, came from the north.

Nuala.—The wife of Finvarra.

Rose.—The rose is a favourite symbol with the Irish poets, and has given a name to several poems both Gaelic and English, and is used in love poems, in addresses to Ireland like Mr. Aubrey de Vere's poem telling how "The little black rose shall be red at last," and in religious poems, like the old Gaelic one which speaks of "the Rose of Friday," meaning the Rose of Austerity.

Salley.—Willow.

Seven Hazel-trees.—There was once a well overshadowed by seven sacred hazel-trees, in the midst of Ireland. A certain woman plucked their fruit, and seven rivers arose out of the well and swept her away. In my poems this well is the source of all the waters of this world, which are therefore seven-fold.

The Wanderings of Usheen.—The poem is founded upon the middle Irish dialogues of S. Patric and Usheen and a certain Gaelic poem of the last century. The events it describes, like the events in most of the poems in this volume, are supposed to have taken place rather in the indefinite period, made up of many periods, described by the folk-tales, than in any particular century; it therefore, like the later Fenian stories themselves, mixes much that is mediæval with much that is ancient. The Gaelic poems do not make Usheen go to more than one island, but a story in Silva Gadelica describes "four paradises," an island to the north, an island to the west, an island to the south, and Adam's paradise in the east.







Printed in Great Britain by



UNWIN BROTHERS, LIMITED


WOKING AND LONDON

Transcriber's Notes:


Page 16: 'thictkes' changed to 'thickets'


Page 172: 'He brings in' could be 'She brings in'


Page 263: 'Before this duy' changed to 'Before this day'


Page 290: 'Far from the hazel and oak.' changed to 'Far from the hazel and oak,'


Page 295: 'move far off' could be 'move far oft'






End of the Project Gutenberg EBook of Poems, by W. B. Yeats



*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POEMS ***



***** This file should be named 38877-h.htm or 38877-h.zip *****


This and all associated files of various formats will be found in:


http://www.gutenberg.org/3/8/8/7/38877/



Produced by Irma pehar, Rory OConor and the Online


Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This


file was produced from images generously made available


by The Internet Archive/Canadian Libraries)




Updated editions will replace the previous one--the old editions


will be renamed.



Creating the works from public domain print editions means that no


one owns a United States copyright in these works, so the Foundation


(and you!) can copy and distribute it in the United States without


permission and without paying copyright royalties. Special rules,


set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to


copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to


protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project


Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you


charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you


do not charge anything for copies of this eBook, complying with the


rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose


such as creation of derivative works, reports, performances and


research. They may be modified and printed and given away--you may do


practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is


subject to the trademark license, especially commercial


redistribution.





*** START: FULL LICENSE ***



THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE


PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK



To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work


(or any other work associated in any way with the phrase "Project


Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project


Gutenberg-tm License (available with this file or online at


http://gutenberg.net/license).




Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm


electronic works



1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm


electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to


and accept all the terms of this license and intellectual property


(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all


the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy


all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.


If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project


Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the


terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or


entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.



1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people who


agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few


things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works


even without complying with the full terms of this agreement. See


paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project


Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement


and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic


works. See paragraph 1.E below.



1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"


or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project


Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the


collection are in the public domain in the United States. If an


individual work is in the public domain in the United States and you are


located in the United States, we do not claim a right to prevent you from


copying, distributing, performing, displaying or creating derivative


works based on the work as long as all references to Project Gutenberg


are removed. Of course, we hope that you will support the Project


Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by


freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of


this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with


the work. You can easily comply with the terms of this agreement by


keeping this work in the same format with its attached full Project


Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.



1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern


what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in


a constant state of change. If you are outside the United States, check


the laws of your country in addition to the terms of this agreement


before downloading, copying, displaying, performing, distributing or


creating derivative works based on this work or any other Project


Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning


the copyright status of any work in any country outside the United


States.



1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:



1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate


access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently


whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the


phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project


Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,


copied or distributed:



This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with


almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or


re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included


with this eBook or online at www.gutenberg.net



1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived


from the public domain (does not contain a notice indicating that it is


posted with permission of the copyright holder), the work can be copied


and distributed to anyone in the United States without paying any fees


or charges. If you are redistributing or providing access to a work


with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the


work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1


through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the


Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or


1.E.9.



1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution


must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional


terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked


to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the


permission of the copyright holder found at the beginning of this work.



1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm


License terms from this work, or any files containing a part of this


work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.



1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without


prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with


active links or immediate access to the full terms of the Project


Gutenberg-tm License.



1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,


compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any


word processing or hypertext form. However, if you provide access to or


distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than


"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version


posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net),


you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a


copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon


request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other


form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm


License as specified in paragraph 1.E.1.



1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works


unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.



1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided


that



- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from


the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method


you already use to calculate your applicable taxes. The fee is


owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he


has agreed to donate royalties under this paragraph to the


Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments


must be paid within 60 days following each date on which you


prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax


returns. Royalty payments should be clearly marked as such and


sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the


address specified in Section 4, "Information about donations to


the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."



- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies


you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he


does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm


License. You must require such a user to return or


destroy all copies of the works possessed in a physical medium


and discontinue all use of and all access to other copies of


Project Gutenberg-tm works.



- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any


money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the


electronic work is discovered and reported to you within 90 days


of receipt of the work.



- You comply with all other terms of this agreement for free


distribution of Project Gutenberg-tm works.



1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm


electronic work or group of works on different terms than are set


forth in this agreement, you must obtain permission in writing from


both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael


Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the


Foundation as set forth in Section 3 below.



1.F.



1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable


effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread


public domain works in creating the Project Gutenberg-tm


collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic


works, and the medium on which they may be stored, may contain


"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or


corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual


property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a


computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by


your equipment.



1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right


of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project


Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project


Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project


Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all


liability to you for damages, costs and expenses, including legal


fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT


LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE


PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE


TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE


LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR


INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH


DAMAGE.



1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a


defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can


receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a


written explanation to the person you received the work from. If you


received the work on a physical medium, you must return the medium with


your written explanation. The person or entity that provided you with


the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a


refund. If you received the work electronically, the person or entity


providing it to you may choose to give you a second opportunity to


receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy


is also defective, you may demand a refund in writing without further


opportunities to fix the problem.



1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth


in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER


WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO


WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.



1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.


If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the


law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be


interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by


the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any


provision of this agreement shall not void the remaining provisions.



1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the


trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone


providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance


with this agreement, and any volunteers associated with the production,


promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,


harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,


that arise directly or indirectly from any of the following which you do


or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm


work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any


Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.




Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm



Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of


electronic works in formats readable by the widest variety of computers


including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists


because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from


people in all walks of life.



Volunteers and financial support to provide volunteers with the


assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's


goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will


remain freely available for generations to come. In 2001, the Project


Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure


and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.


To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation


and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4


and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.




Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive


Foundation



The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit


501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the


state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal


Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification


number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at


http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg


Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent


permitted by U.S. federal laws and your state's laws.



The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.


Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered


throughout numerous locations. Its business office is located at


809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email


business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact


information can be found at the Foundation's web site and official


page at http://pglaf.org



For additional contact information:


Dr. Gregory B. Newby


Chief Executive and Director


gbnewby@pglaf.org




Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg


Literary Archive Foundation



Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide


spread public support and donations to carry out its mission of


increasing the number of public domain and licensed works that can be


freely distributed in machine readable form accessible by the widest


array of equipment including outdated equipment. Many small donations


($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt


status with the IRS.



The Foundation is committed to complying with the laws regulating


charities and charitable donations in all 50 states of the United


States. Compliance requirements are not uniform and it takes a


considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up


with these requirements. We do not solicit donations in locations


where we have not received written confirmation of compliance. To


SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any


particular state visit http://pglaf.org



While we cannot and do not solicit contributions from states where we


have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition


against accepting unsolicited donations from donors in such states who


approach us with offers to donate.



International donations are gratefully accepted, but we cannot make


any statements concerning tax treatment of donations received from


outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.



Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation


methods and addresses. Donations are accepted in a number of other


ways including including checks, online payments and credit card


donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate




Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic


works.



Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm


concept of a library of electronic works that could be freely shared


with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project


Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.




Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed


editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.


unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily


keep eBooks in compliance with any particular paper edition.




Most people start at our Web site which has the main PG search facility:



http://www.gutenberg.net



This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,


including how to make donations to the Project Gutenberg Literary


Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to


subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.



Загрузка...