«Виса висит, хода ходит, виса впало, хода съела» — говорит народная загадка про древесный плод (яблоко, грушу, желудь) и свинью. — Черниг. Г. В. 1855, 21.
М. Мюллер: Чтения о языке, 293.
М. Мюллер, 64–65.
Die Götterwelt, 39–46.
М. Мюллер, 66–68.
Послов. Даля, 656 — 8, 662; Этн. Сб. VI, 54.
Старосв. Банд., 233.
Этн. Сб., VI, 43.
Н. Р. Ск. II, 20 и стр. 335-7; V, 49; VI, 41–44; VIII, стр. 455–463.
См. статью Стаховича: «Народные приметы в отношении к погоде, земледелию и домашнему хозяйству». — в Вест. Р. Г. О. 1851, VI.
О.З.1848, V, 22; Нар. сл. раз., 145 — 7; Oп. Румян. Муз., 551.
Иллюстр. 1846, 246.
Херсон. Г. В. 1852, 17.
П. С. Р. Л. I, 73; Карам. И. Г. Р. II, примеч. 113.
Рукописи гр. Уварова, 112.
Вероятно: клянется костями предков.
Изв. Ак. Н. IV, 310.
Русский раскол старообрядства, Щапова, изд. 1859, 451 — 2; Иоанн, экзарх болгар., 211; Летоп. занятий Археогр. Ком. I, 43, 53. Сличи в сборнике XVIII столетия: «и пса слушают, и кошки мявкают, или гусь кокочет, или утица крякнет, и петел стоя поет, и курица поет — худо будет, конь ржет, вол ревет, и мышь порты грызет, и хорь порты портит, и тараканов много — богату быти, и сверьщков — такожде, и мышь в жниве высоко гнездо совиет — и снег велик будет и погода будет, кости болят и подколенки свербят — путь будет, и длани свербят — пенязи имать, очи свербят — плакати будут, и встреча добрая и злая — и скотьская, и птичия, и звериная, и человеческая; изба хре(у)стит, огнь бучит, и искра прянет, и дым высоко в избе ходит — к погодию, и берег подымается, и море дичится, и ветры сухие или мокрые тянут, и облаки дождевыя им снежныя и ветренныя, и гром гремит, и буря веет, и лес шумит, и древо о древо скрыпает, и волки воют, и белки скачют — мор будет и война встанет, и вода пребудет, и плодов в лете в коем не будет или умножится, и зори смотрят, небо дряхлуст (?) — вёдро будет, и пчолы шумят — рой будет, и у яблони хвостики колотят, да яблоки будут велики… Сие творяще да будут прокляти» (Оп. Румян. Муз., 551 — 2).
Совр. 1856, XI, 8.
Рус. Бес. 1856, III, ст. Максимов., 85–86; Номис., 5; Цебриков, 264.
Киев. Г. В. 1850, 22.
Черниг. Г. В. 1856, 22.
Ворон. Г. В. 1851, 11; D. Myth., 1189.
Рус. Сл. 1860, V, 34–35.
Нар. сл. раз., 158 — 9.
Иллюстр. 1845, 504.
Черты литов. нар., 95.
Иллюстр. 1846, 172; Этн. Сб., II, 127.
Метлинск., 87–88.
Маяк, XI, 21.
Записки Авдеев., 116.
Сахаров., 1,37; D. Myth., 1047.
Рус. Сл. 1860, V, 27.
Н. Р. Ск. VII, стр. 253.
Сахаров., I, 68; D. Myth., 1072.
Volkslieder der Wenden, II, 259.
О.З. 1848, V, смесь, 9 — 10.
Москв. 1855, VII, 68. Девицы во время святочных вечеров слушают под окнами соседей; если гадающей послышится слово: иди — знак, что она в том же году выйдет замуж; слово сядь означает, что сидеть ей в девках, а слово ляжь — лежать во гробу (Чернигов, губ.).
Нар. сл. раз., 143; D. Myth., 1071.
Опис. Олонец. губ., Дашкова, 208. В некоторых деревнях сваха прежде, нежели отправится на переговоры с родителями невесты, берется за угол стола и сдвигает его с места с таким приговором: «сдвину я столечницу, сдвину и сердечную» (т. е. подвину и невесту к замужеству). — Арханг. Г. В. 1843, 29; Совр. 1857, I, смесь, 54.
Сахаров., I,12; Потебн., 149.
Die Götterwelt, 99; D. Myth., 1061.
Нар. сл. раз., 150; Карман, книжка для любит, землевед., 319.
Ворон. Г. В. 1851, 12.
Сахаров., 1,54.
Послов. Даля, 1033. «Ешь кашу дочиста, не оставляй на тарелке зерен, чтобы жених не был рябой» (или: невеста — ряба); «мети избу чище, чтобы жених был хороший» = чистый лицом и душою (Архив ист. — юрид. свед., I, ст. Кавелина, 11).
Послов. Даля, 428.
Нар. сл. раз., 137; Черты литов. нар., 112; Записки Авдеев., 142 — 3.
О. З. 1848, т. LVI, 205.
О. З.1851, VIII, ст. Буслаева; Приб. к Ж. М. Н. П. 1845, ст. Прейса: «Об эпическ. поэзии сербов».
Такой недостаток замечается в XIII томе Истории проф. Соловьева, который в поэтических изображениях народных былин видит прямые свидетельства о нравах и быте допетровского времени; богатырь и козак, по его мнению, названия однозначащие, «и наши древние богатырские песни в том виде, в каком оне дошли до нас, суть песни козацкия, о козаках» (стр. 173). Если бы автор отделил в этих песнях все, что принадлежит русскому народу наравне с другими индоевропейскими племенами, как их общее наследие, то увидел бы, как немного останется на долю действительного козачества!
Калеки Пер. II, 342–355.
Разбор книги «Калеки Перехожие» г. Тихонравова, 13–14.
Этн. Сб., VI, 29. Та же загадка у болгар: «Господь книгу написал, а не може и сам да и прочесте» (из рукописи, сборн. г. Каравелова).
В житии Авраамия Смоленского, сочиненном в XIII стол., сказано, что он был обвиняем в ереси, «а инии глаголаху нань — глубинныя книгы почитает» (Истор. рус. церкви Макария, еписк. винницкого, III, 269).
Исслед. о скопч. ереси, Надеждина, 291; Ч. О. И. и Д. 1864, IV, 78; в так называемых скопческих «Страдах» читаем: «и дастся тебе книга голубина от Божьего Сына».
М. Мюллер, 48, 51.
Москв. 1846, XI–XII, 153; Костомар. С. М., 60.
Греч. θεòς = санскр. Dyâus, финск. Jumala, китаиск. tien, тюркск. tcngri, мордовск. skei, остяцкое es, самоедск. num. — У. 3. А. Н. 1852, IV, 498 — 9, 500 — 6; еврейск. Цебаот или по чтению LXX Саваоф. — Сбоев., 102.
Номис., 2; Бодянск. О народи, поэз. слав. племен, 129. Сербы и чехи говорят: кто плюнет на небо, тому плсвотина на лицо упадет. — Архив, ист. — юрид. свед., II, стат. Буслаева, 33.
Черты литов. нар., 88; Москв. 1846, XI–XII, 251.
Вариант; месяц от белой груди или от затылка, зори от риз, ночи темные от волос, ветры от уст божиих.
Калеки Пер., II, 355 — 6; Совр. 1836, II, 182: у вотяков солнце — престол божий, небо — одежда. Сравни санскр. амбара — облаченье, платье и небо: амбаранта — небосклон и края одежды. — Мат. сравн. слов., II, 285.
Mytholog. Forsch. und Sammlung. Менцеля, 1832,5–6.
П. С. Р. Л., II, 5; Ч. О. И. и Д., год 1-й, I, 31–33, стат. Шафарика. Старинный переводчик хроники Малалы поясняет имя Гефеста ("Ηφαισος) — Сварогом, а Гелиоса ("Ηλιος) — Дажьбогом; самый перевод относят к Х веку, когда языческие верования были еще живы и свежи в славянском населении. — Летоп. Переясл., XVI.
П. С. Р. Л., I, 34; Лет. рус. лит., т. IV, отд. 3, 108: «а друзии веруют в… Дажьбога».
Ж. М. Н. П. 1846, VII, ст. Срезнев., 52; Изв. Ак. Н., I, 114 — 5; О. 3. 1855, IX, 53; М. Мюллер, 80–81. Географические названия местностей: Дацьбоги (Дадзибоги) в Мазовшс, Даждьбог в Мосальск. уезде. — Р. И. Сб., VII, ст. Ходак., 150; Ч. О. И. и Д., год 2-й, III, слов. Макарова, 16.
Москв. 1844,1, 243; Памят. XII в., 19; Ж. М. Н. П. 1846, VII, 38.
Арабский писатель Х в. Масуди, описывая храмы славян (каких? — неизвестно), замечает, что в одном из них были сделаны в кровле отверстия для наблюдения первых лучей восходящего солнца. — Ч. О. И. и Д., год 2-й, III, ст. Срезнев., 45. Германцы, давая присягу, поднимали руку против солнца. — D. Myth., 667.
Бодянск. О народи, поэз. слав. племен, 73.
Метлинск., 57.
У чехов: ne zlob se na slunce (или: па Boha, na swatych), ale па sebe (na Certa); у хорутан: sonce mi in Boga! (как у нас: «ей-Богу!»); у сербов: «тако ми сунца!» («тако ми небеса!»)
«На солнце во все глаза не взглянешь!» — говорят русские поселяне, а по сербской пословице: хотя оно и проходит грязными местами (т. е. освещает своими лучами и грязь и лужи), но само не марается. — О.З.1851, VIII, 71.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, 40–45; Послов. Даля, 24; Номис., 95; Срп. н. поел., 69.
Эрбен, Л — 9; Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 3.
Доп. обл. сл., 209.
Номис., 73.
Срп. и посл., 53, 296.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, 39.
Т. с. просвети из-за туч или ночной темноты.
Номис., 7: «Сонечко-сонечко! виглянь у виконечко; твои дитоньки плачуть, jистоньки хочуть».
Черты литов. нар., 128; Лет. рус. лит., к. III, отд. 3, 55: «Солнышко, божья дочь, где так долго замешкалась?» — За морем, под горой оберегала я, обильная дарами, сироток, пригревала пастушков.
Сказ. Грим., 25, 88; Срп. припов., 10; Zeitsch. für D. М., I, 312. Светила небесные, являясь в сказках живыми, действующими существами, сохраняют свои стихийные свойства: Месяц пальцем своим освещает в щель темную баню; Солнце ставит себе на голову сковороду и поджаривает оладьи. — Н. Р. Ск., III, 1; IV, 39.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, 39, 45; Каравел., 25; Срп. и посл., 303-7; Номис., 72.
«Рус. Дост.,111,219.
Ж. М. Н. П. 1840, XII, 118.
Русск. Речь, 1861, № 41, стр. 600.
Ч. О. И. и Д., год 1-й, II, ст. Бодянск., 13; Маннгардт. Die Götterwelt, 60: sunu (sohn, сын), т. е. произведенный, рожденный. Персид. Митра был изображаем двуполым. — Ж. М. Н. П. 1838, XI, 342.
Первая форма — церковнославянская, вторая — древнерусская.
Архив ист. — юрид. свед., I, ст. Бусл., 45–46.
D. Myth., 667.
Варианты: «красна девица по небу ходит»; «барыня на дворе, а рукава в избе», т. е. солнце на небе, а в избе свет (руки = лучи, см. ниже). — Послов. Даля. 1061; Эти. Сб., VI, 111.
Маннгардт. Die Götterwelt, 105, 313 — 4; Ск. норв., I, стр. 206.
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 33.
Маяк, 1843, VII.
D. Myth., 667.
Ibidem, 671.
М. Мюллера: Лекции о языке, 4–5.
Подобно тому, как в разные дни года выходят крестьяне смотреть на игру восходящего солнца, 5-го июля они наблюдают за игрою месяца, у которого тогда бывает свой праздник: то скрываясь за облака, то выходя из-за них, он меняет свой цвет, и это служит предвестием хорошего урожая. — Сахаров., II, дневн., 43.
Моск. Наблюд. 1837, ч. XI, 521; D. Myth., 684 — 5.
Срп. н. njecмe, I, 50.
Архив ист. — юрид. свед., II, полов. 2, 50.
D. Myth., 685.
Черты литов. нар., 69.
Соловьев. Истор. Росс. XI, 344.
Второе издан. русского перевода, 1, 91,100.
Воззрение это встречаем даже у египтян, мексиканцев, гренландцев и других народов. — D. Myth., 666.
Шварц: Sonne, Mond u. Sterne, 160 — 1.
Во французской версии этой сказки, вместо этих светил, говорится о Дне и Авроре, т. е. о боге дневного света (= солнце) и заре.
D. Myth., 666 — 7; Маннгардт. Die Göttewelt, 104 — 5.
Черты литов. народа, 68,125,128; Ж. М. Н. П. 1844, IV, 13, ст. Боричевск.; Вест. Р. Г. О.1857, IV, 247; Моск. Наблюд. 1837, XI, 521.
Сахаров., II, дневн., 69; Терещ., V, 75. Хорваты уверяют, что в этот день солнце пирует в небесных чертогах и разбрасывает свои лучи стрелами (= играет). — Ж. М. Н. П. 1846, VII, 45.
Малор. и червон. думы, 100; Вест. Р. Г. О.1853, IV, 9. Белорус, поверья.
Сахаров., II, 21–22.
Зирка — звезда.
Нар. белорус, песни Е. П., сличи с малорусскою песнею в сочинении Костомарова «Об истор. знач. нар. рус. поэзии», стр. 164, в которой сказано, что месяц перебирает все звезды, а полюбит навеки одну «зироньку вечирнюю» (Венеру).
Срп. н. njecMe, II, 626.
Mjeceц кара звиjезду Даницу:
«ћe си била, звиjезда Данице?
«ћe си била, ћe си дангубила,
Дангубила три биjела дана?»
Метлинск., 342 — 3.
Калеки Пер., IV, 41; Изв. Ак. Н., I, 165.
Черты литов. нар., 125 — 6.
Доп. обл. сл., 104; Толков, слов., I, 873.
Послов. Даля, 300,1029; Снегир. Рус. в св. посл., IV, 41.
Кирша Дан., 271.
Лет. рус. лит., кн. I, отд. 3,133 — 5.
D. Myth., 838.
Песня, напечатанная Сахаровым (I, 47–48), которую будто бы поют солнцевы девы при браке огненного змея, очевидно, поддельная.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, ст. Срезнев., 38–39, 43, 46.
Jbidem, 47; Срп. н. njecмe, 1,161.
собственно: желтые
Срп. н. njecмe, 1,157 — 9.
Japко сунце! лепша сам од тебе.
И од тебе и од брата твога,
Од твог брата, cjajнoгa Месеца,
Од сестрице Звезде-преоднице.
Japxo сунце, моjе чедо драго!
Срп. н. njecмe, 1,305.
Ibid., 155-6.
Черты литов. нар., 128–134,148; Вест. Р. Г. О.1857, IV, 248.
В одной литовской песне (Черты лит. н., 125 — 6) Перкун рубит зеленый дуб (= тучу) и кровью его (= дождем) марает свадебные уборы солнцевой дочери.
У греков Зоря также восседала на золотом троне и облекалась в багряную, золотистую одежду (Гомер).
Сахаров., II, 14.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, ст. Срезнев., 52. У различных славянских племен угренка означает то утреннюю зорю, то звезду денницу (k rasopani).
Звук г образовался из s.
Die Götterwelt, 60; Лет. рус. лит., кн. III, отд. 3, 56; Пикте, II, 672 — 3: ush — сжатая форма корня vas, от которого произошло название весны.
Сказ. Грим., I, стр. XXXVI–VII; Ж. М. Н. П. 1849, V, 57–58.
М. Мюллер, 73–76,81, 92; Orient und Occid. 1863, в II, 256-8.
Это, между прочим, доказывается существованием подобных же верований у народов, стоящих на весьма низкой ступени развития, каковы племена финские и татарские. — Казанск. Г. В. 1852. 40; Сбоев., 101-2; Вест. Р. Г. О.1859, VII, 100-6; Ж. М. В. Д. 1858, IV, 62; Фукс, 139.
Макуш., 88. Перевод: Удивительно суеверие славян, ибо они на своих празднествах и пирах обносят круговую чашу, возглашая над нею слова — не скажу: благословения, но проклятия, во имя богов доброго и злого, так как ожидают от доброго бога счастливой доли, а от злого — несчастливой; поэтому злого бога даже называют на своем языке дьяволом или черным богом (Чернобог).
Срезнев., 12–13; Volkslieder derWenden, II, 265-6; Ж. М. Н. П. 1838, V, ст. Прейса, 231-8; Р. И. Сб., стат. Ходаковск., I, 78–80; VII, 7,314; Слов. Геогр. Щекатова, VI, 350.
Р. И. Сб., I, 51–81. Шафарик поклонение Чернобогу приписывает венедам и грубо сделанное изображение его принимает за льва; но справедливее полагать, что это волк, мифический представитель ночи, темных туч и зимы.
Срезнев., 12; Вест. Евр. 1826, IV, 259.
П. С. Р. Л., II, 273.
Вест. Евр. 1827, X, 153.
Номис., 73.
Приб. к Ж. М. Н. П. 1846, 7–8. Количество денег, которыми награждает Белун бедняка, бывает больше и меньше, смотря по тому, чем утрешь ему нос: если рукою, то золота высыплется из сумы столько, сколько можно забрать в горсть; если платком или полою одежды, то сколько может в них поместиться. Объяснение этого предания см. ниже в главе о ведьмах.
М. Мюллер, 88; корень cvi, cvit — album esse.
D. Myth., 754.
Ч. О. И. и Д., 1864,1, 20.
П. С. Р. Л., I, 75; Radic. ling. slov., 2.
D. Myth., 202-8,579.
П. С. Р. Л., 1,13–14.
D. Myth., 201.
Изв. Ак. Н., Ill, 175; Пикте, II, 694.
D. Myth., 176 — 7; Обл. Сл., 47, 222; Мат. сравн. слов., 1,346.
Номис., 9,14.
П. С. Р. Л., 1,102.
Потебн., 37.
Обл. Сл., 92,182, 219, 238; Библ. для Чт. 1848, X, 118; Badie. hing. slov., 38, 41.
Обл. сл., 258.
Сахаров., I, 26,30.
П. С. Р. Л., II, 273.
Срп. н. посл., 5.
Nar. zpiewanky, 1,8, 413 — 4.
D. Myth., 945.
Этн. Сб., VI, 54.
Пов. и пред., 175; Четьи-минеи за сентябрь.
Ж. М. Н. П. 1842, т. XXXIII, 110. В Пермской губ. при рассказах о покойнике, колдуне и черте оговариваются: «будь не к ночи помянут!»
Сказ. Грим., II, стр. 519; см. ниже о крике петуха.
Обл. Сл.,117.
Поговорка: «береги денежку на черный день».
Обл. Сл., 111,113, 169; Доп. обл. сл., 113; D. Myth., 733, 801; Потебн.,50.
Номис., 73.
Сахаров, II, 16, 20.
М. Мюллер, 73.
Болгарская загадка говорит о Ночи, как матери Дня: «на майка-та око-то — и гледа, и не пледа, а на сина-т си сякуга види», т. е. у матери Ночи око = месяц глядит и не глядит, а у сына Дня глаз = солнце всякого видит (из рукописи, сборн. г. Каравелова).
D. Myth., 697-9; Die Götterwelt, 28.
Сахаров., I,103; Этн. Сб., VI, 46, 86. В этом же выпуске Эти. Сборника на стр. 52 приведена загадка, в которой нарушено уже правильное отношение к роду олицетворяемых понятий: «две сестры — одна светлая, а другая темная»; сличи с болгарскою: «има две сестри: сдна-та бяла, друга-та черна» (день и ночь). Смутное воспоминание о Ночи, как о живом существе, сохранилось в песне, записанной в Бирюченском уезде: Де ты, Ниченька, ею ни(о)чь ночувала? — Та ночувала пид дубочком, и т. д. — Маяк, Я, 67.
Orient und Occid. 1863, вып. II, 258.
Сахаров., 1,103.
Архив ист. — юрид. свсд., I, ст. Бусл., 48.
Штир, стр. 3–5; Ган, I, стр. 287.
D. Myth., 706-8,713.
Толков, слов., 1,112.
рассвет
с великою силою
D. Myth., 705,711-3.
Потебн., 50–53.
В Ж. М. Н. П. 1846, VII, 43–44, предание это рассказано несколько иначе.
Выражаемся так, следуя народному убеждению, что не земля, а солнце движется.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, 43.
Рус. в св. посл., II, 5.
Сахаров., П, 65; Маяк, XV, 22.
Этн. Сб., VI, 51.
Приб. к Изв. Ак. Н., I, 68.
Номис., 42. В думе о Наливаике военная гроза, собирающаяся над Украиною, сравнивается с тучею; в других песнях встречаем такие сопоставления: «за тучами громовими сонечко не сходить, за вражими ворогами мж милж не ходить»; «туманно красное солнышко, туманно, что красного солнышка не видно; кручинна красная Девица, печальна, никто ее кручинушки не знает». Потебн., 50–52; Малор. и червон. думы, 80.
Терещ., VII, 183.
От Ночи родилась lörd, супруга Одина и мать Тора.
D. Myth., 697 — 8.
Срп. припов., 70.
Шварц: Sonne, Mond und Sterne, 222.
У некоторых народов месяц называется солнцем ночи.
28 апреля поселяне выходят с ладонками на перекрестки и дожидаются теплого ветра; такие ладонки, обвеянные весенним ветром, почитаются особенно целебными от разных болезней. — Сахаров., II, 26.
Показалец Раковского, 1,21.
М. Мюллер: Чтения о языке, 288; Полев. Опыт сравнит, обозр. древн. пам. нар. поэзии, II, 49.
Пам. отреч. лит., II, 350.
D. Myth., 753-4.
Щапов, статья 3-я, 89; Кирша Дан., 8. Сравни в Одиссее, IV, 45–46, и VII, 84–85: «все лучезарно, как на небе светлое солнце или месяц, было в палатах царя Менелая (Алкиноя)».
D. Myth., 535 — 6. Будда создал небо из великанского черепа.
Приб. к Ж. М. Н. П., 1846,55–56.
Толков, слов., I, 876.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, 46.
Г. Буслаев (О влиян, христ. на сл. яз., 27) производит слово бес от санскр. bhas — светить; но Пикте (II, 639) указывает другой корень bht — timere, bhtshay — terrere, откуда bhtsha — ужас, bhishana — страшный, bhishma — злой дух, литов. besas.
Доп. обл. сл., 58. Существует поверье, что во время сильных морозов должно насчитывать как можно более плешивых и лысых, чтобы «мороз треснул» (Нар. ел. раз., 149; Номис.).
Нар. белор. песни, собр. Е. П., 79–80.
Сахаров., II, 94.
Успенского: Опыт о древн., 1,53.
Терещ., Ill, 95.
Оренбург. Г. В. 1851, 9.
Снегир. Рус. в св. посл., II, 47; Вест. Евр. 1810, VII, 225; Москв. 1855, III, 49.
D. Rechtsalt., 147.
Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 188; Калеки Пер., II, 355-6.
О влиян. христ. на сл. яз., 77,84; архив ист-юрид. свед., I, 21–22; Пам. отреч. лит., II, 433,444.
Калеки Пер., II, 307,330,355.
Доп. обл. сл., 113 — 5; Толков, слов., I, 1030.
D. Myth., 533.
Терещ. II, 470.
Семенов., 41.
Приб. к Изв. Ак. Н., 1,59.
D. Myth., 213, 312.
Тульск. Г. В. 1852, 26.
Пам. отреч. лит., II, 64; Пам. стар. рус. литер., III, 136.
Нар. сл. раз, 160; Сын Отеч. 1839, т. VIII, 84.
Быт подолян, II, 24.
Маяк XII, 7; Послов. Даля, 1036.
Иллюстр. 1846, 262, 332-3.
Kronica polska, litewska, etc. Стринковского, изд. 1846 г., I, 144; Ж. М. Н. П. 1844, IV, 36; Иллюстр. 1848, № 26; Семеньск., 30; Черты литов. нар., 97.
D. Myth., 780.
Сахаров., I, 25.
Илиада, I, 497; II, 48–49.
Сравни в ст. Пыпина — Рус. Сл. 1862, II, 53: «буди небо по хрусталю на воздусе сотворено». В «книге, глаголемой Космография» упоминаются «горы стеклянные под востоком солнца». — Времен., XVI, 7.
В одной червонорусской сказке повествуется о медной горе, которая была так гладка и крута, как стена, а высока столько, что шапка валилась с головы, когда посмотришь на ее вершину. — Нар. ел. раз., 124–130. В Ведах и Пуранах упоминается о золотой горе Меру, о которой Махабхарата говорит «Меру — золотая гора, сияющая подобно солнцу и бездымному огню; по сторонам ее чистые убежища, где живут счастливые смертные». — Ж. М. Н. П. 1837, VII. 10.
Пов. и пред., 139–144,184; Н. Р. Ск., VII, 25; VIII, стр. 641; Сказ. Грим., I, стр. 159, 463; II, стр. 52, 233,301;Ск. Норв.,1,21.
Н. Р. Ск., I–II, стр. 128.
Slov. pohad, стр. 19–28; сличи Н. Р. Ск., 1 — 11, стр. 326–331.
Slov. pohad, сказка: Cesta k sluncu.
Карам. И. Г. Р., I, примеч. 236.
Эти. Сб., I, 226; V, 19, 82. («Быт курск. кр.»); Послов. Даля, 299. До сорока дней, по смерти, душа остается на земле, а по истечении этого срока идет на тот свет.
Ворон. Беседа, 210; Ворон, лит. Сб., 389.
Рязан. Г. В. 1846,16; Саратов. Г. В. 1846, 40.
Ж. М. Н. П. 1851, Х (Обозр. гу?? ед.), 8–9.
Пов. и пред., 16–18.
П. С. Р. Л., VI, 87–89.
Снегир. Рус. в св. поел., IV, 40.
Orient und Occid., год 2, вып. II, 235, 247.
М. Мюллер, 22.
Лет. рус. лит., кн. V, отд. 2, 5; т. IV, 99; Библ. листы Кеппена, 88 (вставка в древний перевод слова Григория Богослова XI века).
Die Göttterwelt, 22,57–58. 316; D. Myth., 175, 229–233; У. 3. 2-го отд. А. Н., VII, в. II, 9.
Послов. Даля, 1029.
Ч. О. И. и Д., год 1,1, ст. Шафарика, 33–34; II, ст. Бодянск., 13; О влияй, христ. на сл. яз., 50. Объяснение имени Сварога, предложенное Эрбеном (Рус. Бес. 1857, IV, 108), не имеет прочной ученой основы.
П.C.P.Л.,I,20,23,31.
Таково первоначальное значение слова: «великий»; в этом именно смысле употребляют его летописцы, когда говорят Владимир великий, Ярослав великий; Слово о полку дает соответственные выражения: старый Владимир, старый Ярослав…
D. Myth., 19.
Макуш., 70–76; Срезнев., 2-11; Изв. Ак. Н, III, 283.
Макуш., 85–88.
Ходаковский собрал множество географических названий (Р. И. Сб., VII, 303 — 6), образовавшихся от этого слова и, без сомнения, состоявших некогда в связи с культом Святовита.
О.З.1851, VII, смесь, 69–71; Зап. арх. общ., V, ст. Срезневск., 163–196.
ямку
Сементов., 28; сличи: слюна и слякоть.
Потебн., 94.
Orient und Occid., 1861, в. II, ст. Бюлера, 225.
Иллюстр. 1846, 332.
D. Myth., 177.
Ibid., 280.
Ibid., 286,534.
Ibid., 283,589, 609; Маннгардт: Die Götterwelt, 272.
D. Myth., 918.
Orient und Occid., год 1, в. IV, 594.
Кости и камни сближены фантазией ради их одинаковой крепости; санск. asthi (ashthi) — кость, косточка плода (перс. astah, осет. asteg, лат. os — ossis, албан. ashti) и fsthtia — камень (Пикте, I, 515 — 6); выражения окаменеть и окостенеть употребляются как синонимы. Горы и скалы поэтому представлялись крепкими костями, сплачивающими земное тело; одно из названий горы в санскрите означает: держащая землю = бу-дара (Рус. Вест. 1862, III, 46).
Mythologische Forschungen und Sammlung. 1832,5–6.
D. Myth., 526 — 7; сличи с этим следующее место «Луцидариуса»: «Земля сотворена яко человек; камение яко тело имать, вместо костей корение имать, вместо жил древеса и травы, вместо власов былие» (Лет. рус. лит., кн. 1,54).
D. Myth., 531 — 3, 536; Пам. отреч. лит., II, 433 — 4; Пам. стар. рус. литер., III, 12, 169; О влияй. христ. на сл. яз., 84 (духоборцы приняли означенные предания в свой догмат). У Даниила-заточника читаем: «тело основывается жилами, и дуб крепится множеством корения».
Калеки Пер., II, 356.
Вариант «…на маковице-то лес (волоса), в лесу-то звери (вши)».
Сементов… 9; Москв. 1852, XXIII, 100; Этн. Сб., VI, 70,81,102.
Киев. Г. В. 1845,16; Пасек., 1,109.
Срп. н. njecмe. 1,171.
Филолог. Зап., год 3, III, 156.
Пов. и пред., 103.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Я. Гримма, 184.
Сементов., 35.
Изв. Ак. Н., IV, 89.
Маннгардт: Die Göttcrwelt, 272.
Калеки Пер., VI, 72.
Москв. 1844.1, 243.
Номис., 73–74,89; Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 44; Срп. н посл 301.
Калеки Пер., VI, 96.
Гануш, 29.
А. Ист., I,6.
См. стихи о Георгии Храбром и Федоре Тироне.
Полн. ист. известие о старообряд. Андрея Иоаннова, изд. 3,12.
Вест. Евр. 1828, IV, 253.
Совр. 1856, XI, смесь, 7.
Сахаров., II, 14.
Терещ., IV, 134; Цебриков, 286.
Киев. Г. В. 1850, 20.
Cрп. рjечник, 103; Каравел., 241; Die Götteiwelt, 197. Земля, взятая с могилы, умиряет скорбь по усопшему. — Нар. сл. раз., 158.
Украин. мелодии Марковича, 108.
Послов. Даля, 429.
Сахаров., II, 47.
D. Myth., 231.
Ч. О. И. и Д., год 2, VI, 18: «История о казаках запорожских».
Макуш., 102.
Н. Р. Ск., IV, стр. 8; Эрленвейн, стр. 165.
Путев. Записки, 151 — 2.
Макуш., 155.
Изв. Aк. H.,IV,310.
Вест. Евр. 1813, XIII, 28–39; Речь Колмыкова о символизме права — при Крат. отчете о состоян. СПб. университета за 1837 — 8 академ. год, 81–84; Труды и Лет. О. И. и Д., IV, 197 — 8.
Юрид. Ак., 16,18, 20,32; Уложение, гл. X, стат. 236 — 7.
Речь Колмыкова, 75–77,80, 86–90; D. Rechtsalt., 110–121.
Миладин., 525.
Обл. Сл., II, 66, 70–72, 248; Доп. обл. сл., 56, 68; Вест. Р. Г. О. 1852, V, 20; О. З. 1850, X, Крит., 45–46; Изв. Ак. Н., IV, 413.
Мат. сравн. слов., I, 409.
Сементов., 5–6.
Ворон. Беседа, 204; Сахаров., II, 14, дневн.
Обл. Сл., 19,72.
Доп. обл. сл., 104.
Номис., 67.
То же у татар: кюнькарагы — солнце, до слова: глаз дня. — Казан. Г. В., 1852, 40.
Щапов, стат. II, 2.
Кун, 53; Orient und Occid., год 1, перев. Ригведы, 30,54, 405, 604.
D. Myth., 534-6, 665; Симрок, 6, 336; Ж. М. Н. П. 1839, VI, 200. Греческий миф знает еще Зевса трехглазого: два глаза составляют естественную принадлежность человеческого олицетворения, а третий во лбу есть солнце.
Ж. М. Н. П. 1845, XII, 136-7.
Кун, 68; о представлении солнца колесом смотри в V главе.
О.З. I860, X, ст. Бусл., 662; в другой норвежской сказке [I, 24] говорится о старой одноокой бабе, у которой сказочный герой дважды похищает глаз и заставляет выкупать его за дорогие диковинки. Смысл приведенного предания тот, что малютки-молнии, поражая великанов-тучи, освобождают из их власти солнце; подвиг совершается ночью, т. е. в то время, когда дневной свет затемнен облаками.
Unsprung der Myth., 192 — 4.
Sonne, Mond und Steme, 155.
Н. Р. Ск., III, 14 и стр. 134-9; VIII, стр. 256–262.
Sonne, Mond u. Sterne, 279.
D. Myth., 686.
Sonne, Mond u. Sterne, 145.
D. Myth., 1168.
Калеки Пер., II, 287,331 — 6,355; сличи Пам. стар. рус. лит., II, 307: «Беседа Иерусалимская».
Эрбен, 257. Перевод: Изначала не было ничего, кроме Бога, и Бог покоился и спал. Века веков продолжался тот сон. Но суждено было ему пробудиться. Очнувшись от сна, он стал озираться, и всякий взгляд его превращался в звезду.
Myth. Forsch. und Sammlung, 1832,5–6.
Срп. н. njecмe, I, 128 — 9.
Пикте, II, 254; Rad. ling. slov., 59.
Маяк, т. VI, 49 и дал.; Сарат. Г. В. 1844,6: «для празднования Семика выбирают лучший дом в селе, ставни окон (которого) выкрашены зеленою краскою, и по широте ставней намалевано черною краскою подобие лица: это изображение солнца… Замысловатая русская символика, в этом изображении видит отношение окна к солнечному свету, входящему в дом через окно». Малорусская загадка обозначает окно, дверь и печь в следующих выражениях: одно просить: свитай. Боже! друге просить: смеркай, Боже! трете мовить: мени все одно, як в день, так в ночи!» (Сахаров., II, 107).
Из рукописи, сборн. Каравелова.
В числе других имен, присвоенных солнцу в санскрите, оно называется также «окном небесных пиров». — О.З.1852, XI, ст. Бусл., 38.
Лонгобардская сага рассказывает, что вандалы молили Гводана о победе над винилами; бог отвечал, что дарует ее тем, которых прежде увидит при своем пробуждении. Покровительствуя винилам, Фрея научила их, чтобы рано поутру обратились они на восток к окну, из которого обыкновенно смотрит Гводан. — Die Götterwelt, 133.
Одиссея, XI, 109.
Zeitsch. für D.M.,1,312.
D. Myth., 124 — 5; H. Р. Лег., стр. 183 — 9. В средневековом сказании об Александре Македонском приведены слова Дейдамия: «Бог все ведает, пред ним ничто не утаено; солнце, месяц и звезды суть очи его». — Моск. Телегр. 1832, XXIV, 561.
H. Р.Ск., VII, 41; VIII, стр. 655-9 и 565-6; Ган, 1,51; II, стр. 138.
Сличи Сементов., 9.
Обл. Сл., 38.
Sonne, Mond u. Sterne, 13.
Воронеж. Г. В. 1850,21.
Пузин., 164.
Послов. Даля, 300, 1029.
Смолен. Г. В. 1853, 7.
Киев. Г. В. 1851, 17; см. во II главе, стр. 79.
Номис., 7; Вест. Евр. 1821, III, 199.
Н. Р. Ск., VI, 57.
Сахаров., II, 72.
Н. Р. Лег., стр. 153; Лат. рус. лит., кн. II, 101; Основа 1861, VII, 60.
Сказ. Грим., I, стр. XXXI.
Послов. Даля, 944.
Старосв. Банд., 206.
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 3.
Срп. рjечник, 695.
Послов. Даля, 993.
D. Myth., 700-2,710.
Каравел., 240.
D. Myth., 532 — 3; Архив ист. — юрид. свед., I, 21–22; О влияй, христ. на ел. яз., 77–78; Пам. отреч. лит., II, 433, 444; апокриф о сотворении Адама: «поиде Господь Бог очи имати от солнца». — Пам. стар. рус. литер., III, 12.
О.З.1861, ст. Буслаева о лубочн. картин., 40.
Сементов., 9,39.
«Что всего удалей на свете? — Очи; куда ни взглянешь, все вмиг увидишь». — Н. Р. Ск., VIII, стр. 458.
Сахаров., 1,99; сличи у Сементов. загадку под № 41.
D. Myth., 254.
Н. Р. Ск., IV, 44.
Дант. Ад в переводе Мина, песнь XXVIII.
Пам. отреч. лит., II, 455.
Обл. Сл., 65,126, 152, 220-2.
Ibid., 113-4.
Ibid., 125,248; Доп. обл. сл., 292; Мат. сравн. слов., II, 189.
Доп. обл. сл., 116.
Пов. и пред., 173.
Калеки Пер., II, 356.
Обл. Сл., 146,227, 233.
H. Р. Ск., VIII, стр. 577-8.
Ibid., 1,10.
Ск. Грим., II, стр. 199.
Ibid., стр. 123 — 4; Вольф, 160; Гальтрих, стр. 36–37.
Сказ. Грим., I, стр. 78: как только упали две слезы в глазные впадины слепого — в этих ямках вновь заблистали ясные очи.
Рыбник., 1,240.
Сб. Валявца, 36–37.
Киев. Г. В. 1850,16; Маркович., 6; Эти. Сб., V, 76 («Опис. гор. Котельнича»).
Оренб. Г. В. 1847,52.
Послов. Даля, 429.
Старинный лечебник (Пам. отреч. лит., II, 425) советует: «аще у кого будет бельмо на глазе, (возьми) кобылье молоко с медом, помажи онеми бельмо, и сгонит с ока». Кобылье молоко и мед — метафоры дождя (см. ниже).
Доп. обл. сл., 113.
Номис., 12–13.
Симрок, 47.
Эрбен, 7 — 14; Slov. pohad., 605–618; Westsl. Märch., 130–140.
Сказ. Грим., 34.
Н. Р. Ск., VII, 3; VIII, 13.
О.З.1851, VII, смесь, 68; D. Myth., 1054: Stigande имел всёистребляющие взоры; когда он попался в плен, на голову его надели мешок, но ему достаточно было небольшой дыры в мешке, чтобы взглядом своим спалить все зеленое поле.
Под скалами и замками, падающими от взглядов громовника, разумеются тучи (см. гл. XVIII).
D. Myth., 299.
О.З.1853, VIII, иностр. литер., 86.
Der Ursprung der Myth., 85.
Горгоны жили на западе, у великого океана, в соседстве Ночи и Гесперид (т. е. во мраке дождевых туч), изображались крылатыми и с змеями вместо волос: крылья — символ бурных полетов, а змеи — извивающихся молний (см. ниже гл. Х и XX).
D. Myth., 1053-4.
Семеньск., 130 — 1.
Абев., 285,307.
Послов. Даля, 1038.
Пов. и пред., 173.
Обл. Сл., 142,177; О.З.1848, V, смесь, 17.
Обл. Сл., 93–94,134, 141.
Старосв. Банд., 514.
D. Myth., 1079; статья о ложных книгах в числе суеверий упоминает «слепца стретить».
Сахаров., I, 44–45.
D. Myth., 980.
Ibid., 204.
Этн. Сб., V, ст. о кашубах, 73.
D. Sagen, № 80.
Пов. и пред., 42–52.
Обл. Сл., 62; Доп. обл. сл., 299.
Обл. Сл., 188,200.
Ibid., 213.
Ibid., 227.
О.З.1852, XI, ст. Бусл., 38; Мат. сравн. слов, II, 242: агира — огонь и солнце.
Срп. н. njecмe, 1,155.
Ж. М. Н. П. 1839, III, ст. Летронна, 320-1.
О.З.1842, VI, ст. Мельникова, 51.
Sonne, Mond u. Sterne, 91–92.
Этн. Сб., VI, 23, 82.
Ж. М. Н. П. 1834, IV, 22.
Лет. рус. лит., т. V, 101.
Сахаров., I,91.
Н. Р. Ск., VIII, стр. 623 — 4; Срп. припов., 70: Солнцева мать топит печь и голыми руками огонь выгребает.
Сахаров., II, 110.
Поездка в Кирилло-Белозер. мои., 1,133; Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 188, стихи Киреевск.
Номис., 9.
Полев. Опыт сравнит, обозр. др. памят. нар. поэз. II, 50.
Sonnе, Mond u. Sterne, 90.
Ж. М. Н. П. 1849, V, 57–58; Сказ. Грим., I, стр. XXXVI–VII.
Черты литов. нар., 68, 128; Вест. Р. Г. О.1857, IV, 247.
Slov. pohad., 19–28; Н. Р. Ск., II, стр. 326–331.
У. З. А. Н. 1852, IV, 519,522.
Обл. Сл., 215, 228, 235; Доп. обл. сл., 266.
О.З.1848, V, ст. Харитон., 6.
Пикте, II, 587.
Orient und Occid, год 2, в. II, 257.
Срп. н. njecмe, I, 265; III, 521: «откуда ce jacнo сунце раћа».
Эрбен, 4–6.
Slov. pohad., 447–455; Westsl. Märch., 36–40; Штир, 17.
Этн. Сб., VI, 52.
Арханг. Г. В. 1843, 29.
Карман, книжка для любит, землевед. 1848,314.
Зам. о Сибири, 63.
Сравни: «die sonne geht auf», «sunna arrinnit» (rinnan — ринуться, бежать). — D. Myth., 700.
Обычай этот соблюдался и норманнами. — Ч. О. И. и Д. I860, IV, соч. Стриннгольма, 350.
Памят. XII в. («Впрашэние Кюриково»), 184.
Шотт, 302.
Памят. XII в., 97.
Др. Рос. Вивлиоф., XIV, 134.
Соф. Времен, 1,332.
Цебриков., 264.
Лет. рус. лит., т. IV, отд. 3, 97.
Обл. Сл.,30, 68, 136, 154, 168, 202, 210, 216; полуночник — северо-восток, обедник (полдень-время обеда) — юго-восток.
Абев, 296.
Рус. Дост., III, 46.
Времен., XIV, 4.
Этн. Сб., II, 57.
Поездка в Кирилло-Белозер. мон., II, 22; Послов. Даля, 1046.
Архив ист. — юрид, свед., I, ст. Кавел., 8,11.
Этн. Сб., II, 255.
Черты литов. нар., 95.
Оренбур. Г. В. 1851,9.
Симрок, 160.
Сын От. 1831, т. XXIII, 221, ст. Грим. О поэзии в праве.
Пикте, II, 486–490, 495.
Нар. сл. раз., 163.
Подобное поверье существует у евреев и между кавказскими племенами. — Обряды еврейск., или Описание церем. и обрядов, наблюд. евреями. Орел, 1830 г., 7, 43; Совр., 1854, XI, смесь, 2.
Иллюстр. 1846, 333; Херсон. Г. В. 1852,17.
Этн. Сб., II, 57.
Черты литов. нар., 96.
Архив ист. — юрид. свед., I, ст. Кавел., 8.
Volkslieder der Wenden, II, 259–260; D. Myth., 1081-2; Одисс., XXIV, 311-2; Илиада, X: Г/, 292-4.
Чешется правая бровь — свидание с приятелем или родичем, а левая — с врагом.
Нар. сл. раз., 142; Эта. Сб., II, 56; Херсон. Г. В. 1852,17; Архив ист. — юрид. свод., I, ст. Кавел., 9; Записки Авдеев., 143; D. Myth., 1071. Нечистые (лешие, водяные и пр.) носят шубы, запахивая левой полою поверх правой; православный же люд должен правою полу закидывать на левую.
Lexic. linguae Sloven, veen dialeсti, Миклошича.
Доп. обл. сл., 59.
Sonne, Mond u. Sterne, 94
Обл. Сл., 120,123,129, 155, 1 Пикте, II, 597 — 8.
Этн. Сб., VI, 83.
Сементов., 7; Сахаров., I, 92.
Послов. Даля, 1061.
Рус. в св. посл., IV, 41; Sonne, Mond u. Sterne, 155.
Обряды евр., или Опис. церемоний, 115 — 7.
Вест. P. Г. О.1853, II, 54; Иллюстр. 1846, 333. В Персии был обычай обсыпать себя деньгами на мартовское новолуние. — Времен., XV, 14: «О ходу в персид. царство».
Номис., 5.
Ворон. Г. В. 1851,11; Владим. Г. В. 1844, 50; Иллюстр. 1845, 251; Послов. Даля, 1049: «на молодом месяце рыба клюет».
Цебриков., 267; Вятск. Г. В. 1852,18.
О. З. 1848, V, ст. Харитонова, 15.
Чернигов. Г. В. 1856, 227.
О.З.1848, V, смесь, 4.
Послов. Даля, 1048.
Лет. рус. лит., т. V, 90 — 100.
D. Myth., 675-8.
Терещ., VII, 38–39, 49; Этн. Сб., II, 53; Рус. в св. посл., IV, 20; Сахаров., II, 13–14; Иллюстр. 1846, 246-7.
О влиян. христ. на сл. яз., 49.
Отечественная форма была бы: божич, богович.
Кун, 112 — 3.
О «печке» народн. загадка выражается: «зимой все жрет (= горит, пожирает дрова), а летом спит (не топится)».
Сахаров., I, 99; Приб. к Ж. М. H. П. 1846,101.
М. Мюллер, 39.
Калеки Пер., V, 231.
В 1485 году князья югорские, заключая мир, для вящего укрепления даваемой клятвы, пили по своему обычаю воду с золота. — Истор. Росс. Соловьева, V, 95.
Срп. н. посл., 299.
О влиян, христ. на сл. яз., 11–16.
Эман, 11,56–58.
Летоп. Переясл., XXI.
Маннгардт. Die Gottewelt, 61.
D. Myth., 703.
Доп. обл. сл., 68.
Поговорки: «зоря деньгу родит (или куст)», «заря озолотит», «зоря золотом осыплет», потерявши мифическое значение, стали прилагаться к крестьянским работам: кто встает с зорею и тотчас же принимается за работу, тот обогатится (Толков. слов., 1,561).
Н. Р. Ск. VII, 16; VIII, 25.
Сахаров., II, 107; Номис., 291.
Сахаров., I, 94; Маяк, VI, 49 и дал.
Номис., 291.
Венок Русинам на обжинки, изд. Ив. Головацким, Вена, 1847, II, 281–314.
Номис., 291.
М. Мюллер, 67; D. Myth., 124 — 5,663; Сахаров., 1,18; Терещ., V, 75.
Сахаров., I, 22.
Вятск. Г. В. 1846, П.
Die Göttcwcit, 59–60; М. Мюллер, 66; D. Myth., 710.
H. Р. Ск., VI, 68,69; VIII, стр. 553-9.
Сементов., 13,17, 40; Ч. О. И. и Д. 1864,1,83; Срп. н. посл., 223; Послов. Даля, 654,658, 661,663.
У Сахарова, II, 112, загадка эта испорчена.
Атеней, 1858, XXX, 200.
Н. Р. Ск., V, 32; VIII, стр. 400-4; Кулиш, II, 44–45; Черниг. Г. В. 1854,17.
Lud Ukrain., II, 25–29. Шкура — метафора дождевого облака; в варианте этого рассказа черти промывают свои глаза чудесною водою, т. е. дождь просветляет небо и выводит из-за туч горящее золото солнечных лучей.
О.З.1857, X, 430.
Сказ. Грим., 182,189.
H.P.Cк. VIII,8.
Н. Р. Лег., стр. 125.
Обл. Сл., 137,152.
Доп. обл. сл., 155.
Об изжоге простолюдин выражается: «у меня душа горит!»
Обл. Сл., 92; Доп. обл. сл., 155.
Этн. Сб., 1,53, 68; Иллюстр. 1846, 648; Ворон. Г. В. 1851, 12.
О.З.1848, т. LIX, смесь.
Этн. Сб., V, 92 (Быт курс. крест.); Послов. Даля, 430.
Архив ист. юрид. — свед., II, отд. 4,38.
D. Myth., 1112,1118.
Ж. М. Н. П. 1851, X, 3 («Обозр. губ. ведом.»).
D. Myth., 1108.
Владим. Г. В. 1844,50; Карман, книжка для любит, землевед. 1848, 319; Этн. Сб., I, 98; V, 92 («Быт курск. крест.»).
Обл. сл., 87,94.
Сементов., 5.
Послов. Даля, 1061.
Щапов., 8.
Ворон. Г. В. 1856, 40; Терещ., II, 470, 521; Ч. О. И. и Д. 1864,I, 102.
Кун, 56–58,65.
Маннгардг Die Götterwelt, 31–32, 55–56. Датская сага различает летнего Одина от зимнего (Mitódhinn); во время зимы настоящий Один находится в ссылке, а на троне его восседает похититель; с приходом же весны роли их меняются.
Slov. pohad., 215–229.
По некоторым местам обряд этот совершается и в другие чтимые народом дни, ближайшие к Иванову празднику.
Кун, 38–51,95-97; D. Myth., 578,586-7,594.
Гануш, 185-6; D. Myth., 590.
Маяк, XVII, 51; Сахаров., II, 73–74; Рус. прост, праздн., II, 127-8; Вест. Р. Г. О.1851,Ш, 41–43.
Ворон. Г. В. 1850, 8.
Рус. прост, праздн., IV, 44; Украинск. Вест. 1824, XII, 312–324.
Ж. М. Н. П. 1841, т. XXXI, ст. Сабинина, 24.
D. Myth., 664; Die Götteiwelt, 104, 235.
Каравел., 270.
Sonne, Mond u. Steme, 6–9; D. Myth., 664.
Послов. Даля, 748.
Кун, 45.
Цебриков., 264.
Этн. Сб., V, 91 («Быт курск. кр.»).
Мат. сравн. слов., II, 270,273.
Der Ursprung der Myth., 241.
Н. Р. Ск., VI, 67; VIII, стр. 540–553.
Кун, 251; D. Myth., 665,1168; Sonne, Mond u. Sterne, 1–3.
Послов. Даля, 1060: «поле полеванское… и два яхонта» (небо, луна и солнце).
H. P. Cк. V,31.
Ibid., VIII, стр. 504.
D. Myth., 665; О. 3.1852, XI, 38.
Лет. рус. лит., т. I,127.
Н. Р. Ск., II, стр. 397–405; Лет. рус. лит., кн. IV, 100–128; Пам. стар. рус. литер., П, 325–339.
Н. Р. Ск., VII, 30.
В санскр. agni — огонь, желчь и золото (Мат. сравн. слов., II, 242).
См. выдержки из старинного лечебника (XVII в.), советующие в этом случае употреблять желчь совы, лебедя, козы или коровы. — Перм. Сб., II, XXXIII.
Калеки Пер., II, 355.
D. Myth., 666; Sonne, Mond u. Steme, 139–140.
Сравни псал. Давида XVIII, 6: «и той (солнце) яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин (в немец, переводе: герой) тещи путь».
Sonne, Mond u. Steme, 140-2,215.
Срп. н. njecме, II, 83.
Ibid., 1,159–160.
Калеки Пер., V, 127.
Надеждина: Исслед. о сконч. ереси, 115.
Патерик Печерский о св. Антонии говорит: «радуйся, солнце! аки от востока — от святыя горы», св. Феодосия называет вторым светилом (луною) русского неба, а учеников его — звездами, просветившими ночь неверия.
D. Myth., 300.
Срп. н. пjесме, 1,161.
Н. Р. Ск., VII, стр. 599–613.
Ibid., VII, 40; VIII, 2.
Эрбен, 18.
Slov. pohad., стр. 370-8,573–582.
Созвездие Плеяд в простонародье называют Волосожары, т. е. горящие = светлые волоса (Доп. Обл. сл., 25); у лужичан Косы — имя, придаваемое то Большой Медведице, то созвездию, известному под названием «Волос Вероники» (Volkslieder der Wenden, П, 271).
Обл. сл., 93; Доп. обл. сл., 25,94, 97,317.
Этн. Сб., VI, 31.
Старосв. Банд., 494.
Послов. Даля, 1062.
Sonne, Mond u. Stcme, 12.
Эрбен, 69; Нар. сл. раз., 78–81.
Спр. припов., 23,31.
Рус. Дост., Ill, 56; сличи в гимнах Ригведы — Orient und Occid., год 2, в. II, 257.
Пикте, 1,175.
Обл. сл., 92.
Сахаров., 18, 22–27; О. 3. 1848, т. LVI, 206; Щапов, 56; Рус. Веет» 1859, М, 120; Ворон, лит. сб., 383.
Каравел., 257.
Название зори, утра и весны произошли от одного корня (см. ниже — в главе о народных праздниках).
D. Myth., 193,199, 276–283,1212; Die Götterwelt, 271-2,307; Пикте, II, 340-1.
В свадебной песне «молодая» просится погулять, а свекровь отвечает: «хоть я пущу, ладо не пустит!» В других песнях: «Ищу ль я, ищу ласкова ладу (жениха)… Доброй молодчик, будь моим ладой». — «Ищу себе ладу милую… Будь ты мне лада невестой, а я тебе женихом» (Сарат. Г. В. 1844, 7; Зам. о Сибири, 97; Ж. М. Н. П. 1851, X, Обзор, губ. вед., 4; Примечай, на Слово о полку И. Г.).
Рус. Дост., III. 100.
Пословицы: «коли у мужа с женой лад, не нужен и клад» — «где у мужа с женой лад, там и божья благодать»; белорусы говорят «не з ладом муж или жена», когда брак состоялся не по любви. — Приб. к Ж. М. Н. П. 1846,15.
Обл. Сл., 100.
Гануш, 173.
Die Götterwelt, 70,270.
Ж. М. Н. П. 1844, IV, ст. Боричевск., 9.
Костомар. С. М., 27, 74.
Рус. прост, праздн., III, 27.
Сахаров., II, 41–42.
Срп. рjечник, 320.
Nar. zpiewanky I, 417.
Черты литов. нар., 130.
Сравни Густинскую летопись (П. С. Р. Л., II, 257): «Ладо — бог женитвы, веселия, утешения и всякого благополучия; сему жертвы приношаху хотящие женитися, дабы его помощию брак добрый и любовный был». Названия географические, стоящие в связи с именем Лада, см. в Р. И. Сб., VII, 232-4.
Die Götterwelt, 307.
Об истор. зн. н. поэз., 34. Настоем этой травы умываются от загара, чтобы лицо было чистое, белое. — Этн. Сб., VI, 126.
D. Myth., 279.
Ibid., 286.
Старосв. Банд., 516.
Сб. Валявца, 21–24, 29–30.
Послов. Даля, 1031.
Терещ., VI, 56; Ворон. Г. В. 1851,11; Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 210, 221-4: «По середам пыли не пылится, По пятницам золы не золится».
Правосл. Собес. 1859, II, 188; Калеки Пер., VI, 120–174.
Ак. Юрид., 358; Ак. Зап. Р., IV, 22.
Р. H. Лег., 13.
Сахаров., II, 97,101; Рус. Прост, праздн., 1,188-9; Терещ. У1, 56; Маяк, XII, 7; Вест. Р. Г. О.1853, III, 5; Полгав. Г. В. 1845, 24; Абев., 275.
Правосл. Собес. 1859, II, 196.
Рязан. Г. В. 1846, 6; Рус. Предан. Макарова, I, 22–26; Терещ., IV, 58–59.
Иллюстр. 1846, 648; Ворон. Г. В. 1851,11.
Вест. Р. Г. О.1853,1,60; Иллюстр. 1846, 262; Ворон. Г. В. 1851,11; Лузин., 154.
Те же поверья и у немцев. — D. Myth., 248.
Маяк, XI, 51. О представлении туч — деревьями, которые рубит бог-громовник, и волосами, которые он расчесывает, см. ниже.
Миладин., 26.
Черты литов. нар., 93.
Послов. Даля, 1031.
Ч.О. И. и Д. 1865, II, 82.
О.З.1849, IV, ст. Небольсина, 230; Оренб. Г. В. 1851, 9. С открытой головой женщине не следует молиться: «без сборничка нехорошо пред образа стать». — Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 183.
Ак. Ист., 1,112 (II).
Биб. для Чт. 1848, X, ст. Гуляева, 134.
У. З. 2-го отд. ан. Н., VII, в. 2,12–14.
Нар. песни Водопад, и Олонец. губ. Студицк., 100.
Сахаров., II, 106; Послов. Даля, 1063 — 4: «Летел порхай (от порхать) по всем торгам, бел балахон — без пол кафтан, без пуговиц» (снег).
Die Götterwelt, 276.
Или: «Ты, Покров-Богородица! покрой меня девушку пеленой своей нетленною — идти на чужую сторону! Введенье-мать Богородица! введи меня на чужую сторонушку! Стретенье-мать Богородица! встреть меня на чужой сторонушке!».
Послов. Даля, 825,839-40, 997; Сахаров., II, 60; Терещ., II, 209, 225-6, 473; Нар. ел. раз., 143.
Доп. Обл. сл., 249.
Рус. прост, праздн., I, 48; IV, 118; Вест. Р. Г. О. 1853,1, 60.
Каравел., 220, 263.
Неделя = воскресенье, день праздничный, когда оставляются все работы (ничего не делают); имя это впоследствии стало означать седьмицу, так как воскресный день был первым днем недели и по нем вели счет седьмицам.
Slov. pohad., 478–496; Westsl. Märh., 144–155; Сб. Валявца, 111-6; Шотт, 11; Zeitschr. für D. M., I, 42; H. Р. Ск., VI, стр. 214; Ч. О. И. и Д. 1865, III, 221-2.
Летоп. занятий Археогр. Ком., II, 3–5.
Худяк., 106.
D. Myth., 114-5.
П. С. Р. Л., III, 121.
Sonne, Mond u. Stemc, 10.
Ч. О. И. и Д., 1863, III, 82.
О.З.1851, VII, 6–7; Москв. 1841,1, критика, 33; О влиянии христ. на сл. яз., 24.
Обл. Сл., 218.
Этн. Сб., VI, 128.
Щапов., 59.
Пикте, II, 209–210; Мат. сравн. слов., II, 244; санскр. агнисик'а (буквально: с острием огня, насквозь пробивающий огнем) — стрела и пламя.
Каравел., 323.
D. Myth., 305.
Orient und Occid., год 1, в. 1,15; III, 407; IV, 592.
D. Myth., 163.
Приб. к Ж. М. Н. П. 1846, 17–18.
Терещ., VI, 50; Иллюстр. 1845, 41.
Времен., I,38.
Лет. рус. лит., кн. 1,34,57.
Срп. рjечник, 102.
D. Myth., 163-5, 1171.
Пикте, 1,128.
Orient und Occid., год I, в. II, ст. Бюлера: Zur Mythologie des Rig-Veda, 218-9, 226.
Oп. Румян. Муз., 229.
D. Myth., 114-5,118,156; Москв. 1851, V, ст. Срезнев., 64.
В подтверждение указано на лит. глагол kurti, kuriu- созидать, творить, зажигать, откуда kuriejis — эпитет Перуна и солнца и название жреца = сожигателя жертвенных приношений.
Изв. Ак. Н., I, 114-5; Обл. Сл., 153.
Летоп. Персясл., XVI.
Щапов., 8; Изв. Ак. Н., IV, 134.
Времен., XV, 91.
Маяк, XVllI, 105-6.
Архив ист. — юрид, свед., II, ст. Бусл., 10,157.
Обл. Сл., 153; Изв. Ак. Н., IV, 414.
Когда начинается гроза, белорусы спешат укрыться в домах, восклицая: «ай, Перун забье!»- Маяк, XVII, 42.
Приб. к Ж. М. Н. П. 1846, 18; Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 137,142,153; Slov. pohad., 68; Nar. zpiewanky, I, 407.
Этн. Сб., 1,245.
Статья Бера: О первоначал, состоянии человека в Европе — в Месяцеслове на 1864 г.
starker hammer; hamar — собственно значит: камень, а потом уже молоток; Пикте полагает первоначальную форму ahmar=санскр. астата- lapideus; снк. acman=acani означает и камень и молнию, что соответствует греч. άχμων, которым был вооружен Зевс
Владение землею освящалось также и другими символами молнии — стрелою и жезлом (палкою). — Сын Отеч. 1831, XXIII, ст. Гримма: О поэз. в праве, 159.
D. Myth., 164-6; 1171; Die Götterwelt, 64,190, 207-8; Симрок, 59; D. Rechtsalt., 64,162-3.
У. З.А. H. 1852, IV, 513,522.
Перевод: И схватил Забой свой молот и бросил на врага; полетел молот, пробил щит, а за щитом — Людекову грудь (Ж. М. H. П. 1840, XII, ст. Срезн., 131-2).
Обл. Сл., 69.
Архив ист. — юрид. свед., II, пол. 2, 8-10. Санскр. krc-anu- огонь, krc-aku- сожжение (Мат. сравн. слов., 1,293, 405).
Рус. Бес. 1856, III, ст. Максимов., 95.
Послов. Даля, 1065.
Die Götterwelt, 207.
Ibid., 188.
Стр. 143.
П. С. Р. Л., II, 257.
Ковен. Г. В. 1847, 27.
У. 3. А. Н. 1852, IV, 512-3; 519. У лопарей был деревянный идол Тиермеса (громовник) с молотом в руке, с кремнем и стальным гвоздем на голове, которыми, по народному поверью, высекал он огонь. — Вест. Р. Г. О.1856, IV, 317.
Чудинск., 14.
Radio, ling. slov., 30,61.
Доп. обл. сл., 105.
П. С. Р. Л., II, 258; III, 207; V, 121.
Рус. Дост., 1,114; Sartor. Gesch. der Urspr. der. Deut. Hanse: в Новгороде между немецкими дворами запрещалось играть в дреколья.
Die Götteiwelt, 208.
Кун, 238-9. Представлением молнии — палицею объясняется одно место Краледворской рукописи о сражающихся шестах, под звуки чародейных песен (Ж. М. Н. П. 1840, XII, 119).
О пальце, как метафоре молнии, см. ниже; громовая стрелка называется чертовым пальцем.
Библ. для Чт. 1848, IX, 53,58, ст. Гуляева.
О.З., т. XLII, смесь, 51.
Архив ист. — юрид. свед., I, ст. Кавел., 10; Абев., 232; Иллюстр. 1846, 172.
Сбоев., 73–74.
Послов. Даля, 430. Если зажать пальцем в стене или на лавке сучок, то колдун теряет свою чародейную силу (Воронеж, губ.).
Пикте, II, 221; Мысли об истор. яз., 145-6.
Русск. пословица: «повинную голову и меч не сечет».
D. Myth., 183-5; Лет. рус. лит., кн. I, 132.
У. 3. А. Н. 1852, IV, 512-3, 519-20; Эман, 16–17,47. Калевала говорит о мече, сделанном из золота, серебра и стали; на конце его светил месяц, а на рукоятке — солнце: подробность, напоминающая эпическое выражение Эдды: «на копьях лучи стоят».
Пов. и пред., 176.
Ibid., 76–80.
Die Götterwelt, 55–56,65-66.
D. Myth., 152-3,159–161.
Эман, 17,36,76.
Вест. Евр. 1813, X, ст. Саларева, 153; Рус. Прост. Праздн., I, 133. Особенное уважение связывается на Руси с чистым четвергом (на страстной неделе), при начале весны, когда пробуждается Перун от зимнего сна. В чистый четверг считают поутру деньги, чтобы не переводились круглый год (Перм. губ.), стригут у себя, детей и скотины по нескольку волос, чтобы они росли лучше и вообще на здравие (Абев.,316).
Пам. отреч. лит., II, 455.
Щапов, 8.
Лет. рус. лит., кн. 1,57.
Очерк домашн. жизни и нрав. велик, нар. Костомарова, 194.
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 8.
Послов. Даля, 227.
Терещ., VI, 35,51; Абев., 161; Сахаров., II, 45; Этн. Сб., VI, 118.
Срп. н. посл., 329.
D. Myth., 152.
Номис., 12.
Der heut. Volksglaube, 6.
Номис., 73–74.
Семеньск. 115; Иллюстр. 1848, № 28.
В образе этих животных миф олицетворял громовые тучи и вихри — см. гл. XII и XIV.
Черты литов. нар., 98.
У. 3. 2-го отд. А. Н.» VII, в. 2, 29; Щапов., 17; Приложен, к речи г. Буслаева: О народ, поэзии в др. — рус. литерат., 18.
Из неизданных материалов журнала «Основы».
Черты литов. нар., 9.
Обл. Сл., 12; Доп. обл. сл., 10. По древнееврейскому верованию, убитые громом Бога узрят. — Der heut. Volksglaube, 107.
Пословицы: «гром не грянет, мужик не перекрестится»; «чим дуще гром гряне, тым пуще креститься всяк стане».
Этн. Сб., V, 85 («Быт курс. кр.»); Вест. Р. Г. О.1853, III, б.
У. З.А. Н. 1852, ГУ, 519.
D. Myth., 165; Одиссея, XX, 100-5.
Терещ., VI, 50; Иллюстр. 1845, 41; Записки Авдеев., 138; Абев., 161-2; D. Myth., 164.
Die Gоtterwelt, 198.
Этн. Сб., 1,51.
Тышкевича: Курганы в Литве и Зап. Руси, 91.
D. Myth., 510.
Ibid., 121-2,134,153, 171,196; Die Götterwelt, 162-3; Симрок, 28.
D. Myth., 871.
Полев. Опыт сравн. обоз. памяти, нар. поэз., II, 51.
Рус. Дост., III, 58–60.
Времен., XIV, 5.
Ж. М. Н. П. 1846, VII.
Срезнев., 11, 48–56; Костомар. С. М., 5–6.
П. С. Р. Л., 1,13, 22–23.
«Пойду на восток, и помолюся, и покорюся»; «прихожу к тебе с покорищем» (вместо: с мольбою). — Архив ист. — юрид. свед., II, смесь, 53; Сахаров., I, 26.
Ж. М. Н. П. 1840, XII, 133.
Калмыкова: О символизме права, 86.
Изв. Ак. Н., III, 293; Срп. рjечник, 274; Срп. н. посл. 299–300, 302.
Миладин., 522.
D. Myth., 184-5; D. Rechtsalt., 896,899.
Сахаров., 1,18,23, 26–27.
Н. Р. Ск., I–II, стр. 323-4,332-3; VII, 4.
Ibid, VII, 22, 42, 43; Сборн. рус. дух. стихов Баренцева, 99; Пыпин, 225 (сказание о королевиче Брунцвнке чешские земли); Westsl. Märch., 1; Пов. и пред., 149. Народная песня (Рыбник., III, 224) говорит о поражении вражьей рати: «как метлой пахнули (вымели) силу поганую». Пока в доме есть покойник, крестьяне не метут избы, чтобы не вымести и других жильцов (Этн. Сб., II, 91).
Н. Р. Ск., VI, 56.
Ibid., VII, 7; Худяк., в. III, стр. 31.
«День». 1862, № 52, стр. 13.
О Кадме рассказывали, что он сеял драконовы зубы, по совету Афины.
Представление тучи — головою встречаем в мифах о голове Горгоны и голове Мимира и в русском предании о золотой или огненной голове, дарующей плодородие (см. гл. XVI); представление это равносильно уподоблению грозовых туч — катающимся шарам или клубкам.
Der Ursprung der Myth, 87. Гримм (D. Myth., 362) указывает на сходное немецкое предание о Hludhr'e, рожденном в шлеме и с мечом.
Н. Р. Ск., II, 18,19; VIII, 26; Эрленвейн., стр. 81; Штир, стр. 71.
Штир, стр. 181-2.
Н. Р. Ск., VI, 68, d; VIII, 24; VII, 25, b.
О.З.1840, II, смесь, 46–49; Westsl. Märch., 124-7.
Пов. и пред., 82,176.
В немецкой сказке (сборн. Грим., III) обладатель волшебного ружья выведен победителем великанов.
Р. И. Сб., III, 48,57; сравни примеч. 79 к V т. И. Г. Р. Карам.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, ст. Срезнев., 42–43.
Древности, труды моск. археол. общ., ст. Котляревского, стр. 59–62.
Первыми наковальнями у арийского народа были камни (Пикте, II, 145).
Кун, 123; Die Götteiwelt, 64.
Илиада, XVIII; Одисс., IX.
П. С. Р. Л., II, 5.
Симрок, 4.
D. Myth., 514.
Брат его Вейнемейнен выковал себе коня (= молнию, см. ниже), легкого, как соломинку, на котором можно ездить и по водам и по суше. Близкое сродство этого бога с громовержцем Укко, создателем железа и носителем медных стрел, доказано Я. Гриммом; в песнях они нередко принимаются один за другого.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 178–181.
Н. Р. Ск., VIII, стр. 563.
Sonne, Mond u. Stemc, 85,103-5.
Н. Р. Лег., стр. 65–66, Н. Р. Ск., VI, 43; Москв. 1843, I, 132–140; D. Myth., 963; Шлсйхер, 108–115; ск. норв. I, 21.
Кульда, I, 72.
В египетском культе змея символически обозначалась веревкою; в американской саге рассказывается о создании змей из веревок. — Der Ursprung der Myth., 45.
Orient und Occid. 1863, в. II, 238-9.
Der hcut. Volksglaube, 82.
Срп. н. посл., 267.
D. Myth., 162.
Словарь Акад. Рос., V, 452.
Сказ. Грим., II, стр. 218-9.
Гальтрих, 26.
Сахаров., II, дневн., 3.
Чернигов Г. В. 1853,13.
Библ. для Чт. 1848, IX, ст. Гуляева, 42–45. Осетины делают залпы из ружей, чтобы прогнать злого духа от родильницы: Совр. 1853, XI, 19.
Калеки Пер., II, 287,307,314. Индийское предание о происхождении мира из разрозненных частей Брамы говорит, что воздух создан от носа, как органа дыхания (Mythol. Forsch. und Sammlung. 1832,5–6).
Архив ист. — юрид. свсд., II, ст. Бусл., 44.
Die Windgolthciten bei den indogerman. Volkem, von Genthc, 3.
Рус. Сл. 1862, ст. Пыпина; II, 53.
Лекции о языке М. Мюллера, 58.
У. 3. А. Н. 1852, IV, 519.
Щапов, стат. 3-я, 2.
Пам. отреч. лит., II, 433; Архив ист. — юрид. свед., I, ст. Бусл., 22.
Пикте, II, 119.
Сказ. Грим., II, стр. 156.
Обл. Сл., 83; Сахаров., II; 62.
Н. Р. Лег., l;Westsl. Märch., 87–88; Slov. pohad., 199–200; Zeitsch. für D. M., I, 41–42, 471-2; П, 13–16; IV, 50–54.
О.З.1848, V, смесь, 11.
Пикте, II, 119–120.
Так стук мельничных колес и жерновов уподобляется лаю собак, реву медведя, топоту и ржанью коней, мычанью быка: «залаяла собачка на Мурманском, заревел медведь на Романовском, затопали кони на Кириловом поле» (Сахаров., I, 101); «бык (или корова) ревет, кверху хвост дерет»; бык бурчит, старик стучит; «бык побежит — пена повалит»; «в темной избе медведь ревет»; «стоит на берегу кобыла, глядит на реку, ржет и жеребенка к себе зовет». Крылья ветряной мельницы заставили уподобить ее птице, в образе которой олицетворялись и быстролетные облака: «птица-Юстрица на девяти ногах стоит, на ветер глядит, крыльями машет, а улететь не может» (Этн. Сб., VI, 41, 44, 55–56). Сходные метафоры употребляются и для обозначения молотьбы: «на Гурьевском поле затопали кони»; «летят гуськи — дубовы носки» или: «летели птицы, несли в зубах по спице» — цепы (ibid., 80,122-3).
Сементов., 8,26.
Die Götterwelt, 94.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Гримма, 188.
Обл. Сл., 18. Млечный Путь, в котором древние племена угадывали следы пролитого молока (= дождя), в некоторых областях Германии называется Mehlweg, Miihieiweg (Sonne, Mond u. Sterne, 282).
Приб. к Ж. М. Н. П. 1846,87.
Ibid., 19–20; Н. Р. Ск., VIII, 6, а.
Москв. 1853, V, науки, 15.
Die Götterwelt, 244-5. Норвежская сказка (II, 20) рассказывает о подобной же мельнице, потонувшей в морских водах; доныне стоит она на дне моря и продолжает молоть соль.
Н. Р. Лег., 33; Худяков., 66.
Кульда, II, 35.
Слово это доныне остается необъясненным; мнение г. Шифнера (У. 3. А. Н. 1862,1,134–144) — не более как догадка.
Бог-кузнец сковал его из лебяжьего пера, травы, называемой по-фински villan kyiki (по мнению Гримма, это ackerwolle, крестовник), ячменного зерна и куска веретена; другие песни прибавляют еще кость ягненка и молоко яловой коровы. Пух и перья лебеди — метафора снега, молоко — дождя, ячмень- символ опьяняющего напитка, древле-приготовляемого из этого зерна ("живая вода); трава, вероятно, = donnemithc (разрыв-трава), а участие веретена объясняется из представления облаков прядевом и тканями.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 160-2, 171-3; Совр. 1840, III, 65.
Кулиш, II, 45–47.
Москв. 1846, XI–XII, 151.
H.P.Cк. V,9;VI,51,52.
Ibid., VI, 68, d.
D. Myth., 973.
Об этих богатырях см. в главе о великанах.
Slov. pohad., 36–60.
Die Götterwelt, 303.
Н. Р. Лег., 31.
О.З.1840, II, смесь, 50–51; Н. Р. Лег., 20, b.
Сказ. Грим., 147; Ск. норв., 1,21.
Срп. pjeчник, 151; D. Myth., 559.
Рус. Дост., Ill, 70, 96, 194. Подобные уподобления находим и в германском эпосе (Опыт сравн обозр. др. памяти, нар. поэзии, II, 41–42).
Пикте, 1,396-7; Ч. О. И. и Д. 1863,1, ст. Шафарика, 9; Обл. Сл., 39,185.
Иллюстр. 1846, 345.
Послов. Даля, 430.
Толков. Слов., 751.
Этн. Сб., VI, 65–66. Следующая загадка уподобляет звон волчьему вою: «на каменной горке воют волки».
Germ. Mythen, 262.
Ган. I, № 3; II, стр. 182-3.
Номис., 7.
D. Myth., 479. Греки, римляне и скандинавы считали колокольчики талисманом, предохраняющим от бед и несчастий (Тышкевича: О курганах в Литве и Зап. Руси, 36).
Нар. сл. раз., 58.
У. 3. 2-го Отд. А. Н., VII, в. 2,33.
Этн. Сб., 1,51–52.
Ворон. Г. В. 1851,12.
Нар. сл. раз., 57.
О влиянии христ. на сл. яз., 36.
Ibidem, 75.
Истор. Татищева, 1,39.
Сементов., 10, 40.
Филолог. Зап., год 3, III, 166-7; Доп. обл. сл., 310.
Соловей — глашатай весны; пение его — счастливая примета (Пузин., 195). Слово о полку в числе бедственных предвещаний упоминает, «щекот славий успе, говор галич убуди», и наоборот — как хороший знак: «галици помлекоша, соловии веселыми песьми свет поведают» (Рус. Дост., III, 46, 244-6).
Норк, Andeutungen eines Systems der Myth., 169.
Русск. Сказки Сахар., 65–93; Н. Р. Ск., 1,12; Подснежник 1859,1, 92–99; Песни Киреевск. I и IV, 1-46; Кирша Дан., 352-9, 418–420; Рыбник., I, 45–65; III, 13–37.
Описание Киево-Печер. лавры, 87.
Матер, для изучен, нар. слов., 5.
H.P.Cк. I–II.стp.310.
Библ. для Чт. 1848, IX, ст. Гуляева, 57.
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 48.
Кулиш, II, 48–57.
H.P.Cк. III,11.
Москв. 1854, XV, критика, 131.
Die Windgottheiten, von Genthe, 15.
О.З.1848, V, ст. Харитон., 24.
Сахаров., II, 16.
Ворон. Г. В. 1851,11; Иллюстр. 1846, 171-2; Нар. сл. раз., 159 Приметы: не свисти в ключ — потеряешь память; не свисти там, где сидит на яйцах наседка, — цыплята замрут.
Сличи сказки, напечатанные в Н. Р. Ск., V, 27, 28; VI, 51–53; Худяк., 10, 84; Эрлснвейн., 11; Труды курск. статист, комитета, 420-3, и Сказку об Иване-богатыре, крестьянском сыне (М., 1847).
Ист. очер. рус. слов., 1,9; Пикте, II, 684. Финс. tuli — огонь и tuuli — ветер одного происхождения.
Послов. Даля, 11.
Kronica polska, litewska etc., 137.
Die Götterwelt, 97.
Номис., 285.
Пикте, II, 144.
Sonne, Mond u. Steme, 72.
Одисс., X. 19–24.
D. Myth., 607.
Рус. Дост. П1,214-6.
Рус. в св. посл., IV, 16.
Сахаров., 1,104; Н. Р. Ск., III, 1; Шотт, 28.
Н. Р. Ск., I–II, стр. 349–350.
Ibid., 315-9.
Ibid., II, 18,19; Ган, 43; Ск. норв., I, 7; Сказ. Грим., I, стр. 211; Шлейхер, 105-8; Матер, для изучен. нар. слов., 18–20; Нар. сл. раз., 131; Пов. и пред., 117; Эрбен, 97-100; Шотт, 20; Pentamerone, I, 1, II, 42.
В других вариантах, вместе с этими диковинками, упоминаются: конь (козел или овца), рассыпающийся золотом, и неисчерпаемый кошелек с деньгами (эмблемы золотистых молний и солнечных лучей, скрываемых тучами); а доставляются эти чудесные дары или птицами (Худяков., 48, 49; Н. Р. Ск., I–II, стр. 314), в образе которых олицетворялись быстролетные ветры, или чертями, по связи демонических представлений с грозою, или, наконец, святыми угодниками, вследствие позднейшего христианского влияния.
Костомар. С. М., 111; Молодик, 1843, II, 129.
Номис., 63.
Volkslieder der Wenden, II, 267.
Библ. для Чт. 1848, IX, ст. Гуляева, 48.
Рус. в св. посл., IV, 12.
Ск. норв. I, 27.
Cк. ноpв. II, 11.
Сличи Сказ. Грим., 88; Zeitschr. far D. M., 1,311; Срп. припов., 10.
Пов. и пред., 76,176.
Номис., 72,74, 285.
Архив ист. — юрид. свод., II, ст. Бусл., 170.
D. Myth., 598.
Н. Р. Ск., IV, 42; Повести, сказки и расск. казака Луганского, III, 448.
Этн. Сб., VI, библиогр. указ., 59–60.
Сахаров., 1,54; Морск. Сборн. 1856, IV, ст. Чужбинск., 60; Маяк, XI, 40; Москов. Ведом. 1847; 36: черемисы боятся отбивать от изб и ворот сосульки, веря, что за такое дело Мороз будет серчать и всех переморозит.
Саратов. Г. В. 1851, 29.
Изв. Ак. Н.,IV,310.
Volkslieder der Wenden, II, 265.
Рус. Дост., III, 62.
Словарь Юнгманна, IV, 349. Имя Стрибога уцелело в нескольких географических названиях: Стрибога'Стрибоже озеро, Стриби(е)ж; Ходаковский приводит еще Стригород. — Р. И. Сб., I, 68, 78, 80; Ж. М. Н. П. 1838, V, 242, ст. Прейса.
Kronica polska, litewska, 2m6dska i wszystiej Rusi (1846 г.), 137; П. С. Р. Л., II, 257.
Вологод. Г. В. 1852, 41.
Обл. Сл., 162.
Доп. обл. сл., 186.
Обл. Сл., 246.
Сказки выражаются о могучих богатырях эпически: «засвистал молодецким посвистом»; на этот свист является вещий богатырский конь (туча).
Кулиш, I, 176-7; Черниг. Г. В. 1855, 16. Морские бури подымаются божеством ветров, и потому ему приписывалось владычество над морем; Одина называли Hiefreyr (herr des meeres).- Die Götterwelt, 168.
Germ. Mythen, 143.
Die Götterwelt, 49,51, 66; Orient und Occid. 1863, II, 247–254: перевод Ригведы Бенфея.
συριξω лат. susurro
Пикте, II, 474-6; Die Windgottheiten bei den indogerman. Vulkem, 10.
Рус. Архив. 1864, VII–VIII, ст. гр. Уварова, 685-7.
Die Götterwelt, 49–50; Die Windgottheiten, von H. Genthe, 11.
Сказ. Грим., 54.
H. Р. Ск., II, 19; VI, 62; VIII, стр. 536-8.
Die Götterwelt, 271.
Die Götteiwelt., 214,259.
D. Myth., 859, 861.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Я. Грим., 171,176; Соврем. 1840, III, ст. Грота, 79–80,89-96.
Сравни с мифом о смерти Орфея, разорванного неистовыми вакханками.
По указанию Кастрена, татары рассказывают о семи Кудаях, которые, сидя на облаках, усламодаются пением; звери, птицы, рыбы и самые горы пленяются их чудесными звуками, а злые духи нарочно поднимаются на небо, чтобы послушать их песен. — Географ. Известия. 1848, V, 143.
Москв. 1846, XI–XII, критика, 154; Бодянск. О нар. поэзии слав. племен, 43.
Die Götterwelt, 98–99; Der heut. Volksglaube, 24–25.
D. Myth., 599.
Нов. и пред., 81–82; Семеньск., 115-7; Zarysy domove, III, 187; Иллюстр. 1848, № 28.
Die Götterwelt, 99. Шляпа и башмак — символы власти.
О.З.1818,1,63.
Сахаров, 1,54.
Ibid, II, 11.
Tepeщ. V,151.
О.З.1852, XI, Крит., 3.
D. Myth., 951.
Volkslieder der Wenden, II, 265.
D. Myth., 952.
Сахаров., 1,19.
Библ. для Чт. 1848, IX, ст. Гуляева, 30.
Печер. Патер, изд. 1806 г., 51,110.
Очерк домашн. жизни велик, нар., 141. В народе живут рассказы а) о пляске нечистых в аду под звуки скрипки, и b) о пустыннике, который видел, как ходят черти за трапезу, приготовляемую без благословения: «идучи туда, они гайкают, пляшут, скачут и песни поют». — Н. Р. Ск., V, 47; Н. Р. Лег., 20.
Н. Р. Ск., I–II, стр. 358–360; VII, 14, 22; VIII, 13; Худяков., III, стр. 142; Матер, для изучен, нар. слов., 122. Так же и чародейка Лоухи усыпила воинов игрою на гуслях.
Н. Р. Ск., VII, 14; Худяков., 28.
Н. Р. Ск., VIII, 23, а.
См. сказки о живой воде, о жар-птице и др.
Матер, для изучен, нар. слов., 122; Сказ. Грим., 110; Вольф, 24 (здесь волшебная флейта упоминается вместе с самострелом = молнией).
Пов. и пред., 34–38, 173; Срп. припов., 28; Гримм указывает на подобное же предание у Плиния.-D. Myth., 1191.
Место, где гонят деготь.
Lud Ukrain.,11,33.
Рус. Бес. 1857, III, 107.
Шотт, стр. 226–232; Ган, 34; Сказ. Грим., 110; Худяков., 95.
Вольф, стр. 225-9.
Обл. Сл., 224.
П. С. Р. Л., 1,6.
Ibid., 105.
То же религиозное значение соединяют с этим действием квакеры, мусульманские дервиши сибирские шаманы.
Исслед. о скопч. ереси Надеждина, 220-3, 239–254, 292, и прилож. 81.
Времен., XX, стат. о скоморохах, 70.
П.С.Р.Л., I,73.
Памят. XII в., 94–95.
Рус. Дост., I, 95. Запрещение это повторялось и после; см. Ак. Ист., I, 109: «аще будут на браце или в пиру позоры каковы, отходи прежде видениа».
Печер. Пат., 55.
Пам. стар. рус. лит., I, 207-9.
Лет. рус. лит., т. IV, отд. 3, 90; сравни On. Румян. Муз., 229. На древнюю связь жертвенных обрядов с плясками указывает и немецкое слово leich — жертва и языческая пляска (Лет. рус. лит., кн. V, отд. 2,8).
Ibid., т. IV, отд. 3,94,110-1.
Доп. к Ак. Ист., 1,22.
Пам. стар. рус. лит., IV, 201-3.
Времен., 1,38, 46.
Гл. 41, вопр. 16, 23 и 24, гл. 92.
Ак. Арх. Экс., I, 244.
Ак. Юрид., 334.
Ак. Арх. Экс., Ill, 264.
Ак. Ист., IV, 35; Опис. Арх. стар. дел, 296-9; Сахаров., II, 99-100.
Ак. Арх. Экс., IV, 98.
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Попова, 37–38.
Oп. Румян. Муз., 551-2.
Очерк домашн. жизни велик, нар., 142-3. Сравни слово об играх и плясании (по рукоп. XVII стол.), напечатанное мною в Библ. Запис. 1859 года (237-8): «Многовертимое плясание отлучает человеки от Бога и во дно адово влечет. Пляшущи убо жена невеста нарицается сотонина, любодеица дияволя, супруа бесова; не токмо сама будет пляшущая сведена во дно адово, но и ти, иже с любовию позоруют и в сластех раздвизаются на ню с похотию… Пляшущие бо жена многым мужем жена есть; тою диявол многых прельстит во сне и на евс (яву). Вси любящие плясание со Иродиею в негасимый огнь осудятся. Грешно бо есть и скверно и скаредно своему мужу совокуплятися с таковою женою… Того, братие и сестры, блюдитеся и не любите беззаконных игор бесовских, паче же удаляйтеся плясания, да не зле в муку вечную осуждени будете». Указания на подобные же протесты западного духовенства можно найти в книге г. Полевого: Историч. очерки средневек. драмы, 23–26, 33,38. Необходимо, впрочем, заметить, что католицизм, допускающий участие музыки в своем богослужении, должен был отнестись к народной музыке несколько мягче; у чехов, наприм., дуда и кобза употреблялись при церковных службах, а у поляков кобзы знаменитых «игрецов» вешались в храмах под иконами (Времен., XX, 70).
Летоп. Переясл., 3: «Посемь ж латына безстудие въземше от худых римлян, начаша к женам к чюждим на блуд мысль дръжати, и предстоати пред девами и женами службы съдсвающи и знамя носити их, а своих не любити; и начаша пристроати собе кошюли, а не срачици, и межиножие показывати и кротополие носити, и яки гвор в ногавици створшс образ килы имуще и не стыдящеся отинуд, аки скомраси».
Опис. Шуи Борисова, 451-2.
Гл.41, вопр. 19.
Ак. Арх. Экс., I, 86, 144, 171, 181, 201, 217, 240; Описан. Шуи, 233; сличи с рассказом о молдаванских колачунах в О.З.1824, № 98, 476-8.
Полн. известие о старообр. Андрея Иоаннова, изд. 3,163.
Послов. Даля, 14,915; Историч. и статист, сборник Валуева, 205.
Приб. к Изв. Ак. Н., 1,60.
Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 207.
Лет. рус. лит., кн. II, отд. 2,156.
Germ. Mythen, 107; Zeitschnft Mr vergleichende Sprachforschung. 1853, вып. VI, статья Потта, 425-8; У. 3. 2-го отд. А. Н. VII, вып. 2,38.
D. Myth., 695.
Материалы для истории письмен, изд. Моск. университ., ст. Бусл., 8.
Мат. сравн. слов., IV, 234.
Зап. Р. Г. О., IV, 132.
Radie. ling. slov., 27.
Толк. Слов., 445.
Москв. 1841, VII, 258, стат. Борисова.
Из рукописи, сборника г. Каравелова. В Курской губ. радугу называют градовница (Обл. Сл., 41); сравни санскр. hrad'- sonare, латин. grando, наше град (Radio, ling slov., 19). Гром, сопровождающий полет молниеносных стрел, был сближаем с звуком, издаваемым тетивою лука. Санскр. tavara — тетива, зенд. thanvara от tan — tcndere и sonare от того же корня греч. τόνος — жила, веревка и звук, тон, и слав. тетива (литов. temptywa) — Пикте, II, 216-7. По выражению народных русских песен, тетива поет.
У. 3. А. Н. 1852, IV, 512-3; D. Myth., 696. Лук Аполлона и лук Артемиды, конечно, имеют то же самое значение.
D. Myth., 695; Черты литов. нар., 70.
Der Ursprung der Myth., 133-6.
Обл. Сл., 188.
О.З.1852, IV, критика, 74.
Изв. Ак. Н. IV, 333-5.
Обл. Сл., 186.
D. Myth., 545.
D. Myth., 695: «bibit arcus. pluet hodie».
Владим. Г. В. 1844,52; Полтавск. Г. В. 1845, 24; Этн. Сб., VI, 118.
Малорос. Словарь Чужбинского, 27.
У. 3. 2-го отд. А. Н., VII, вып. 2,38.
Обл. Сл., 14,26; виселка — жердочка для платья (Толк. Слов., 183).
Статист, описание Саратовск. губ., 1,58; О.З.1842, VI, ст. Мельникова, 51.
Историч. Христом. Буслаева, 690.
О поэтическом уподоблении туч мехам см. выше, стр. 158.
Щапов, 7.
У. 3.2-го отд. А. Н., VII, вып. 2,38.
Каравел., 240 (кто найдет эту чашу, тот узнает будущее, и чего бы ни пожелал он — все ему исполнится). Греки представляли Ирису с золотым кубком, в котором она разносила богам Стиксову воду. — Der Ursprung der Myth., 200. В Германии думают, что на том месте, где упиралась концом радуга, остается золотой ключ или золотые деньги. — D. Myth., 695. Таким образом с представлением радуги народная фантазия сочетала: во 1-х, сказание о тех урнах, из которых облачные нимфы проливали на землю дожди, и, во 2-х, древний миф о ниспадающем с неба золотом ключе-молнии, отпирающем дождевые источники.
Этн. Сб., V, 74.
Архив ист. — юрид. свед., II, 135; Послов. Даля, 1025.
Этн. Сб., VI, 39.
Костомар. С. М., 55.
Маяк. 1844, XIV.
Обл. Сл., 90; Толков. Слов., 777. Подобное же изображение коромысла с ведром скандинавы видят в пятнах луны.
Архив ист. — юрид. свед., I, ст. Кавел., 10.
У. 3. 2-го отд. А. Н., VII, вып. 2,38–39.
Статья Потта в Zeitschrift fiirvergleich. Sprachforsch. 1853, вып. VI.
Изв. Aк. H.,III,366.
D. Myth., 695.
German. Пфейфера, VII, 387. Блестящее ожерелье Фреи, скованное ей карликами, Шварц принимает за метафору радуги.
Статья Потта и D. Myth., 695-6.
Уподобление дождя — молоку и дождевых туч — женским грудям принадлежит к наиболее распространенным поэтическим образам арийских племен (см. ниже).
Москв. 1846, XI–XII, 247-8; Черты литов. нар., 88.
Илиада, XIV, 214-7.
Der Ursprung der Myth., 117.
Из рукопис. сборн. г. Каравелова.
Каравел., 257-8.
Щапов, 57–58.
Калевала упоминает о поясе, который выпряден дочерью солнца и соткан дочерью месяца (Эман, 33). У самоедов радуга- край плаща, в который облекается Нум, небесный владыка грома, молний, дождя, снега и вихрей. — Вест. Р. Г. О. 1856, V, 66, стат. Кастрена.
Подобно тому, по русскому поверью, путь в небесные владения охраняют косари (см. гл. XXIV).
D. Myth., 213, 694.
Каравел., 240.
Пам. отреч. лит., II, 350.
Пам. стар. рус. литер., III, 173 (Беседа трех святителей).
Северно-немецкая сага рассказывает о море, по которому от начала мира плавает лебедь, держа в клюве кольцо; когда он упустит это кольцо, тогда наступит конец вселенной. Лебедь — олицетворение грозы, кольцо — радуга, море — облачное небо (Der Ursprung der Myth., 275).
Н. Р. Ск., V, 28; VI, 52.
Н. Р. Ск., VI, 5, а, VIII, 8; сличи Нар. сл. раз., 78–81: рассказ о трех ниточках: шелковой, серебряной и золотой, слетающих с неба и служащих мостом через широкую реку.
D. Myth., 695.
Потт указывает разные названия, усвоенные радуге вследствие тех сближений, на которые наводили ее блестящие цвета: так на острове Wangerog называют ее wedergal =wettergalle (galle — желчь), а у якутов, по свидетельству Бётлинга, дается ей совсем уже не эстетическое название fsassyi ig3 (= fuchsham, лисья моча), которое ничем иначе нельзя объяснить, как сближением радужных цветов с теми желтыми следами, какие оставляют лисицы на снегу.
То же верование соединяют и вообще с водою, если умыться ею при ударах весеннего грома.
Сахаров., II, 26; дождь, собранный на Ильин день, избавляет от сглаза и вражьей силы (ibid., 45). Выпадение дождя при начале какого-либо предприятия предвещает успех и счастие (Абев., 189).
Н. Р. Ск., I, 6; II, стр. 312; Сказ. Грим., II, стр. 42, 71, 200 и др.
Н. Р. Ск., II, 28 и стр. 383; VII, 5,11; VIII, 8 и стр. 316-7; Срп. припов., 12; Шотт, 27.
Срп. припов., 12.
Дожди, по древнему представлению, проливались на землю из небесных сосудов — см. ниже.
Ск. норв., 1,3, 9, 27; II, 1, 5.
Nordisches Märchenbuch, von Miildener, стр. 5–6; сравни Н. Р. Ск., V, 35; VIII, 23.
Ск. норв., I, 14. Сравни ниже с русскими преданиями о купанье сказочных героев в кипятке или горячем молоке.
Н. Р. Лег., 4, 5.
Ibid., стр. 120; Сказ. Гр., 81; III, стр. 129–131.
D. Myth., 294,858; Кун, 175.
О дожде, молоке и моче см. ниже; уподобление дождя древесному соку и маслу стоит в связи с мифическим представлением тучи — деревом.
Пикте, II, 320. Др. — верх. — нем. bior образовалось из основной формы bivas= pivas. — У. 3. А. Н. 1865,1, ст. Шлейхера, 51–52.
Сборн. украин. песен, 67–68; Малорос. песни, изд. 1827, 81–82.
Сахаров., I, 203,240.
Этн. Сб., VI, 91.
Опыт сравн. обозр. др. памяти нар. поэзии, 43; тут же и другие указания из немецких памятников.
Обл. Сл., 64; Доп. обл. сл., 116; Словарь Акад. Росс., II, 650.
Der heut. Volksglaube, 175.
Кун, 165; Пикте, II, 321; Die Götterwelt, 51.
Кун, 67,119,124-7,159–160.
Orient und Occid. 1861, II, ст. Бюлера, 228.
Приводим свидетельства гимнов в немецком переводе: «ich (говорит Индра) legte in sic (семь небесных потоков) das glanzende, das crschntc in der Kilhc Eutcr, die stromenden, des Methes Meth, den kraftigen Soma milchgcmischt». — «Dem Indra gabcn die Kfihe die Milch, dem Donnerer den sdszen Meth». — «Drci Kufcn Meths melkten der Pricni Sohne (Маруты) dem Donnerkeiltrager an Meth».
Кун, 144-6,158-9; Die Guttctwelt, 62–63; Пикте, П, 317.
Кун,136,176.
Гануш, 151.
Толков. Слов., 910; Slownik polsko ros. Мюллера, I, 398.
Кун, 129–132. Перевод: «Все я знаю, Один, где сокрыл ты свой глаз: в многославном источнике Мимира. Каждое утро пьет Мимир мед из вод Одинова заклада: ведаешь ли, что это значит?»
D. Myth., 196-8, 295.
У. 3. А. Н. 1852, IV, 516-7.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 167.
Библ. для Чт. 1842, XI, смесь, 43.
Пам. отреч. лит., II, 47–48, 62,84.
Моск. Телегр. 1832, XXIV, 558.
Предание о морях и источниках, текущих молоком, известно и у других народов. Швейцарская сага рассказывает, что в старое золотое время один пастух утонул в таком источнике; труп его был погребен в пещере, вход в которую пчелы залепили медовыми сотами. Эта сага напоминает греческий миф о Главке (= блестящий), утонувшем в кружке меда, и повесть о короле Фиольнире, погибшем в бочке меда: в основе этих сказаний кроется представление о блестящей молнии, потухающей в дождевой туче (D. Myth., 660).
Зап. морск. офиц. Броневского, I, 278; D. Myth., 1090.
Ibid., 1187-8.
Срезнев., 52,88.
Олонец. Г. В. 1852, 21.
D. Myth., 551.
Дьявольские омуты = метафора дождевых туч.
Пам. стар. рус. литер., III, 17–18; Лет. рус. лит., кн. II, 158–160.
Таковы: «Повесть о многоумном Хмелю» и «Притча о женской злобе». — Рус. Вест. 1856, XIII, 21–23; Пыпин, 204-5; Пам. стар. рус. литер., II, 465.
Н. Р. Лег., 14.
Пам. стар. рус. литер., 1,137.
Нар. сл. раз., 167–182; Эрленвейн, 33. Подобный же рассказ о происхождении хлебного вина существует и между татарами Нижегородской губ., с таким дополнением: приготовляя вино, черт подмешал туда сначала лисьей, потом волчьей, а наконец и свиной крови. Оттого если человек немного выпьет — голос у него бывает гладенький, слова масленые, так лисой на тебя и смотрит; а много выпьет — сделается у него свирепый, волчий нрав, а еще больше выпьет — и как раз очутится в грязи, словно свинья. У греков сохраняется предание, что виноградную лозу посадил впервые Дионис, вставивши ее сперва в птичью костяшку, потом во львиную и, наконец, в ослиную, которые она и обвила своими корнями: выпьешь немного — запоешь как птица, выпьешь больше — станешь свиреп как лев, а еще больше — обратишься в осла (Ган, 76).
Н. Р. Лег., 21, 27,29; Калеки Пер., VI, 101.
Тульск. Г. В. 1852, 26; Lud Ukrain., II, 38–41; Westsl. Märch., 15–19.
Сахаров., I, 48.
Пам. стар. рус. литер., III, 173.
Обл. Сл., 56; Доп. обл. сл., 50.
D. Myth., 1089. Баснословные предания ставят поэтому пчелу в тесную связь с дятлом (Biencnwolf, лит. mclleta), приносителсм молний (ibid., 660).
Sonne, Mond u. Steme, 56–60. Пчела (стар. пъчела, бъчела) собственно: гудящая; корень бук, от которого производят и слова: бык и букашка; чешск. букати — реветь (Ч. О. И. и Д. 1865, III, 212).
Сахаров., I, 49.
Щапов, 52–54. В день Крещения выходят на открытый воздух с зажженными лучинами и наблюдают, куда обратится пламя и понесутся искры: с той стороны прилетят весной пчелы (Маяк, XVII, 44–45).
D. Myth., 659; Sonne, Mond u. Sterne, 62. Шварц приводит также поверья о происхождении ос и шершней из гнили лошадиного мяса. Самсон разорвал льва (сравни с подвигом Геркулеса, который задушил немейского льва) и потом обрел в его пасти рой пчел и медовые соты (Подробные исследования о Самсоне смотри у Шварца.- Sonne, Mond u. Sterne, 130; Норк: Andeulungen eines Systems der Myth., 175-6).
Sonne, Mond u. Sterne, 58.
H. P. Ск., VIII, стр. 107.
Сементов., 7.
Sonne, Mond u. Sterne, 54–55, 269,274.
Номис., 9.
Дух Христианина. 1861-2, XII, 271.
Нар. сл. раз., 151.
О.З.1848, V, смесь, 4.
Древние боги и богини иногда представлялись чрез это насекомое (Вишну, Зевс); римская Mellona или Mellonia была богиня пчел; литовцы называли ее Ansthcia (D. Myth., 660).
Номис., 253.
Обл. Сл., 112.
По созвучию этого имени с корнем re, ar — luccrc, в блестящем северном созвездии увидели образ медведицы; давность означенного представления засвидетельствована Ригведою и Гомером.
Пикте, I, 427–430; П, 581; Radic. ling. slov., 49.
D. Myth., 633; «Biorn war ein beinamc dcr Thorr und nach der welschen sage wurde k6nig Artiir, als bar undgott dargcstcllt».
Die Götterwelt, 208.
Ibid., 142,202.О значении гороховой соломы см. ниже.
Гануш, 80,162. Акты, запрещающие водить медведей, см. в Пам. стар. рус. литер., IV, 202 (поучение митрополита Даниила); Ак. Арх. Экс., III, 264 (указ патриарха Иоасафа); IV, 98 (указ ростовск. митрополита Ионы); Ак. Ист., IV, 35 (царская грамота 1648 г.); Кормчая книга (1282 г.) осуждает «влачащая медведи». — Истор. Христом. Буслаева, 381.
Сахаров., II, 69.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 175. Остяки почитают медведя и волка за существа божеские, и присяга, произнесенная на шкуре этих животных, признается у них за самую священную. — Белявского: Поездка к Ледовит, морю, 99-100.
Н. Р. Ск., V, 15; VIII, стр. 309–310.
Ibid., V, 27, 28; в одном варианте вместо медведя выведен железный волк: значение то же (см. гл. XIV).
Н Р.Ск. VI,11;Ган,75.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 169.
Н. Р. Ск., VIII, 6.
Срп. припов., 1.
Нар. сл. раз., 137; D. Myth., 1080.
Совр., 1852,1,122.
Cимpoк,219.
Сахаров., II, 55; Терещ., VI, 38–39.
Воронеж. Г. В. 1851, 12.
Этн. Сб., VI, 133.
Die Götterwelt, 193.
Oп. Румян. Муз., 552.
По народному убеждению, мозг — вместилище ума; об умниках говорят: он мозголов или он голова; о дурнях — безмозглый.
D. Myth., 120,126, 130-1.
Кун, 131.
deorum princeps
D. Myth., 215-6.
D. Rechtsalt., 193-4; Сын Отеч., 1831, т. XXIII (229; Lud Ukrain., I, 359). Отсюда возник и магарыч (weinkauf) при договорных сделках; северно-германские законы предписывали покупать раба и лошадь при свидетелях и вине.
Примета: видеть во сне кровь значит: иметь скорое свидание с родственником (Абев., 227).
Сахаров., 1,34.
Пов. и пред., 131; Маяк, XV, 20; D. Myth., 969.
Срп. рjечник, 207.
Толков. Слов., I, 718.
D. Myth., 855-6; Кун, 148-9.
Перевод: Я проложил себе путь зубом бурава, просверлил гору и вступил внутрь меж великанскими ходами, подвергая голову свою опасности.
Кун, 151-5,161; Пикте (1,512) производит слово слюна от снк. И — liquidum fieri (лить, слить).
На левой стороне стоит дьявол, см. стр. 186.
Ворон. Лит. Сб., 383-4; Светочь. 1861, II, 99; Пасек., II, 25–27; Это. Сб., I, 218.
D. Myth., 1056,1125.
Это. Сб., VI, библ. указат., 59.
Volkslieder der Wenden, II, 261.
D. Myth., 563.
Срп. припов, 3.
То же слияние чувства и воспринимаемого им ощущения замечается и в слове обоняние (об-воняние от воня — запах).
Потебн., 81, 83.
Н. Р. Ск., VI, 48.
Сказ. Грим., I, стр. 331; II, стр. 16; Ск. норв., II, 16.
Есть у германцев еще следующее сказание: жена Geirhildr принесла Одину в жертву собственное дитя с мольбою даровать ей победу над соперницею в сердце короля Alfreks. Король хотел решить спор соперниц в пользу той, которая лучше сварит пиво; Один решился помочь молящей, он смешал ее пивные дрожжи с своею слюною, и от того пиво получило превосходный вкус (Die Götterwelt, 168-9).
Кун, 166.
По рукописи, сообщенной проф. Григоровичем; сличи в Рус. Слове. 1862, II, стат. Пыпина, 55.
Ж. М. Н. П. 1849, V, 56.
D. Myth., 136,854, 857.
Ibid., 296,558, 803.
Ibid., 352-3,551.
Норк, Andeutung. eines Syst. der Myth., 175: «Varro nennt die Bienen Vugel der Musen».
D. Myth., 859.
Русск. поговорка: «слово — не воробей, вылетит — не поймаешь».
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Буслаева, 36.
О.З.1851, VII, 1–2; Мысли об истор. яз., 139.
Обл. Сл., 5,8, 92,131.
О.З.1851, VII, 3; Времен., XI, 10.
Укажем юридические термины: ответчик, завещание, повет — область, подлежащая ведомству известного суда; ведаться — судиться («ведаться судом»), а в Орловск. губ. — кидать жребий, который в старину имел религиозно-судебное значение.
Пикте, II, 548; Изв. Ак. Н., IV, 94; О влиян. христ. на сл. яз., 171-5; Ж. М. Н. П. 1841, II, ст. Прейса, 48; Сын Отеч. 1831, т. XXIII, ст. Грим., 45.
Обл. Сл., 33.
Рус. Дост., III, 200; теперь говорят сердце — вещун, сердце сердцу весть подает.
П. С. Р. Л., 1,13.
«Боян бо вещий аще кому хотяше песнь творити, то растекашеся мыслию по древу, серым волком по земли, сизым орлом под облакы»; «о Бояне! абы ты сиа плъкы ущекотал, скача славию (соловьем) по мыслену древу, летая умом под облакы, рища в тропу Трояню чрез поля на горы». Растекаться мыслию по древу и скакать соловьем по мысленному древу — выражения равнозначащие.
О соловье см. стр. 302; об орле и волке — ниже. Рус. Дост., III, 6,10, 22–26, 202.
Бодян. О нар. поэз. слав. плем., 103, 109; Малор. и червонор. нар. думы и песни, 7. Конечно, о подобных же певцах говорят памятники, вспоминая о Святославовом песнотворце старого времени (Рус. Дост., III, 248–250) и словутьном певце Митусе (П. С. Р. Л., II, 180).
Обл. Сл., 160.
О.З.1851, VII, 4–5.
Пикте, II, 478.
О влиян, христ. на сл. яз., 109–112; D. Myth., 990.
Пикте, II, 479; Мат. сравн. слов., I, 222.
Отсюда и названия птиц: грайвран (ворон) от граю (нижнелуж. gronic, чеш. hranauti, grana — loquor, sono, др. — сл. птичь грай — vox avium) и вру, врати; сковран (жаворонок). — Ч. О. И. и Д. 1863,1, ст. Шафарика, 8.
О влиян. христ. на сл. яз., 174; О. 3.1851, VII, 4; Пикте, П, 645; D. Myth., 989,1103.
Одис., XIX, 457.
Пикте, II, 649.
Бодян. О нар. поэз. слав. плем., 33; в Молдавии колдуны врачуют пением и плясками. — О. 3. 1828, ч. XXXTV, 476-8. См. в настоящем труде выше, стр. 334.
П. С. Р. Л., П, 155.
П. С. Р. Л., II, стр. 120.
Кирша Дан., 15.
Сахаров., I, 6; в быту дикарей колдун, жрец, предвещатсль и лекарь соединяются в одном лицс. — Фукс о чуваш, и черемисах, 98.
О.З.1852, XI, Крит., 39; Обл. Сл., 72,123,139; Этн. Сб., 1,177.
D. Myth., 1173.
Ibid., 1174; О влияй, хряст, на сл. яз., 103.
Пикте, II, 642.
Востокова: Слов. церковнослав., 555; О преподавай, отечеств, языка, II, 176.
Ак. Ист., IV, 35.
Одиссея, песни VIII и IX.
D. Myth., 862.
Ж. М. Н. П. 1840, XII, 130. Перевод: О Забой! ты поешь от сердца к сердцу. Доброго певца милуют боги; пой, тебе от них дано…
Мантра — священная песнь, гимн, совет, от man — думать (славян, мню). — О влияй, христ. на сл. яз., 121-2.
Кун, 147.
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 42–43.
Сахаров., 1,18–19,33.
О влиян, христ. на сл. яз., 122.
П. С. Р. Л., 1,102.
Кирша Дан., 258.
Очерки Архангельск, губ., 149.
Того же обычая держатся и грубые инородцы (Фукс о чувашах и черемис., 71–72).
Ж. М. Н. П. 1841, т. XXX, ст. Иванишева, 144-5.
Москв. 1848, X, 39.
Ворон. Г. В. 1851,11. «Мисяцеви золотие роги, а нам — щастя и здоровья!»
Нашептывание заговоров явилось, вероятно, позднее, когда в них стали видеть таинственное, заповедное знание, которое должно быть скрываемо от всех непосвященных.
Сахаров., I, 22,24; Совр. 1856, XI, смесь, 5; Библ. для Чт. 1848, IX, 57.
Номис., 5.
Совр. 1856, IX, 78.
Ворон. Лит. Сб., 384-5.
Из рукописи, сборника.
Сахаров., 1,19–20.
Ibid., 21.
Пам. отреч. лит., II, 353-9; Приложен, к речи Буслаева «О нар. поэзии в др. — рус. литер.», 17–18; Малор. и червонор. нар. думы и песни, 100.
Полтав. Г. В. 1846, 26. Скопцы, призывая св. Духа, произносят молитву, где наряду с христианскими представлениями поставлены и силы природы: «прости меня, Господи, прости меня, пресв. Богородица, простите меня, ангелы, архангелы, херувимы, серафимы и вся небесная сила! Прости небо, прости, матушка — сыра земля, прости, солнце, прости, луна, простите, звезды, простите, озера, реки и горы, простите, все стихии небесные и земные!» (Исслед. о скопч. ереси Надеждина, изд. 1845 г., 223, 239.)
Сахаров., 1,21,29; Библ. для Чт., 1848, IX, ст. Гуляева, 2; Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 169.
Светоч 1861, II, 99.
Сравни: «Замыкаю свой заговор 77-ю замками, 77 цепями, бросаю ключи в окиан-море, подбсл-горючь камень алатырь. Кто мудренее меня взыщется, кто перетаскает из моря весь песок» — только тот разрушит заклятие. Сахаров., I, 23,27; Соврем. 1856, XI, смесь, 5; Библ. для Чт. 1848, IX, 50–51.
Ibid., 48.
Сравни: «Отсылаю притку (насланную болезнь) на море, на остров Буян, на белый камень латарь; там принимают притку 77 молодцев, один молодец запирает притку в 77 замкбв, в 77 ключов; отсылают притку в окиян-море — в белу-рыбицу. Небо и земля — ключ!» (Эти. Сб., V, библиогр. указат., 39).
Иллюстр. 1845, 250.
Сахаров., 1,26,30.
Из рукописи, сборн.
Калеки Пер., IV, 203, 210-6.
Симрок, 92–94 (Odins Runenlied).
Myth., 1176-9,1181.
Маркович., 91.
Лет. рус. лит., т. IV, 77.
Симрок, 297.
Ж. М. Н. П. 1846, III, 162-3.
D. Myth., 1173.
Ibid., 1177.
Ган, I, стр. 37.
Обл. Сл., 10–11,87, 273; Сын Отеч. 1840, т. V, 283. Клятбовать — нарекать зло на кого (Обл. Сл., 84).
Перевод: «Брат, Бог да накажет тебя! за что сгубил моего побратима? на что ты, безумный, польстился? На одну кованую саблю; дал бы Бог, чтоб она отсекла твою голову!»
Срп. н. пjесме, II, 340-4.
Ibid., № 7.
Сборн. украин. песен, 19, 24,51.
Метлинск., 275-8.
Н. Р. Ск., VIII, 12; см. также Ссменьск., 82.
Н. Р. Ск., V, 48; VIII, 19 и стр. 453–454; «День» 1862, № 52, стр. 14.
Рота=санск. art сближается с готск. rathjo, сканд. raeda, лат. ratio, лит. rota и rodas; ротьник- присяжный союзник, ротитися — давать клятву; клятва в облает, говорах употребляется в смысле божбы. — Изв. Ак. Н., III, 291–294; О. 3. 1851, VII, ст. Бусл., 3; Обл. Сл., 85.
Изв. Ак. Н., Ill, 292–294.
Приб. к Ж. М. Н. П. 1846,17.
К сожалению, г. Микуцкий, у которого мы заимствовали это сведение, не приводит ни названий Перкуна, ни подробностей о его девяти силах (Изв. Ак. Н., I, 114). Географические имена, указывающие на древнее поклонение Перуну, встречаются в Литве и в славянских землях: в Сербии гора Перуна — Дубрава, в Весьегонском уезде Перунина пустынь, в Ржевском — Псруново, в полоцком повете — Пиоруново (Рус. прост, праздн., 1,14); по летописному свидетельству, брошенный в Днепр идол Перуна поплыл по течению, «и пройде сквозе порогы, изверже и ветр на рене, и оттоле прослу Псруняна рень, якоже и до сего дне слывет» (П. С. Р. Л., 1,50).
Маркович., 7; Полгав. Г. В. 1846, 18; Сарат. Г. В. 1844, 8. О животных, подверженных зимней спячке, говорят, что они не прежде пробуждаются, как после первого грома.
Рус. в св. посл., II, 12.
Послов. Даля, 1029.
Сахаров., II, 83.
Иллюстр. 1846, 333; Маяк, XI, 15.
Кто умоется при первом весеннем громе, тот в продолжение целого года будет безопасен от поражения молнией. — Терещ., VI, 7, 50; Молодик. 1844, 89; Сахаров., II, 83; Ч. О. И. и Д., год 1, II, 21. При первом громе мужчины, у которых болит спина или поясница, силятся приподнять что-нибудь, думая, что от этого прибывают силы и здоровье. — Рус. Бес. 1856, 1, ст. Максим., 63.
Ак. Ист., IV, 35.
D. Myth., 160
Die Götterwelt, 225, 228-9.
Nar. zpiewanky, 1,5.
Украинские песни: «черна роля заорана и кулями засеяна, белым телом зволочена и кровбю сполощена». — «Уже почав вин землю конськими копытами орати, кровъю молдавською поливати». — Ист. очер. рус. слов., I, 212-3.
Изв. Aк. H.,IV,413.
Номис., 282; Послов. Даля, 1028.
Срп. н. посл., 30.
Der Ursprung der Myth., 129,139,143.
Ж. М. Н. П. 1837, VII, 7.
Der Ursprung der Myth., 163.
Перевод: Третий бог был Фрикко, дарующий смертным мир и наслаждения, которого даже кумир изображают с огромным приапом.
D. Myth., 193; Die Götterwelt, 239–240.
Сахаров., 1,27–28.
Галицкая пословица: «ярь — наш отец и мати; хто не посее — не буде збирати».
D. Myth., 715; О. 3. 1852, V, Крит., 45–48. Приб. к Изв. Ак. Н., 1,30.
Обл. Сл., 175, 274; Доп. обл. сл., 313; Срп. рjечник, 247.
Приб. к Ж. М. Н. П. 1846., 20–21.
D. Myth., 306.
Гальтрих, 39.
Подробности см. в главе о народных праздниках.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, 58–60. Г. Срезневский считает Руевита (Rugievithus) тождественным с Яровитом: «оба названия имеют одно и то же значение буйности, силы» (Юнгманн Slownik Ccsky, IV, 251; I, 570); а далее прибавляет «Другая форма корня яр есть яс — и от нее произошло другое название: бог света Ясонь или Хасонь, известное чехам в смысле ФебаДлугош, а за ним и Бельский говорят о нем (Jcsse), как о Юпитере». Имя Ярилы слышится во многих географических названиях: Ярилово поле — в Костроме, Ярилова роща, бывшая некогда под Кинешмою, село Ерилово в Дорогобужск. уезде, Яриловичи — урочища в Тихвин, и Валдайск. уезд., Ярилова долина около Владимира, и проч. (Сахаров., II, 91; Древн. Боголюбов, соч. Доброхотова, 96–97; Р. И. Сб., VII, 187, стат. Ходаковского).
Доп. к Ак. Ист., I, 22; Ч. О. И. и Д., год 1, IV, 60–61.
Главы XLI, вопр. 24, и XCII.
П. С. Р. Л., 1,6.
П. С. Р. Л., 1,6, стр. 3–4.
Рус. Дост,1,91,101.
Терещ., V, 102; Описание жизни и подвигов преосв. Тихона, соч. митроп. Евгения, изд. 2-е, 27–37.
П. С. Р. Л., 1,37.
Лет. рус. лит., т. IV, 92, 97,99.
Памят. XII в., 202.
Рукопись эта принадлежала петербур. торговцу Болотову.
Опис. Олонец. губ. Дашкова, 183; О.З.1851, VIII, 73.
Сахаров., 1,74; Ворон. Г. В. 1851,14.
В некоторых деревнях тот, кто «горит», называется столбом.
Обл. Сл., 136-7,143, 216.
Терещ., IV, 28. Обл. зазной — любовь, зазноиный — влюбленный, зазноить — обуглиться, зноить — от сильного жара принимать красный цвет, издавать запах гари, зной — жара, зазнияться — загореться.
Архив ист. — юрид. свел., II, ст. Бусл., 8.
Доп. обл. сл., 56, 68.
Лет. рус. лит., т. IV, 75.
Опис. Олон. губ., 207; Сын Отеч. 1839, т. VIII, 86.
Баба-сводница = ведьма, кипучий кунган = грозовая туча (см. ниже); смысл последнего периода такой: как иссыхает в пламени грозы дождевое облако, так да иссушит любовь красную девицу.
Библ. для Чт. 1848, IX, ст. Гуляева, 48–49; О. 3. 1848, IV, смесь, 149; сравни у Сахарова (I, 30): «вы, Ветры буйные! распорите ее белу грудь, откройте ее ретиво сердце, навейте тоску со кручиною».
Библ. для Чт. 1848, IX, 50.
Сравни: «На море на окиане, на острове на Буяне, лежит доска, на той доске лежит тоска; бьется тоска, убивается тоска, с доски в воду, из воды в полымя (= дождь и молнии)… Дуй рабе (такой-то) в губы и в зубы, в ее кости и пакости, в ее тело белое, в ее сердце ретивое, в ее печень черную…». — Сахаров, 1,27–28.
Библ. для Чт. 1848, IX, 47.
Кирша Дан., 63; сличи малорусскую песню (Метлинск., 87) о том, как мать, желая приворожить казака к своей дочери, брала из-под его ног песок для волшебной чары.
В Библ. для чт. 1848, IX, 50–51: «Пойду я в поле… Навстречу мне бежит Дух-вихорь из чистого поля со своею негодною силою, с моря на море, через леса дремучие, через горы высокие, через долы широкие; и как он бьет травы и цветы ломает и бросает, так бы NN бил-ломал и бросал рабу божию (имя) и до себя вплоть не допущал, и казался бы (ей) тот человек пуще змея лютого».
Лет. рус. лит., кн. VI, смесь, 92–93; т. IV, 75.
Совр. 1856, IX, смесь, 80.
Костомар. С. М., 102.
Сахаров., 1,68; Историч., статистич. и геогр. журнал 1830, VIII, 132.
Точно так же гадают у лужичан и в Германии. — Neues Lausitz. Magazin 1843, III–IV, 334; D. Myth., 1071.
Совр. 1856, IX, 78.
Ставят еще под кровать тарелку с водою и замечают убыла она или нет, и по этому судят о супружестве; убыль воды — дурной знак. Иногда кладут на этой тарелке лучину (мостик), и суженый должен явиться во сне и перевести девицу через мост (Херсон. Г. В. 1846, 10). На Святках девицы бросают в проруби палочки с своими пометами и на другое утро ходят смотреть: что с ними сделалось? Если палочка уплыла — это сулит скорое замужество, и наоборот (Маяк, XI, 39).
Совр. 1856, IX, ст. Осокина, 79.
Пам. стар. рус. литер., 1,33.
Н. Р. Ск., VII, 5; VIII, 4, а.
М.Мюллер, 116-7.
Gricch. Myth. Прсллера, I, 393; Я. Гримм (fiber den Licbeagott) признает в Эросе божество, подобное Гермесу; соответственное олицетворение, встречаемое у средневековых немецких поэтов, есть frau Minne, которую представляли окрыленною. В народных песнях птицы играют роль гонцов, посылаемых любовниками.
Н. Р. Ск., II, 23 и стр. 347; VII, 17.
Сахаров., II, 10,16, 21, 28,107.
Сахаров., II, 109; Котошихин, 9: «а как начнет царь с царицею опочивать, и в то время конюший ездит около той палаты на коне, вы(й)мя меч наголо, и ездит конюший во всю ночь до света».
Сахаров., II, 18.
Библ. для Чт. 1834rfX, ст. Языкова, 5, 19,35.
Совр. 1856, IX, 78.Лужицкие девицы ставят на ночь два стакана — один с водою, другой с вином, и причитывают, чтобы явился суженый и утолил свою жажду; если к утру убавится в стакане вода, то жених будет бедный, а если вино — то богатый (Neues Lausitz. Magazin 1843, III–IV, 350).
Сахаров., 1,12.
В Германии существует обычай бить старые горшки перед дверями невестина дома. — Ч. О. И. и Д. 1865, II, 71. У черемис бездетные жены, чтобы обеременеть и стать матерями, пьют освященное пиво. — Этн. Сб., VI, смесь, 28.
Сахаров., 1,14.
Совр. 1856, IX, 78.
Ворон. Лит. Сб. 385; О.З.1848, т. LVI, смесь, 203.
Сахаров., 1,12.
Die Götterwelt, 226.
Записано в Ржевском уезде. См. также Цебрикова, 286; Терещ., VI, 62:
Ты, святой-ли Козьма-Демьянович!
Да ты скуй ли-ка нам свадебку
Вековечную, неразрывную.
Кирша Дан., 133-4.
Сахаров., I, 67; Абев., 153; Терещ., VII, 237; Зам. о Сибир., 63; Херсон. Г. В. 1846, 4, 10; Neues Lausitz. Magazin 1843, III–IV, 351.
Сахаров., II, 65.
D. Myth., 1071,1087.
Ворон. Г. В. 1851,11; Владим. Г. В. 1844,52.
«Имам iэдин конь — от свети Илия повихрест» (быстрее) = ветер (из рукописи, сборн. г. Каравелова).
Сементов., 8,39.
Исслед. о скопч. ереси Надеждина, изд 1845, приложен., 47–48.
Иллюстр. 1845, 250.
Библ. для Чт. 1848, IX, 52–53.
Дух Христианина. 1861-2, XII, 270.
Намек на животненные олицетворения туч.
Владим. Г. В. 1844,52.
Щапов, 15.
Сб. Валявца, 234-5.
Основа 1862, V, 80–82.
Приб. к Изв. Ак. Н., I, 47.
Ворон. Г. В. 1851,11; Терещ., VI, 49–50; в стихе о пятнице сказано: шестая пятница против Ильина дня, кто станет той пятнице поститься — тот будет избавлен от грома (Этн. Сб., V, смесь, 34).
Послов. Даля, 990-1; Иллюстр. 1846, 246-7; Киев. Г. В. 1851, 22; Эти. Сб., V, «Быт курс. кр.», 104.
Поговорки: «Ильин день зажинает»; «Илья лето кончает, жито зажинает».
«Новая новина на Ильин день».
Рус. в св. посл., IV, 20, 65; Сахаров., 1,274; II, 44–45; Послов. Даля, 572,989.
Этн. Сб., V, 83 («Быт курс. кр.»); Послов Даля, 989.
Ж. М. Н. П. 1851, X, обозр. губ. вед, 5; Калуж. Г. В. 1845,1; Сахаров., II, 44-45
Н. Р. Лег., 10.
Срп. н. njecмe, I, 156 («а Николи на води слободу»); II, 3; Миладин., 27:
Паднало му води и бродови,
My падна'а гемии по море…
Кои юнак вода ке нагази,
Да се помоли на свети Никола,
Он ie вреден от вода да извади.
Die Cоtterwelt, 186,231.
Гануш, 230,233.
Сличи в С.-Петербур. Ведом. 1863, 2, и в Основе, VII, 50–54.
Звон — метафора грома, которого так боится нечистая сила.
Поезд в Кирилло-Белоз. мон., II, 66–67; Терещ., VI, 49–50; Щапов, 13–14; У. 3. 2-го Отд. А. Н., VII, в. 2,34–35.
О.З.1826, ч. XXVIII, 166; Москв. 1853, XI, внутр. изв., 64.
Послов. Даля, 991; Маяк, XI, 27–28.
Или: воде и бродове. На долю Иоанна Крестителя достались крещенские морозы, а на долю апостола Петра жары Петровок, согласно с временем посвященных им праздников.
По свидетельству болгарской песни (Миладин., 27), ему достались «летни гхрмежи».
При разделе мира св. Пантелеймону даны «велике врућжне» (жары), а при раздаче свадебных даров — «три cjajne свиjећe».
Перевод: Хвала Богу, хвала единому! где влахи в воскресенье ниву жали, там над ними вились три облака: первое облако — громовник Илья, другое облако — Огненная Мария, третье облако — св. Пантелеймон. Провещает св. Пантелеймон: «ударь громом, громовник Илья! ударь огнем, Огненная Мария! а я пройду вихрем». Отвечает Огненная Мария: «не рази громом, громовник Илья! не рази вихрем, св. Пантелеймон! а я огнем не ударю; ведь турки не веруют влахам (православным; вынуждают их жать в праздники), а (зрелая) пшеница не ждет будней».
Срп. рjечник, 102-3; Срп. н. njecмe, 1,156-7,168-9; I, № 1 и 2.
Каравел., 238–241,246; Миладин., 525.
Терещ., V, 48; Сказ. Грим., 194.
D. Myth., 157-8; Норк: Andeutung. eines Systems der Mytholog., 237.
Cpп. н. пjесмe, 1,157; II, 5,206.
Гануш, 195.
Щапов, 64; Вест. Р. Г. 0.1853, VI, 86.
Сахаров., II, 18–19; Этн. Сб. II, 231; Совр. 1856, XI, смесь, 7; Владим. Г. В. 1852, 25.
Ч. О. И. и Д. 1865, II, 5.
Терещ. У,12–13.
D. Myth., 159.
Die Götterwelt, 310.
Послов. Даля, 991.
Пам. стар. рус. литер., III, 167.
Щапов, 37–40.
Сравни в Мат. сравн. слов., II, 454: atasa — ветр, стрела и оружие.
Потебн., 56–62,74-76, 82–83; Обл. Сл., 137,274; Доп. обл. сл., 256-7,313; Москв. 1852, XVIII, библиогр., 67; О.З.1850, X, Крит., 47; Старосв. Банд., 535.
Рус. Дост., Ill, 58, 62–64.
Ж. М. Н. П. 1842, т. XXXIII, 193: «О свойствах санскр. языка».
О стрелах Дюка Степановича песня говорит «псрены они перьицем сиза орла».
Сахаров., II, 106; Маяк, IV, 49.
Подобное воззрение принадлежит и другим народам; так американские племена уподобляют облака небесным птицам и в дуновении ветров слышат шум их крыльев. Согласно с тождественностью первоначальных впечатлений, порождаемых природою, естественная религия повсюду вызывала одинаковые образы — даже у народов далеко не родственных, как это доказывается сравнением индоевропейских мифов с преданиями, собранными в книге Мюллера: «Die amerikanischen Urreligionen».
Сказ. Грим., I, стр. LIX.
Цебриков, 264.
Пикте, I., 456-9.
Orient und Occid., год 2, II, 238, 259 (перевод Ригведы).
В новогреческой сказке орел добывает живую воду (Ган, II., стр. 57–58). Я. Гримм, объясняя название, говорит «ist dunkelfarbig, was zum adier stimmt, an des donnergottes Perkun vogel'zu denken, ware gewagt» (D. Myth., 309).
Die Götterwelt, 153.
D. Myth., 202,313.
Ibid., 600.
Эман,3,23,35.
Сахаров., I, 23.
Речь Бусл. О нар. поэзии, 28.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 186-7.
Die Götterwelt, 62.
Кун, 31, 104-86, 214.
Die Götterwelt, 193.
Херсонск. Г. В. 1852, 12.
Volkslieder dcr Wcnden, II, 260.
Ж. М. Н. П. 1846, III, 187.
H.P.Лeг. cтp.XI–XII.
Вариант несет во рту огонь.
Вар. кого ветрел — того съел. Сахаров., I, 98,103; Этн. Сб., VI, 110.
H.P.Cк. V,23;VI,48,c.
Симрок, 33, 266; D. Myth., 134; Der Unsprung der Myth., 199–200.
Ворон, вран, ворона, илл. vran, vrana, пол. wrona, литов. wamas, wama, ирл. и кимр. bran; корень в санскрите bran, vran — sonare (Пикте, 1,475).
Зам. о Сибири, 71; Н. Р. Ск., VII, стр. 133; Сказ. Грим., I, стр. 109–110; Zeitsch. für D. M., I, 314; Приб. к Изв. Ак. Н., II, 168; Сказоч. мир Клетке, 191.
Зам. о Сибири, 71; Иллюстр. 1846, 333; Сахаров., II, 96.
D. Myth., 637.
Ист. Христом. Бусл., 690.
Сахаров., I, 24.
Послов. Даля, 1061-4; Сахаров., 1,91.
Кун,178.
Zeitschr. für D. M., II, 434; Шлейхер, 208; Номис., 292.
Послов. Даля, 1065. Сравни Prostonar. ceske pisne a rikadia, стр. 13, и в журнале Bosanski prijateli, связка III. 186: «Ono leti, neirrra krilah; sjedi, neima stra^njice; pada, a neubija se» (снег).
Die Götterwelt, 94.
D. Myth., 246, 607; Сказ. Грим., I, стр. 154.
Послов. Даля, 1064.
Этн. Сб., VI, 120.
Ibid., 110-1.
Кирша Дан., 201; Песни Киреев., Ill, 107; Рыбник., I, 200; Сахаров., I, 26 (загов.).
Н. Р. Ск., VIII, 8.
Этн. Сб., V, смесь, 4; VI, 96, 110: «Летит птица тонка, перья красны да желты, по конец ее человечья смерть» или: «черный кочет рявкнуть хочет» (ружье)
Derheut. Volksglaube, 68.
Сахаров., 1,22.
Послов. Даля, 1049.
Ж. М. Н. П. 1840, XII, 140.
О.З.1848, V, смесь, 20.
Der Ursprung der Myth., 213.
Этн. Сб., VI, 87.
Пов. и пред., 63, 174.
На Украине каня означает и тучу и хищную птицу: «чекае як каня дощу!» (Номис., 265).
D. Myth., 599–603; Die Windgottheiten von Genthe, 11
Н. Р. Ск., I, 6; V, 41; VII, 5, b; Рыбник., I, 448; Slov. pohad, 58–60; Сб. Валявца, 183-6; Вольф, 206-7, 221; Гальтрих, 88–89.
Н. Р. Ск., VII, 16.
Грифы стерегли небесное золото. В греческой мифологии вихри олицетворялись еще — голодными, жадными гарпиями: это были окрыленные девы с перьями коршуна на теле и с железными когтями той же птицы на руках и ногах; собственные имена их: Aello (буря, вихрь), Okypete (скоролетающая), Kelaino (мрачная); слово гарпия Маннгардт переводит" «die Raflerin» (Die Götterwelt, 100; Der Ursprung der Myth., 196,215-6).
Н. Р. Ск., VII, 24.
Der Ursprung der Myth., 196.
Тысяча и одна ночь — во втором путешествии мореходца Синдбада.
Пыпин, 73,224-7.
Срп. припов., 43.
См. сказку об Игнатии-царевиче и Суворе-невидимке.
Т. е. старшая, царь-птица.
Калеки Пер., II, 369; Ч. О. И и Д., годЗ, IX, 190. В старинном апокрифе, известном под названием «Иерусалимской беседы», сказано: «а птица птицам мать — Таврук (вар. Лаврун) = птица, невеличка — с русскую галку, а живет она у гремячева кладезя, у теплого моря» (Пам. стар. рус. литер., II, 308); гремячие или громовые колодцы = дождевые источники, теплое море = летнее небо, как вместилище дождевых облаков.
Приб. к Ж. М. Н. П. 1841,87–88.
D. Myth., 601: «schwebte aufden flugein der winde», «volavit super pennas ventorurn».
Пам. отреч. лит., II, 79–80.
Рус. Дост.,111,214.
Н. Р. Ск., VIII, стр. 430.
Ibid., VII., 16.
Шлейхер, 139.
H.P.Cк. VIII,l,8.
Ibid., 1,14.
Лет. рус. лит., кн. V, 8-15.
Н. Р. Ск., IV, 39; сравни сб. Валявца, 1; Штир, 13.
Slov.pohad., 414–432.
Zeitschr. RirD. M., 1,312.
Ч. О. И. и Д. 1863, IV, 259: «Повей, ветре-ветроньку, С Побережа в Литвоньку! Занеси весть милому, Шо я тужу по нему».
Ibid., 185.
Украин. нар. песни Максимов., 164.
Пов. и пред., 185.
Об истор. зн. нар. поэз., 68,74,80.
Рыбник., III, 87.
Нар. сл. раз., 147-8.
Совр. 1852, 1,121.
Нар. сл. раз., 146. Немцы по грудной кости гуся судят о том, какова будет зима- холодная или умеренная (D. Myth., 1068). По известной связи летних гроз с земным плодородием крик филина принимают литвины за предвестие урожая (Черты литов. нар., 97). Лужичане по крику перепела заключают о будущей цене хлеба (Volkslieder der Wenden, II, 260).
Annal. Тацита, II, гл. 17.
Die Guttcrwcit, 141. По свидетельству Саксона-грамматика, славяне, выходя на войну, брали с собой знамена и орлов (вероятно, резных) Святовита. — Срезнев., 55.
П. С. Р. Л., II, 183.
Симрок, 160; D. Myth., 1066.
Рус. Дост., III, 120-2.
Сборн. украин. песен, 143; Об истор. зн. нар. поэз., 80, 145.
Срп. н. njecмe, II, 292- 3.
Посл. и притчи Снегир., 383.
О.З.1851, VIII, 70.
Пузин., 159, 194; Абев., 76; Ворон. Г. В. 1851, 11; Этн. Сб., II, 56; Записки Авдеев., 140-2; Черты литов. нар., 97; Neucs Lausit. Magazin, 1843, III–IV, 336; D. Myth., 1087.
Москв. 1844,1, 242. Максим Грек также осуждал веру в птичий полет и встречи.
D. Myth., 601.
Slov. pohad., 619; Малый, 46–71.
Н. Р. Ск., VII, 11,12; VIII, стр. 620-6; Сказ. Грим., 57.
Кун,28.
Народная загадка так живописует тучу и молнии: «шерсть черна соболя, очи ясна сокола» (Этн. Сб., VI, 86).
В греческой сказке (Ган, II, стр. 50) золотые яблоки похищает туча или дракон, прилетающий в виде тучи.
Сб. Валявца, 141-8.
Гальтрих, 31.
Н. Р. Ск., VI, 69; Худяк., 21.
В некоторых сказках (Н. Р. Ск., V, 27, 42; VII, 5, а) Жар-птица, подобно быстролетной туче или ветру, носит на своих крыльях странствующих героев, а в одной проглатывает мужичка с ноготок, т. е. молнию.
Истор. Христом. Бусл., 689.
Der Ursprung der Myth., 216.
M. Мюллер, 76–77.
В одном гимне богиня Зоря представлена птицею Vartika (слово, соответствующее греч. — перепелка). — Die Götterwelt, 61. Египтяне изображали Озириса с головою коршуна, клюв которого на ранней утренней зоре рассекает ночную тьму — точно так же, как, по другому поэтическому представлению, солнце, олицетворенное в образе льва, разрывает своими когтями темный покров ночи. — D. Myth., 705.
Die Götterwelt, 29,314.
Sonne, Mond u. Sterne, 106–115.
«Стоит дуб о двенадцати ветвях, на каждой ветви по четыре гнезда, в каждом гнезде по 6 простых яиц, а седьмое — красное» или: «по семи яиц беленьких, по семи черненьких» (год, месяцы, недели, шесть дней простых и седьмое воскресенье, или: семь дней и семь ночей). «Дуб-дуб-довговик, на ему 12 гиллив, на кожний гилли по 4 гнизди, а у кожному гнизди по 7 яець и кожному имя je» — «В саду царском стоит дерево райско; на одном боку цветы расцветают, на другом листы опадают, на третьем плоды созревают, на четвертом сучья подсыхают» (год с 4 временами: весною, осенью, летом и зимою). «Полдуба сырого (лето), полдуба сухого (зима), а маковка золотая (светлая неделя)». Одна загадка уподобляет дереву самое солнце, как главный источник и причину годовых перемен: «стоит дерево серед села, а в каждий хатци по гилячци» (солнце на небе, а свет его в избах). — Сементов., 5; Сахаров., 1,100,103; Номис., 292; Этн. Сб., VI, 40, 99.
Этн. Сб., VI, 128.
Сахаров., II, 112.
Номис., 294.
Рус. в св. посл., IV, 4; Труды и лет. О. И. и Д., III, 312; Обл. Сл., 91; Опыт словаря др. слав. слов Петрова, 10; П. С. Р. Л., II, 72 и 220: «якоже бысть убо к куром — и пригна (гонец)», «яко бысть в куры».
Вест. Евр. 1813, III–IV, 241. Эстонцы также считают время по пению петухов; пение это служит у них границею между одними сутками и другими. — Ж. М. Н. П. 1846, V, 60.
Обряды еврейск., 47–48.
Терещ., VI, 57; VII, 227; Владим. Г. В. 1814,50; D. Myth., 683.
Этн. Сб., 1,91; Географ. Извест. 1850, III, 338.
Послов. Даля, 1041.
Доп. обл. сл., 20.
Изв. Археолог. Общ., III, 261; IV, 70.
Народ называет его пророком: «два раза родился, ни разу не крестился, а первый пророк». — Этн. Сб., VI, 98.
Черниг. Г. В. 1854, 29.
В другом апокрифе читаем: «егда поимуть ангели солнце от престола господня и понесут в веток и ударить херувими в криле, того ради на земли всяка птица потрепещеть, тогда петель мируви проповедуеть». — Пам. отреч. лит., II, 349–350, 444.
По одному варианту, птица эта держит белый свет под правым крылом. — Калеки Пер., II, 290, 334.
Ч. О. И. и Д. 1864,1, б (галиц. песни), Пам. стар. рус. лит., 217-8; Volkslieder der Wenden, I, 287; Каравел., 171.
Гримм указывает на обычай носить петуха на праздник весны. — D. Myth., 724.
Сравни в Ж. М. Н. П. 1842, X, ст. Эрдмана, 37.
Послов. Даля, 1065; Терещ., V, 163; Этн. Сб., VI, 87; Сементов., 14, 15; Номис, 299; Вест. Евр. 1829, XI, 88; Рус. прост, праздн., I, 79, 98; D. Myth., 568, 635-6.
Der Ursprung der Myth., 210, 215.
Кульда, 1,74; Westslaw. Märch., 104-7; сравни у Валявца, 171-4.
У греков птица эта считалась посвященною Аресу. — Der Urspr. der Myth., 213.
Гануш, 175.
Nar. zpiewanky, II, 74.
Этн. Сб., II, 58; VI, библ. указ., 15; Нар. сл. раз., 148-9; Черты литов. нар., 97.
Этн. Сб., II, 58,133; Сарат. Г. В. 1851, 29; Херсон. Г.В. 1852,12; Абев., 228; Лузин., 159; Черты литов. нар., 97.
Записки Авдеев., 140-2; Нар. сл. раз., 139.
D. Myth., 1087.
Этн. Сб., VI., 130.
От кричать, как плакса от плакать.
Этн. Сб., 1,218.
Иллюстр. 1846, 332.
Архив ист. — юрид. свед., I, ст. Кавел., 12.
Н. Р. Лег., 33; краинцы рассказывают о кочете, который сидит на небесном престоле и бережет «boiije jestvine» (Эрбен, 260).
Симрок, 7–8; Andeutungen eines Systems der Myth., 191-2.
Сб. Валявца, 111-6.
Об историч. нар. песнях сербов, Казань, 1854, 11. Греческая басня говорит, что ворон превращен из белого в черного за то, что принес Аполлону печальное известие о неверности его подруги.
Сахаров., 1,91; Этн. Сб., VI, 109.
Маяк, VI, 49 и дал.
Калеки Пер., VI, 213, 227.
Владим. Г. В. 1844, 53.
Иллюстр. 1846, 332.
Оренб. Г. В. 1851, 9; D. Myth., 302.
Ibid., 1094.
Пов. и пред., 174.
Сахаров., II, 11.
Другие загадки, означающие год, говорят: «12 орлов (месяцы), 52 галки (недели), 365 скворцов (дни) одно яйцо (- солнца) снесли»; «стоит дув, на дуву цвет на весь белый свет» или «золотая маковка» (весеннее солнце). — Этн. Сб., VI, 46–90.
Н. Р. Ск., V, 53; VIII, 26; Пов. и пред., 118; Срп. припов., 26; Сказ. Грим., 60, 64; Гальтрих, 6; Ган, 36; Ж. М. Н. П. 1846, III, 171.
Номис., 38; Полн. собр. послов, и погов. 1822 г., 256.
Немецкое причитанье (Sonne, Mond u. Sterne, 119) обращается к золотой курице с такою просьбою:
Goldhenne, Goldhenne!
Lass die Sonne scheinen, и т. дал.
Впрочем, народная загадка называет гром — уткою («крякнула утка на весь свет чутко!». — Курск. Г. В. 1853,11), которая, вероятно, сродни сказочной утице, несущей золотые яйца.
Эрбен, 257-8.
Говорят еще, что петуху разрешено во сто лет снести одно яйцо, из которого, если проносить его шесть недель подмышкою, вылупится василиск. — Записки Авдеев., 149; Пузин., 165; Иллюстр. 1846, 344-5.
Sonne, Mond u. Sterne, 52, 214.
Die Götterwelt, 106.
Обл. Сл., 183; Сахаров., II, 62.
Послов. Даля, 661.
Ibid., 1041. Кто хочет увидеть дьявола, должен иметь при себе куриное яйцо, снесенное в сочельник (Киев. губ.), т. е. в день рождения солнца.
Die Götterwelt, 190.
Der heut. Volksglaube, 98.
Пикте, Н, 468.
Der Ursprung der Myth., 85–86; Germ. Mythen, 202: Perkuno kulka — donnerkugel.
D. Myth., 512; Die Guttenvelt, 203. Греческий великан Сизиф осужден был подымать на гору камень, который постоянно скатывался вниз.
Н. Р. Ск., 1-11, стр. 129–130; VIII, 7.
По ассирийско-вавилонскому мифу, огромное небесное яйцо было положено в реку Евфрат и высижено голубем.
Щапов, статья последн., 4; Терещ., IV, 91–92.
Der Ursprung der Myth., 28.
Щапов, 89.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 159; Эман, 2–3; Рус. Веста. 1862, III, ст. Бусл., 43–44.
Шлейхер, 196.
Штир, 7.
Времен., XV, 14: «О ходу в персид. царство Котова»; см. также Москв. 1855, XXIII–IV, 25 (о горцах).
Ак. Юрид., стр. 357.
Полтав. Г. В. 1841, 18; Вест. Р. Г. О. 1859, VII, 105.
Иллюстр. 1846, 333.
Москв. 1852, XIX, 99; Сахаров., II, 30; Нар. сл. раз., 161-2; Рус. прост, празд… Ill, 16. Литовцы, выгоняя весною овец в поле, кладут на пороге несколько яиц; если овцы разобьют их, то стадо в продолжение лета уменьшится, а нет — то умножится (Черты литов. нар., 96).
Записки Авдеев., 140; Послов. Даля, 1037.
Ч. О. И. и Д. 1865, IV, 251.
D. Myth., 302-4,635-6; Andentungen eines Systems der Myth. Норка, 161, 170-1, 191.
«Взыде дым гневом его (Бога) и огнь от лица его воспламенится, углис возгорсся от него. И преклони небеса и сниде, и мрак под ногама его. И взыде на херувимы и лете на крилу встреню» (псал. XVII, 9-11). «Покрываяй водами превыспренняя своя, полагаяй облаки на восхождение свое, ходяй на крилу встреню. Творяй англы своя (своими посланниками) духи (ветры) и слуги своя пламень огненный» (CIII, 3–4).
Щапов, 5.
Рус. Архив. 1864, VII–VIII, 684–691, ст. гр. Уварова.
Н. Р. Ск., V, 36; Ск. норв., I, 27; Гальтрих, стр. 208; Глинск., IV, 87.
D. Myth., 303,635; Фин. Вест. 1846, X, 45 («Перв. драмы и нар. песни Дании»).
Н. Р. Ск., VIII, стр. 355-8, 528; Сказ. Грим, I, стр. 285–290.
Номис., 7.
Исслед. о скопч. ереси, прилож. 110-1.
Ж. М. Н. П. 1839, т. XXIII, 50–51 (свидетельство Рейтенфельса).
Херсон. Г. В. 1852,12; Абев., 230; Иллюстр. 1846, 333.
Записки Авдеев., 140-2; Нар. сл. раз., 158; Послов. Даля, 1037.
Абев., 157.
D. Myth., 314.
Оренб. Г. В. 1851, 9; Этн. Сб., VI, 124.
Sonnе, Mond u. Sterne, 115-7.
Обл. Сл., 125; Доп. обл. сл., 126.
О кушаке богини Зори см. выше — стр. 183.
Библ. для Чт. 1848, IX, ст. Гуляева, 42; Сахаров., 1,19.
Датск. skye — облако, воздух, англ. sky, skies — небо.
У. 3. 2-го отд. А. Н., VII, в. II, 12; D. Myth., 309.
М. Мюллер, 58.
D. Myth., 661.
Сементов., 7.
См. Краледв. рукопись.
П. С. Р. Л., VII, 74.
D. Myth., 714.
В следующих стихах песни крыло употреблено в смысле покрова (Ч. О. И. и Д. 1863, IV, 358):
Суди, Боже, ворогам! нехай будуть знати,
Шо я живу под крылом твоей благодати.
Послов. Даля, 1063.
Этн. Сб., VI, 55.
Ibid., 119.
Die Götterwelt, 92,276.
Ган. I, стр. 77; II, стр. 182-3.
Н. Р. Ск., VII, 26; VIII, стр. 642-4; Вольф, 148. В других сказках и былинах говорится о шубе, на золотых пуговицах которой вылиты львы, коты заморские и разные птицы, издающие свои звуки: львы ревут, коты мяукают, птицы песни поют (Н. Р. Ск., VI, 60, 61; Рыбник., II, 133; Лет. рус. лит., т. IV, 10) — представление, объясняемое из метафорических уподоблений грома реву животных и пению птиц.
У. З.А. Н. 1852, кн. IV, 512-3, 522.
Срп. н. njecмe, II, 257. Перевод: Пал на мягкую постель, сбросил с себя огненную одежду и лег с царицею на подушках.
Andeutung. eines Systems der Myth., 237.
М. Мюллер, 79–80.
Н. Р. Ск., II, 23 и стр. 315–326; V, 36; Пов. и пред., 112-6; Глинск., III, 7; IV, 87; Пыпин, 187.
Сказ. Грим., II, стр. 207.
Ibid., 122,193; Шотт, 19.
Сказ. Грим., II, стр. 43.
Н. Р. Ск., VI, 56; VIII, 12,23, 25, b, 26 и стр. 526.
Deut. Gram. Грим., 29.
D. Myth., 217-8,306-7, 607; Dеr Ursprung der Myth., 66.
H. P. Ск., VII, 41; VIII, стр. 655-9; Die Götterwelt, 257-8; Рус. Бес. 1857, IV, 83.
Доп. обл. сл., 135.
Обл. Сл., 111,116.
Курск. Г. В. 1853,14.
Обл. Сл., 249.
Sonne, Mond u. S teme, 112.
H. Р. Ск., II, 19,21; VIII, стр. 665.
Ск. норв., I, 7; Сказ. Грим., I, стр. 211.
Н. Р. Ск., 1-11, стр. 116-7; VI, стр. 281.
Послов. Даля, 990.
Номис., 302; Этн. Сб., VI, 35,68,75.
Опыт сравн. обозр. др. памяти, нар. поэз., II, 47.
Киреевск., I, 22; Кирша Дан., 166.
Водная нимфа греков, (=navya) первоначально принималась за плывущую богиню облака. — Древности, труды моек. археол. общ., I, ст. Котляр., 87.
Die Outterwelt, 54, 90; D. Myth., 308.
Ibid., 605-6.
Н. Р. Ск., VI, 27 и стр. 228; VIII, 9.
По немецким преданиям, корабли эти строились из перьев.
Н. Р. Ск., VII, 3.
Ibid, II, 26; VI, 31.
D. Myth., 197.
D. Myth., 236-7,241-3, 259, 280,594.
Сахаров., II, 73.
Празднуя заключение Неиштадтского мира, Петр Великий устроил в Москве на масленице 1722 года большой маскарадный поезд, для чего было заготовлено множество разного вида и величины лодок и морских судов, и все они поставлены на сани и запряжены разными животными. Вслед за этой флотилией с помощью 16 лошадей двигался трехмачтовый корабль, с парусами и полным вооружением, которым управлял сам государь. — Дневник Берхгольца, II, 68–74. В Тихвине снаряжают большую лодку на Святки и катаются на ней ряженые. — Рус. Прост, праздн., II, 33.
Чтения о языке М. Мюллера, 192-4; Пикте, II, 75, 88; У. 3. А. Н. 1865,1, ст. Шлейхера, 43–44. Латин. sulcus — борозда, колея и след судна по воде, sulcare — проводить борозды и плавать по морю.
Рыбник., I, 309: «видно вы помялой пашете печи»; Послов. Даля, 660: «выпашу чистое поле, нагоню белых голубей» = вымету печь, посажу хлебы.
Обл. Сл., 153; Доп. обл. сл., 174.
Пикте, II, 86; Этн. Сб., VI, загадки, 66. Народ, загадка: «еду, еду- следу нету, режу, режу- крови нету» (плавание в лодке).
В Пензен. губ. вспашка сохою целины называется дрань; борона (брана, серб. дрл(ь)ача) и борозда (колея, вырытая сохою или плугом), по мнению г. Потебни (150-1), родственны с глаголом брать и усиленною его формою бороть; глагол этот в обеих формах означает хватать, рвать; напр., «брать лен», «жито брата» (серб.) — жать.
Ч. О. И. и Д. 1865,11, 7.
Лет. рус. лит., кн. 1,127,134, 140; Ч. О. И. и Д. 1861, IV, 89.
Вещая княжна Любуша отправила послов с наказом, где и как найти ей супруга, и дала им своего белого коня; конь привел послов к пахарю Премыслу и своим ржанием указал на будущего властителя чехов.
Рыбник., 1,17–26.
Н. Р. Ск., V, 20; Кулиш, II, 27–30; Lud Ukrain., I, 278-284
Сказания о пожирании змеем объяснены в главе XX.
Семеньск., 39–41; Обозр. могил, валов и городищ Киевск. губ. Фундуклея, 17, 23, 30–32; Lud Ukrain., 1,250.
Рус. Бес. 1856, III, ст. Максимов., 74.
Цебриков., 286.
Н. Р. Ск., II, 30.
Н. Р. Ск., VIII, 2.
Посл. Даля, 982.
Ibid., 991.
Эрбен, 205-6.
Рус. Бес. 1856, III, 74. По римскому преданию, обрабатывать землю, удобрять нивы и впрягать быков в плуг научил Сатурн; рукоятка плуга была атрибутом богов Вишну и Озириса (Andeutung. eines Systems dcr Myth. Норка, 186).
Киев. Г. В. 1851,17.
Костомар. С. М., 5.
Черты лит. нар., 69.
D. Myth., 688-9,692.
Сахаров., II, 99; Ак. Ист., Ill, 92, X.
Piesni ludu polskiego w Galicyi Жеготы Паули, 2; Сахаров., II, 3.
Ч. О. И. и Д. 1S65, II, 6.
D. Myth., 250, 252-4. То же самое рассказывают саги о колесницах богинь: щепки от починки этих колесниц превращаются на другой день в золото.
Волын. Г. В. 1859,17.
Сахаров., II, 13; Терещ., VI, 40–42; Рус. прост, празд., I, 204; III, 156; Вести. Р. Г. О. 1853, III, 7; Моск. Вестник. 1827, VI, 353-4; Москв. 1852, XXII, 87–88; Иллюстр. 1846, 262; Очерки. 1863,32.
Или: Где это видано, где это слыхано, чтобы вдовушки пахали, молодушки-девушки сеяли!
Ворон. Г. В. 1850,16; 1851,12; Этн. Сб., 1,217-8; V, 86 (курск. обычаи).
Также опахивают и тот двор, в котором показалась зараза.
На Руси существует обыкновение, с окончанием свадебного периода (на масленице), набивать колодки на ноги холостых и незамужних в наказание за то, что не успели повенчаться. — Маркович., 2.
Пикте, II, 101.
Совр. 1840, III, ст. Грота, 68.
Послов. Даля, 1018.
Архив ист. — юрид. свед., I, ст. Кавел., 11.
Посл. Даля, 441.
Архив ист. — юрид., свед., I, ст. Кавел., 10; Киев. Г. В. 1850,18.
Обл. Сл., 203, 224-5; Доп. обл. сл., 242, 263.
Каравел., 240.
Дельбрюк: «die Entstechung des Mythos bei den indogennan. Vulkern- в Zeitschrift far Vulketpsychologie und Sprachwissenschaft, von Lazarus und Steinthal, 1863, III, 291; Der Ursprung der Myth., 7.
H. P. Ск., I, 3, b; Худяк., 14; Эрленвейн, стр. 44; Slovenske povesti Ш культ, и Добшинского, I, стр. 41.
У немцев, славян и литовцев, чтобы узнать виновного, знахарка берет решето на два средние пальца или на щипцы и произносит имена заподозренных; при чьем имени решето начинает вертеться — тот виноват. То же делают, чтобы угадать будущего мужа. Греки привязывали сито за нитку и после молитвы, обращенной к богам, произносили имена: при имени виновного оно начинало двигаться. У римлян был обычай класть на дороге решето и выросшею сквозь него травою лечить болезни.
D. Myth., 1062-6,1152; Сахаров., 1,62.
Миладин., 524.
Ч. О. И. и Д. 1864,1,39.
Нар. сл. раз., 97–98.
Старинная поговорка: nu saaer Lokken sin havre^nun saet Locke seinen haber, der teufel sein unkraut (D. Myth., 222).
Этн. Сб., VI, 113.
Укажем на некоторые обряды, обстановка которых напоминает опахивание: а) В Белоруссии хозяин, при постройке дома, запрягает свою жену в соху и проводит борозду вокруг строения, чтобы не заходили туда болезни (Маяк, XIV). B) В Нижегородской губ. в великий четверг каждый хозяин должен поутру объехать свою избу верхом на помеле; а в Пермской губ. на Новый год хозяйка трижды объезжает вокруг избы на ожоге: делается это на счастье, с) Великим постом знахарка объезжает на помеле луг от запада к востоку, махая по воздуху и хлопая по земле кнутом, и заклинает гады; позади идет старик и заметает метлою оставляемый ею след (Каравел., 284; Сахаров., II, 95). d) Чтобы уродились конопли, хозяйка садится на кочергу и трижды объезжает на ней свой участок (Могилев. Г. В. 1849, 8). Ожог, кочерга- символ Перуновой палицы (см. выше, стр. 131).
Пикте, II, 180; М. Мюллер, 41; Старосв. Банд., 403.
Мысли об ист. рус. яз., 148.
Народная загадка называет Ноев ковчег — гробом (Этн. Сб., VI, 46).
D. Myth., 791-5.
Срп. н. njecмe, I, 134-5. Перевод: «Вставай, Никола! пойдем в лес, построим корабли и перевезем души с того света на этот». Встал Никола, и т. д.
Калеки Пер., V, 162-3. По другому списку:
Протекала тут река, да река огненна,
От востока да и до запада.
От запада да и до сивера;
По той ли по реке да по огненной
Ище ездит Михайло-арханьдел-свет,
Перевозит он души, души праведных.
Праведные души, души радуютсе,
Песнь-ту поют херавиньськую,
Гласы-те гласят серафиньськие;
А вить грсшные-ты души оставаютсе.
Н. Р. Ск., 1,13 и стр. 165–170.
Костомар. С. М., 67. Черты литов. нар., 111.
Этн. Сб., II, 24. В других местностях народ позабыл о загробном плавании и объясняет этот обычай иначе; так говорят, что деньги нужны умершему, чтобы купить для себя на том свете место или заплатить за место тому, кто прежде его был похоронен в той же могиле, или, наконец, чтобы откупиться от наказаний за содеянные грехи (Москв. 1846, XI–XXII, 155; 1852, XXIII, 130; Этн. Сб., II, 105; О. 3. 1848, т. LVI, 205; Маяк, VII, 72–73; XV, 22; Вологод. Г. В. 1844, 6).
Иллюстр. 1846, 171.
Маяк, VIII, 24.
German. Mythen, 418.
D. Myth., 790-1.
Ч. О. И. И Д. 1860, IV, 339, 341-3, статья Веннгольда. Любопытно, что, при погребении в курганах, этим насыпям старались давать форму кораблей; камни служили для обозначения носа кормы, бортов и мачты. Такие курганы известны в шведских провинциях, особенно в Блекингене.
Ibn Foszlan's und anderer Araber Berichte uber die Russen alterer Zeit. изд. Френа, 11.
Записки Авдеев., 123.
Геогр. Извест. 1850, II, 16.
Послов. Даля, 1064.
Пикте, II, 182-3; Миклошич производит корабль от слова кора; чешск. korab совмещает в себе оба эти значения.
Обл. Сл., 90; Доп. обл. сл., 89.
Пикте, II, 180.
Карам. И. Г. Р., III, 135-6; Древн. Боголюбов, соч. Доброхотова, 116-7; Моск. Наблюд. 1837, май, II, 251.
П. С. Р. Д., 1,56.
Выходы Гос. Царей и В. Кн., 617, 700-1. На лубочной картине, изображающей погребение кота мышами, покойника везут в санях.
Кун, 173-4.
Н. Р. Ск., VIII, стр. 228.
Ibid., VI, 56; Slov. pohad., 243.
Ск. норв., II, стр. 88.
Сказ. Грим., 178.
Наряду с этими диковинками, так как туча метафорически называлась коробом, сказочный эпос упоминает о чудесном сундучке или ларчике, из которого является целый город (дворец) или выходят стада коров и овец. Если мы примем во внимание свидетельства гимнов Ригведы и народных преданий, уподобляющих облака городам, коровам и овцам, то для нас сами собой объяснятся странные превращения ларчика. Таким ларчиком, по указанию одной сказки, наделяет героя молниеносная птица орел (Н. Р. Ск., VIII, стр. 352).
Ган, I, № 3; II, стр. 183.
Рыбник., I, 40–42.
Этн. Сб., V, 115.
Потебн., 33; Slw. pohad., 618.
Этн. Сб., VI, 7.
Доп. обл. сл., 278; такое воззрение у племен немецких могло подкрепляться созвучием слов (хотя и разного происхождения): cis — лед и eiscn — железо.
Сало — плавающие куски льду.
Послов. Даля, 999-1001. У сербов: Варварица вари, а Савица хлади, Николица куса; при разделе мира св. Савва взял льды и снега. — Срп. н. njecмe, II, 5; Каравел., 271.
Народная форма этого имени Вару(ю)ха: «трещит Варуха — береги нос и ухо!»
Сахаров., II, 65.
Н. Р. Ск., VIII, 4, с.
Ibid., 2.
Варианты: «Дедушка мост мостит без топора и без ножа» (мороз); «мостится мост без досок, без топора, без клина» (лед). — Сахаров., 100; Послов. Даля, 1064-5.
Гануш, 209,215.
Срп. н. послов., 93, 256. По русскому поверью (Сахаров., II, 65), нечистые духи в половине ноября разбегаются с земли, боясь морозов и зимы.
Срп. рjечник, 10. По болгарской редакции (Миладин., 523-4), баба погнала коз в горы в апреле месяце и крикнула: «циц козица на планина, н рдни Марту на брадина!» Март рассердился и сказал Апрелю: «Априле, лиле, мой побратиме, придай ми три дни да згрубам баба». Апрель дал ему три дня, и вот поднялась стужа, вихри и метели; баба и козы замерзли и до сих пор стоят окамененные.
Песнь I, ст. 399 и след.
Ноги Сатурнова идола были обвиты шерстяными узами, которые снимались с него только в праздник рождения солнца (в дни зимнего солоноворота): это напоминает финикийский обычай налагать узы на кумиры богов, чтобы тем означить их связанное, несвободное состояние во время зимы (Пропилеи, II, изд. 3,126).
Westsl. Märch., 73–81.
Сб. Валявца, 1–5, 24–29.
Срп. припов., 24–33; Эрбен, 217.
Гальтрих, стр. 123-4; см. также Шотта, 11.
Доп. обл. сл., 62.
Н. Р. Ск., VIII, 8.
Ibid., VII, стр. 252-3. Чуваши, подозревая в покойнике колдуна, набивают на его гроб железные обручи, чтобы он не выходил из могилы. — Зап. о чуваш, и черем., соч. фукс, 14; так как колдуны, выходя из могил, сосут кровь живых людей и причиняют им смерть, то отсюда возникла в Германии примета, что обруч, соскочивший с бочки, предвещает чью-нибудь смерть.- D. Myth., 1090.
Н. Р. Ск., III, стр. 127–130; сличи: Вольф, 243–250; Гальтр., 9; Штир, 15; Zeitsch. für D. M., II, 367–377; Закавказ. край, соч. Гакстгаузена, II, 71–72.
Эрбен,115.
D. Myth., 297-8.
П. С. Р. Л., IV, 63; Ник. Лет., III, 211.
Приб. к Изв. Ак. Н., 1,126-8.
Сахаров., I, 26.
Сахаров., 29–30.
Пикте, I, 345–350; У. 3. А. Н. 1865,1, ст. Шлейхера, 42. Славян, конь Пикте сближает с санскр. увпа- рыжая лошадь, (корень con- rubescere), но этому производству противоречит старинная форма комонь.
Курск. Г. В. 1853,11. Вариант «Летит что птица, во рту плотица — не проглотить ее и не выхаркнуть».
П. С. Р. Л., I, 54: «Повеле пристройти кола, вскладше хлебы; мяса, рыбы… а в другых квас возити по городу». Обл. слов., 88: колёса и коляска — повозка, телега.
М. Мюллер, 112-5; Die Götterwelt, 60; Orient und Occid., год 1,1,13; III, 405.
Кун, 63–64. Санскр. vasu — блеск, сияние, солнечный луч и вожжа, повод, узел у хомута (Мат. сравн. слов., III, 332-3).
Преллер: Griech. Myth., 1,335.
М.Мюллер, 113.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, ст. Срезнев., 47.
Песнь XXIII, ст. 244-6.
Die Gottewelt, 92–30.
Sonne, Mond u. Steme, 99; чтобы избавить мир от разрушения, Зевс бросил в Фаэтона молнию — и он пал бездыханный.
D. Myth., 331.
Норк: Andeutung. eines Systems der Myth., 236-8.
D. Myth., 621; Die Götterwelt, 105.
Cимpoк,21,36.
Ibid., 247.
D. Myth., 699.
Обл. Сл., 42.
Могилев. Г. В. 1849, 9.
Н. Р. Ск., IV, 44.
D. Myth., 699.
Сементов., 6; Терещ., VII, 164; Сахаров., I, 96. Движение месяца уподоблялось и полету: «без крыльев летит, без кореньев растет» (Посл. Даля, 1061) — месяц движется по небу и нарастает к полнолунию.
Сахаров., II, 112; Proston. feske pisne a rikadia Эрбена, 13: «олень море перескочил, а ног не замочил» (месяц).
Сементов., 6.
Ж. М. Н. П. 1842, т. XXXIII, 110.
D. Myth., 306.
Послов. Даля, 1065. Вар.: «Зоря-зорянка ключи потеряла, месяц пошел- не нашел, солнце взошло — ключи нашло».
Доп. обл. сл., 59.
Потебн., 136.
«Родник бьет ключом»; клюсить — моросить (о дожде), клюкать — пить много, запоем (Обл. Сл., 84)
Доп. обл. сл., 232.
Миладин., 525.
У греков роса — слезы богини Зое (М. Мюллер, 91).
Из рукоп. сборн. г. Каравелова.
Потебн., 88; Рус. в св. посл., IV, 40.
Ч. О. И. и Д. 1863, IV, 239.
Опыт сравн. обозр. др. пам. нар. поэз., II, 32.
Цебриков, 262.
Калеки Пер., II, 307,314,331,356.
У. 3. 2-го отд. А. Н., VII, вып. 2, 40.
Мифы клас. древн., 1,163.
Глинск., II, 54.
Volkslieder der Wenden, II, 257; если же дождь идет тогда, когда невеста возвращается от венца, — это знак счастия и плодородия.
Н. Р. Ск., VI, стр. 365; VII, 19; Худяк., Ill, стр. 50; Кулиш, II, 10; Сказ. Грим., П, стр. 424, 431; Срп. припов., 35; Глинск., Ill, 107–125.
D. Myth., 708,1055.
Picsni ludu Krakowskicgo, zcbral J. К., Краков, 1840,164.
Шлейхер, 210.
D. Myth., 281.
Die Götterwelt.309
О золотом дожде упоминает и немецкая сказка (сборн. Грим., I, стр. 155).
Черты литов. нар., 88; Москв. 1846, XI–XII, 251.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 171.
Жених не должен дарить невесту жемчугом, чтобы не пришлось ей плакать замужем, — Neues Lausit. Magazin 1843, III–IV, 316.
Ган, I, стр. 208. 214.
Сахаров., II, 4; Этн. Сб., 1,53; Ч. О. И. и Д., год 3, IX, словарь, 273-4.
М. Мюллер, 113.
Худяк., I, стр. 88; Н. Р. Ск., 1,14.
Норк: Andeutung. eines Systems der Myth., 130.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, ст. Срезнев., 44, 47; Глинск., IV, 43–44.
Slov. pohad., 215–229; Эрбсн, 58–63; Westsl. Märch., 182–190.
Гальтрих, 20.
У скифов солнце представлялось светлым конем, который быстро пробегает небесные пространства, разливая из своих глаз, ноздрей, с блестящей гривы и такого же хвоста свет и тепло. — Лет. рус. лит. кн., 1,133,141.
Сахаров., II, 69.
Имя хозяина, которому колядуют.
Терещ., VII, 124.
Ак. Ист., III, 92., X; Описан. Архива стар. дел, 297.
Вести. Р. Г. О. 1852, V, смесь, 35.
Die Götterwelt, 141-3. К Рождеству крестьяне приготовляют хлебные печенья в виде лошадей.
Терещ., V, 75.
Cын. Oтeч.1839,X,126.
Сахаров., II, 36; Ч. О. И. и Д., год 1, II, 24.
Цебриков, 263; Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Буслаев., 83.
Ист. очер. рус. слов., II, 214.
Вар. «Вжшли нимци в наши синци: вузлики знать, та не можно развязать». — Ссментов., 6,39.
Этн. Сб., VI, 6.
Уральцы, соч. I. Железнова, II, 280-2.
Обл. Сл., 27; Маяк XIV, смесь.
Показалец, I, 21–22.
Пикте, II, 582. О малой едва заметной звезде над срединою дышла «Медведицы» есть у немцев особое сказание. Она называется Fuhnnann, Knecht. Однажды извозчик вез Спасителя, который обещал ему в награду царство небесное; но тот (подобно дикому охотнику) отвечал, что лучше желает оставаться при своем занятии целую вечность. Желание его было исполнено, и повозка вместе с фурманом поставлена на небесном своде. Греческое предание указывает возничего Зевса (Erichthonius) в Млечном Пути между Персеем и Близнецами; у чехов fonnanek, wozatag или powozny означают, по Юнгманну, Arcturus, Bootes и Erichthonius.- D. Myth., 687-9. В степных губерн. поселяне рассказывают, что Кича(и)ги (созвездие Ориона) ездят впятером по небу в колесницах, и когда остановятся, то на земле начинают петь петухи, т. е. близок рассвет. — Сахаров., II, 62.
Обл. Сл., 196,216; Доп. обл. слов., 255.
Сахаров., 1,19; Библ. для Чт. 1848, IX, 42.
В одном заговоре и самый месяц назван гвоздиком — см. выше на стр. 418.
Обл. Сл., 60,218; Мат. сравн. слов., II, 263: ажира — быстрый, ббрзый (говоря о лошадях) и ветер.
Сахаров., 1,102; Посл. Даля, 1063,1066; Великор, загадки Худяк., 19.
Сементов., 8; Курск. Г. В. 1853,11; Послов. Даля, 1064; Этн. Сб., VI, 50: «ржет жеребец на крутой горе, услышала кобыла во сырой земле» = гром с дождем.
Шлейхер, 195.
Срп. н. njecмe, II, 455:
На челу MyjapKo сунце cnja,
А на грлу (шее) cjajнa мjесечина,
На сапима (на крестце) звоиезда даница.
Н. Р. Ск., II, 25, 28; III, 5; V, 37; VII, 4, 11; Сказ. Грим., I, стр. 339; Ск. норв., II, 7, 16; Штир, 9, 16. Калевала упоминает о конях огнекрасных, с блестящими гривами (Эман, 11, 21; Совр. 1840, III, ст. Грота, 71); сличи Веет. Р. Г. 0.1855, V, 129 («Богатыр. поэмы минусии. татар»).
Пам. стар. рус. лит., II, 383; Пыпин, 85, 324.
Нар. Сказ. Бронницына, 78.
Закавказ. край Гакстгаузена, II, 65.
Ган, I, стр. 309.
Н. Р. Ск., VII, 3; VIII, 9.
Ibid., VIII, 8; см. также I, 14; II, 27; Рыбник., I, 292; Худяк., I, стр. 88; III, стр. 5; Матер, для изучен. нар. слов., 25,38; Slov. pohad., 56, 422.
Срп. н. njecмe, II, 106–112.
Сказ. Грим., 178; Ск. норв., II, 7, 21; Гальтрих, стр. 125-6; Срп. припое., 4,5, 40.
Шотт, 16,17.
Приб. к Изв. Ак. Н., I, 116, 148; Соревноват. Просвещ. и Благотвор. 1823, XXIV, 10. В богатырских поэмах минусинских татар (Вести. Р. Г. О. 1855, VI, 198–223) рассказывается о конях, которые несутся как стрела, пущенная с лука: и глазами не видно, и ушами не слышно!
Времен., XXII, 5-10.
Приб. к Изв. Ак. Н., III, 266-7; в польской сказке (Глинск., IV, 46–47) Вихрь несется на коне.
Сб. Валявца, 77–78.
Толков. Слов., 1,126-7.
Штир, 141-2.
Словарь Рос. Акад., 1,346; V, 438
Кирша Дан., 59–60; сравни с рассказом о Соловье-разбойнике, стр 307.
Глинск., 1,56,189.
Срп. н. пjесме, II, 140.
Arkiv za povCstnicujugoslavensku, I, 96.
Этн. Сб., VI, 50.
Срп. н. njecме, II, 245.
Вся.
Из рукопис. сборника г. Каравелова.
Москв. 1846, XI–XII, 153-4.
Slov. pohad., 422–430; Zcitsch. für D. M., II, 262 и дал.; конь этот превращается в орла (Nar zpiewanky, 1,14).
Вольф. 202; Н. Р. Ск., II, 21.
Н. Р. Ск., II, 24; VIII, стр. 601-2; Москв. 1845,1, 45; лубочн. сказка о Булате-молодце.
Orient und Occid., год 2, II, 245.
Н. Р. Ск., VII, 1; Кулиш, II, 51; Лет. рус. лит., кн. V, 12 (сказка об Иване Белом); Slw. pohad., 414 и 396: конь Татош питался vetrem a ohnein»; Шотт, 181-5,193.
Кирша Дан., 57–58; Срп. н. njecме, II, 249: Марко-королевич поил своего коня вином.
Ган, II, стр. 181.
О представлении облаков — садами и рощами см. гл. XVII; гесперидские — вечерние, т. е. потемняющие небо; в применении к солнцу гесперидская область представляет ту вечернюю (западную) сторону, где садится дневное светило и где лошади его, освобожденные от упряжи, отпускаются на пастбище.
Рус. предан. Макарова, 11, 87–88.
Черты литов. нар., 140.
Н. Р. Ск., VII, стр. 282.
Ibid., VII, 16; VIII, 10.
D. Myth., 890.
Der UrspTung der Myth., 166.
Н. Р. Ск., VI, 27; VII, 12, 22; VIII, 7; Lud. Ukrain., I, 276-7, 327–338; Рус. Бес. 1856, III, 100-2; Сб. Валявца, 4–5,7-12; Шотт, 17; Штир, стр. 90; Гальтрих, стр. 107-8.
Slw. pohad., 424–430.
Н. Р. Ск., VII, 36.
D. Myth., 438.О Перуне-пахаре см. гл. XI.
Сементов., 26; Сахаров., 1,100.
Обл. Сл.,40.
Великор. загадки Худяк., 17; Послов. Даля, 1066.
Гальтрих, 53–54,108.
Н. Р. Лег., 31.
Илиада, XIII, 23–27; Н. Р. Ск., VI, 48.
Andeutung. eines Systems der Myth., 157; Der Ursprung der Myth., 164-5. Норк производит ` от — течь, а имя Пегаса — источник. Как олицетворения туч, поглощающих светлых героев (небесные светила), баснословные кони роднятся с пожирающими великанами; дышащие пламенем кони царя Диомеда и красные быки Гериона (другая метафора грозовых туч) были так свирепы, что пожирали людей (Der Urspr. der Myth., 156).
Кун, 171-4. Когда Индра, в виде сокола, похитил сому, то один из гандарвов стрелок Kreanu (зенд. Kerecani — от karc, kre, имя, совпадающее по значению с демоном-иссушителем дождевых потоков — Cushna) преследовал его. Такой смешенный получеловеческий, полулошадиный тип встречается в русских сказках под именем Полкана, но в сказках лубочных, отзывающихся сочинением, или заимствованных изчужи (таковы сказки о Бове-королевиче, Добрыне и об Иване-богатыре, крестьянском сыне); самое название Полкан есть переделка итальянского Pulicane (Пыпин, 247) и перешло в народ путем книжным. В чисто народных произведениях о Полкане не упоминается; тем не менее обстановка, в которой является он в лубочных изданиях, не противоречит преданиям о кентаврах; Полкан с головы по пояс человек, а туловище лошадиное; в один скок делает он семь верст, на картинках изображают его с луком и стрелами или с вырванным из земли деревом (Н. Р. Ск., VIII, стр. 605).
Н. Р. Ск., П, 28; IV, 41, 47.
Черты литов. нар., 76–77; Семеньск., 26.
Сб. Валявца, 77–78; Ск. норв., II, 7.
H. Р. Ск., II, 19.
Ibid., VIII, стр. 408.
Ibid., VII, 3,6; Нар. Ск. Бронницына, 70–71: богатырский конь даже сообщает свою силу доброму молодцу, ударяя его заднею ногою.
Песнь XIX.
Об истор. нар. песнях сербов, Соколова, 30; Ж. М. H. П. 1840, XI, 91; Срп. н. njecмe, II, № 74.
Н. Р. Ск., VII, 3,10,12; VIII, 2; Приб. к Изв. Ак. Н., III, 277, IV, 366; Нар. сл. раз., 108–116; Пов. и пред., 127-9,182; Рыбник., 1,132, II, 27; Сб. Валявца, 122; Об истор. зн. нар. поэз., 137.
Эта метафора встречается и в псалмах Давида; в немецком переводе читаем: «du (Gott) fahrst auf den Wolken, wic aufeinem Wagen, und gehest auf den Fittigcn des Windes» (nc. 103).
Приб. к Ж. М. Н. П. 1841, 87–88.
Ibid., 17–18; Рус. прост, праздн., 1,95.
Перевод: Куда девались божие кони? Божие сыны на них поехали. Куда поехали божие сыны? Искать дочерей солнца. — Вест. Р. Г. 0.1857, IV, 248; Черты литов. нар., 130.
Orient und Occid., год 1-й, 1,18, 23–24; HI, 390; год 2-й, II, 251.
D. Myth., 304-5.
Илиада, VIII, 41–46; XVI, 148–151; XX, 226-9.
Н. Р. Ск., II, стр. 402.
Der heut. Volksglaube, 31.
D. Myth., 194.
Ibid., 137–140,214, 621-3; Симрок, 28, 251,260–270, 29,5.
D. Myth., 151-2,168,305.
Эман, 2.
Н. Р. Ск., V, 41; VI, 29, a; Wcstsl. Märch., 60–61; Вольф, 89.
Ворон. Г. В. 1850,16; О.З.1843,1,20 (крестьян, свадьба в Нижегор. губ.); D. Myth., 623-9.
Срезнев., 82–83; Сахаров., I, 67; Рус. прост, праздн., II, 43, 49; Москв. 1848, II, 130.
Этн. Сб., VI, 139.
D. Myth., 1076.
Украин. нар. песни Максимовича, 140; см. выше о сербском Шараце, стр. 318.
О.З.1848, V, смесь, 10.
D. Myth., 622-9.
Oп. Румян. Муз., 551-2.
Нар. сл. раз., 137.
Voikslieder dеr Wеndеn, II, 260; D. Myth., 1067.
Архив ист. — юрид. свсд., II, ст. Буслаев., 55.
Вест. Р. Г. О.1859, XI, 119.
Послов. Даля, 430.
Изв. Aк. H.,III,207.
D. Myth., 585; Терещ., V, 52.
Совр. 1856, XI, смесь, 3.
Рус. Бес. 1856, III, ст. Максимов., 82; Сахаров., II, 21.
Этн. Сб., V, 80.
В Томской губ. от угара ставят в избе горшок с конским пометом (Этн. Сб., VI, 133). Если при покупке лошади она станет испражняться, то, вместе с нею, должно взять и выкинутый помет и отнести его на свой двор; не то не будут водиться лошади (Астрахан. губ.).
О мифическом значении коров см. следующую главу.
D. Myth., 624-6.
Die Götterwelt, 149.
Ч. О. И. и Д. 1865, III, 157.
Изв. археологич. общ., III, 258–271; IV, 169–171.
Сахаров., II, 49; Владим. Г. В. 1844. 49. В старину русские князья воздавали своим коням, павшим в битве, честь погребения; в Ипатьевской летописи под 1149 годом читаем: «конь же его (князя), язвен велми, умре; князь же Андрей, жалуя комоньства его, повел и погрести под Стырем» (П. С. Р. Л., II, 47).
Пикте, I, 438-9.
Н. Р. Ск., II, 28 и стр. 388; VII, стр. 43.
Сравни Рус. Бес. 1860, II, 79.
Срп. н. njecмe, 1,115-6,166.
Die Götterwelt, 104.
Ibid., 237.
Вест. Р. Г. О. 1851, III, 5; Сахаров., II, 46.
Срп. н. посл., 29.
Пикте, I, 446-7.
Изв. Aк. H.,IV,412-3.
Доп. обл. сл., 321.
D. Myth., 679.
П. С. Р. Л., II, 188.
VolksliederderWenden, II, 259; Вест. Р. Г. О. 1853, III, 6; Сл. нар. раз., 137; D. Myth., 1079-80.
Ж. М. H. П. 1842, т. XXXIII, 110. Чтобы избежать беды в том случае, когда заяц перебежал дорогу, должно переломить кнут или палку (символ молнии) и один конец бросить туда, откуда он выскочил, а другой туда, куда направил свой бег (Вест. Р. Г. О. 1853, III, 6).
Гальтрих, 30.
Совр. 1856, XI, смесь, 27.
По цвету шерсти, какой бывает у зайца зимою, ему дается подобное же прозвание беляка (Толков. Слов., 1,136.).
Пикте, I, 450.
Глинск., II, 65.
Die Götterwelt, 200.
Der Ursprung dcr Myth., 229.
Описание Олонец. губ. Дашкова, 193.
Oп. Румян. Муз., 551.
Ак. Арх. Экс., III, 264; Ж. М. Н. П. 1839, т. XXIII, 50–51 (Рейтенфельс).
Оренбур. Г. В. 1851,9. Запрещение есть зайцев было и у других народов. — Andeut. eines Systems der Myth., 162.
D. Myth., 162.
Доп. обл. сл., 102.
Этн. Сб., VI, 61: «Стоит лахань (изба), в лахани турица (печь), в турице лисица (огонь), в лисице жук (чугун, черный как жук), в жуке вода».
Н. Р. Ск., III, 10, 11; Худяк., 98; Матер, для изучен, нар. слов., 15–16; Гальтрих, 13: здесь, вместо лисицы, выведена дикая кошка; та же замена и в польской редакции (Глинск., III, 161–175).
Сказ. Грим., 57; Н. Р. Ск., VIII, стр. 621.
Эрбен, 226; Малый, 46.
D. Myth., 634, 724: «in Japan den fuchs als schutzgott verehrt»; Die Götterwelt, 200-1: во Франции было обыкновение сожигать на Ивановом огне лисицу и кошку.
Гануш, 88–89. Чешск. песни Эрбена, 57.
Нар. сл. раз., 137; Записки Авдеев., 140-2; D. Myth., 1077,1081.
Рус. Дост., III, 44. Лай лисицы у кавказских горцев считается предвестием беды (Совр. 1854, XI, смесь, 3).
Die Götterwelt, 90; D. Myth., 634.
Послов. Даля, 1062; Эти. Сб., VI, 55: «черна кошка хмыл» в окошко».
D. Myth., 471.
Ibid., 282; Die Götterwelt, 90.
Ibid., 194.
Черты литов. нар., 90.
Записки Авдеев., 140-2; Этн. Сб., VI, 119; Нар. сл. раз., 145-8; Ч. О. И. и Др. 1865. Ill, 139; Beiträge zur D. Myth. Вольфа, 1,231.
Вариант: Гори, гори жарко! приедет боярко.
Как с огнем очага, так и с кошкою соединяются приметы о приезде гостей: если умывается кошка или загребает лапами, то ожидай гостей; еслилри этом лапы у ней холодные — то гости будут чужие и нежеланные, а если лапы теплые — то приедут друзья и родичи (Саратов. Г. В. 1852,17; Записки Авдеев., 140-2).
Н. Р. Ск., VII, стр. 60.
Ibid., VI, стр. 351-2; VIII, стр. 39–41.
Терещ., VI, 42.
Нар. сл. раз., 157; Архив истор. — юрид. свод., I, стат. Кавел., 11; Иллюстр. 1846, 247.
Абев., 226; Сахаров., 1,55–56. Когда кошка чхнет, то советуют говорить ей «здравствуй», чтоб не болели зубы (Архив ист. — юрид. свед., I, ст. Кавел., 11).
Нар. сл. раз., 138.
Чтения о языке М. Мюллера, 192; Пикте, II, 37, 40.
Потебн., 132.
Мюллер, 36; D. Myth., 631.
Пикте, П, 63.
Послов. Даля, 1060. У египтян Озирис представлялся светлым быком, а Изида черною коровою.
Andeutung. cines Systems der Myth., 186. Русская загадка называет соху коровою: «черная корова все поле перепорола» (Этн. Сб., VI, 113).
D. Myth., 305. Галлы чтили бога Гу, покровителя земледелия и победителя великанов, за которым всюду следовала священная корова; когда потоп покрыл сушу — земля была извлечена из воды двумя быками, запряженными этим милостивым богом.
У. 3.2-го отд. А. Н., VII, вып. 2,3–4.
Orient und Occid. 1861, II, ст. Бюллера: «Zur Mythologie des Rig-Weda», 219–220; в том же журнале перевод Ригведы Бенфея.
У. 3.2-го отд. А. Н., VII, в. 2, 23.
М. Мюллер, 82.
Orient und Occid. 1861, в. II, 223-4.
D. Myth., 631.
Der Ursprung der Myth., 182-4; Andeut. eines Systems der Myth., 186,194.
Derheut. Volksglaube, 127.
Симрок, 245; D. Myth., 526.
Ж. M. H. П. 1838, т. XX, 326. На востоке есть предание о гигантском быке, правый рог которого касается неба, а левый — земли (Сказ. Грим., I, стр. XXXVIII). Немецкая сказка (Ibid., II, стр. 156) упоминает о быке, из рога которого выросло дерево, достигнувшее своею верхушкою небесного свода.
Der heut. Volksglaube, 127-8; D. Myth., 250.
Симрок, 64.
Andeutung. eines Systems der Myth., 186.
Эман, 25–26; Сказ. Грим., I, стр. XXXVI. При ковке чудесного Сампо вышла из горна золоторогая корова, на лбу которой поместилось созвездие Медведицы, а на хвосте солнцево колесо (Sonne, Mond u. Sterne, 132).
Orient und Occid., год 2-й, II, 256-7; Die Götterwelt, 60.
M. Мюллер, 115.
У. 3. 2-го отд. А. Н., VII, в. 2,23.
Сементов., 7; Терещ., VII, 164; Послов. Даля, 1063; Москв. 1852, XXIII, 100; Номис., 291.
Из рукоп. сборн. г. Каравелова. Сравни Великор. загадки Худя к., 70: «бурая корова через прясло глядит» — солнце; текст загадки испорчен прибавкою эпитета «бурая», так как прилагательное это постоянно служит для обозначения грозовых туч.
Нар. сл. раз., 146.
Терещ., VI, 42.
Sonne, Mond u. Sterne, 10.
Послов. Даля, 1061; Сементов., 5,7.
Сементов., 7; Курск. Г. В. 1853,11; Черниг. Г. В. 1854, 29.
Послов. Даля, 1064.
Die Götterwelt, 89.
Владимир. Г. В. 1854, 6. Загадка: «бык в хлеве, хвост на хлеве» = пар, клубящийся из окна или дверей избы (Этн. Сб., VI, 81).
Сементов., 14; Терещ., VII, 163.
Вариант «посередь села зарезано вола, в каждой хатце по бокатце».
Сементов., 8, 26; Этн. Сб., VI, 90; Сахаров., II, 108; Старосв. Банд., 235-6; Чешск. песни Эрбена, 13. У германцев водяной выходит из болота или моря оплодотворять коров, в виде дикого быка (D. Myth., 458).
D. Myth., 194; Die Oötteiwelt, 241.
Обл. Сл., 234; Доп. обл. сл., 272.
Сличи в Ипатьевской летописи: «храбор бо бе (Роман), яко и тур». — П. С. Р. Л., II, 155.
Рус. Дост., III, 29–30.
Рус. прост, празд., III, 124,140.
Ист. Сб., VII, 54, 99-100, 220,295,316,342-6; Костромск. губ. Крживоблоцкого, 513; Ч. О. И. и Д. 1858, IV, ст. Лавровск., 7. Ипатьевская летопись (П. С. Р. Л., II, 22) упоминает Турову божницу.
Обл. Сл., 37.
Срп. рјечник, 454; Срп. н. посл. 244.
Гануш, 52–54,162.
Абев., 224; Сахаров., II, 69; Ч. О. И. и Д… год 3, IV, смесь, 156; Зам. о Сибири, 56; Volkslieder der Wenden, II, 271.
Сахаров., II, 99. В честь выезда солнцевой колесницы в летний путь пекут из теста коней, а в честь возврата весны — жаворонков.
Обл. Сл., 86,90.
Рус. прост, празд., III, 116.
Гануш, 155,161.
Маяк, XI, 49.
Гануш, 148-9.
Сахаров., II, 73; Рус. прост, празд., II, 129.
У. 3. 2-го отд А. Н., VII, в. 2, 5–7; Пикте, II, 25–29. От корня pi-bibere произошли в санскрите payas, payasa, peya, ptyusha — молоко, перс, раупп, pinu, binü — масло коровье, греч. — напиток, литов. — penas — молоко. Русская загадка бочку, наполненную напитком, уподобляет дойной корове: «корова пестра, титька востра (= кран), вал на боку, хороша к молоку» (Этн. Сб., VI, 38).
Кун, 247–251.
Orient und Occid., год 2, II, 247,250.
Сравни с сказанием о рахманах. — Москов. Телеграф 1832, XXIV, 558.
Ж. М. Н. П. 1846, XII.208.
Номис., 226,242.
Die Götteiwelt, 89.
Киев. Г. В. 1850, 20.
Иллюстр. 1846, 247; Нар. сл. раз., 145.
Дух Христианина 1861-2, XII, 283.
Полтав. Г. В. 1845, 24; Маркевич., 15; Иллюстр. 1846, 332; Послов. Даля, 1037. Чехи заливают пожар, произведенный молнией, козьим молоком (Ч. О. И. и Д. 1865, IV, 276).
Шотт, 10.
Этн. Сб., VI, 133.
Цебриков., 264; Абев., 230; Нар. сл. раз., 144.
Нар. сл. раз., 150.
Срп н. пјесме, I, 427.
Die Götterwelt, 194; D. Myth., 647; Beiträge zur D. Myth. Вольфа, I, 232.
У. 3. 2-го отд. А. Н., VII, в. 2,19–20.
Sonne, Mond u. Steme, 259–560.
Камчадалы думают, что во время дождей небесные боги испускают на землю свою мочу. Beiträge zur D. Myth., 1,209: «Kinder, die gem mit feuer spielen, pissen auch gem ins hett».
От старинного су-ти — лить, откуда сытая вода — весеннее полноводье, сытеть — прибывать (о воде), медовая сыта, сытый — полный, здоровый, налитой (сравни: туча и тучный).
Архив ист. — юрид. свед., I; ст. Бусл., 48.
Мат. сравн. слов., 1,501.
Потебн., 93: «от пить (санскр. pi, детское удвоенное пи-пи и лисить) и несколько измененного корня глагола соути образуются некоторые названия половых органов».
Ч. О. И. и Д. 1865, II, 62.
Н.Р.Ск. VII,27,28.
Матер, для изучен, нар. слов., 82–89. Когда бычок-дристунок был зарезан, из его внутренностей вышел могучий карлик — мужичок-с-ноготок (молния).
Монах Одерико ди Порденоне. — Ч. О. И. и Д. 1864, III, 200.
Женское молоко, вместе с медом и кровью, употреблялось в старину как целебное средство от болезней. — Оп. Румян. Муз., 551.
Н. Р.Ск. У, стр. 79, 181.
Ibid., VI.54, 55; Кулиш, II, 23–26; Срп. прилов., 32; Эрбен, 209; Сб. Валявца, 222-3; Глинск., I, 227–242.
Сказ. Грим., 130.
Ск. норв., 1,19.
Эрбен, 86–87.
Сб. Валявца, 49–51.
По смерти вола мальчик взял его рога; посмотрел в правый рог — перед ним явился большой город, открыл левый рог — оттуда выступило такое стадо, что глазом не окинешь! (Сличи у Гальтриха, 35: «Das Zauberhom».) См. выше, стр. 296, о ларчике или коробе-туче, из которого также появляются стада и город.
Andeutung. eines Systems der Myth., 186; статья Я. Гримма «Ueber den Libesgott».
Гальтрих, 17.
Slov. pohad., 478–496; Westsl. Märch., 144.
Вольф, 307.
Н. Р. Ск., V, стр. 136.
Шотт, 14.
Подобное представление о корове, носящей на голове солнце, встречается и в финских преданиях.- Sonne, Mond u. Sterne, 133.
Гальтрих, 21.
О Буяне-острове и небесном дереве см. гл. XVI–XVII.
Щапов, 60.
Издревле бог-громовник почитался верховным жрецом (жрец = сожигатель); в греческих сказаниях боги посылают своих чудесных быков для принесения их в жертву (Der Ursprung der Myth., 185).
Idid., 221.
Подобно тому от корня sku или ku, заключающего в себе понятие покрова, произошли: cutis и шкура. — Чтения о языке М. Мюллера, 288.
Звук г везде сменился в l. Пикте, 1,358; II, 23; У. 3. 2-го отд. А Н., VII, в. 2, 24–26.
Обл. Сл., 20; Доп. обл. сл., 17, 25, 317.
Этн. Сб., VI, 86.
Илиада, XV, 308–310; XVII, 593-6.
В сборнике монгольских сказок (Шидди-Кур, в Эти. Сб., VI, 42) говорится о козлиной шкуре: если ударить по ней слегка — пойдет небольшой дождь, а если сильно — то проливной.
Срп. рјечник, 247.
Diе Götteiwelt, 18, 276: «schwechen die lichtweiszen Ummerwolken am ilimmel, so sagt man in der Mark: Frau Ilolla treibt ihro Schafe aus».
Каравел., 240.
Die Gоtteiwelt, 89.
Послов. Даля, 1063.
Der Ursprung der Myth., 220; Мифы классич. древности, 1,189.
Нар. сл. раз., 80; Срп. прилов., 12.
Ск. норв., 1,7; Глинск., IV, 113-4,124; Пов. и пред., 117.
Der Ursprung der Myth., 201-2; Черты литов. нар., 69; Н. Р. Ск., IV, стр. 34–35.
Orient und Occid., год 1,1,17; III, 389.
Andeut eines Systems der Myth., 194.
Die Götteiwelt, 259.
D. Myth., 168,304; Симрок, 256; Die Götterwelt, 128,188.
Симрок, 271; о значении хромой ноги см. гл. XXII.
Die Götterwelt, 50,158. То же рассказывается о корове, которою питаются духи неистового воинства (ibid, 117). Наши сказки (Н. Р. Ск., VII, стр. 188) упоминают про диво дивное, как оживает убитый медведь или заяц (и тот, и другой принимаются за олицетворения грозы).
Гальтрих, 67–70.
Эрленвейн, 108-9.
Die Götterwelt, 23.
Одис., XII, 395-6.
Другое сказание: сатир Марсий, воспользовавшись флейтою, которую бросила Минерва, надумал состязаться в музыкальном искусстве с Аполлоном; Марсий признан был побежденным, и Аполлон снял с него с живого косматую шкуру, т. е. при песнях грозы бог-громовник снимает с своего противника облачную шкуру, кровь и слезы, проливаемые сатиром, означают дождь- Der Ursprung der Myth., 232-3.
Абев., 149; Терещ., VII, 244-6; Зам. о Сибири, 65. Гримм указывает на германский обычай надевать на себя шкуру только что убитого животного и, приходя к водопаду, угадывать будущее по шуму льющихся вод.- D. Myth., 1069.
Н. Р. Ск., III, 45.
Немецкая сказка (сборн. Грим., 11) такое превращение приписывает чарам, совершенным ведьмою (облачной женою) над колодцами и родниками.
Lud Ukrain., 1,305–327. Точно так в валахской сказке о Флориане и в русской об Иване Водовиче оба эти герои зарождаются от воды, выпитой их матерями.
Терещ., VII, 238: На Святках девицы ходят ночью в баню и, отворив двери, оборачиваются к ним задом, с таким приговором: «шени меня куньим хвостом по голой части!» Если почудится им прикосновение чего-нибудь мохнатого — это предвещает богатую жизнь замужем.
Абев., 43–44,50-51; Вест. Евр. 1829, VII, 248.
Учен, записки Моск. универс. 1836, XI, 366.
Пермск. Сборн., I, отд. 2,8.
Пассек, II, 26.
Нар. cл. раз., 159.
Абев., 260.
Ворон. Г. В. 1851,11.
Одисс., ХII, 127–140,380-3.
Черты литов. нар., 130. По свидетельству Дитмара, у славян был такой обычай: пастух ходил по дворам с палкою, рукоятка которой изображала руку, держащую железный шар, и кричал: Гонило, стережи! Делалось это для охранения стад от волков. — Костомар. С. М., 77.
Сементов., 6; Послов. Даля, 1060-1.
Сахаров., II, 13.
Срп. н. пјесме, 1,305,336.
Sonne, Mond u. Sterne, 268.
П. С. Р. Л., 1,12,31.
Христ. Чтен. 1849, II, 332.
Сахаров., II, 12; Оп. Румян. Муз., 697.
Рус. Дост. III,28.
История рус. церкви Макария, еписк. винницкого, 1,7, 203-5; Пам. стар. рус. литер., I, 221-2.
Ibid., III, 119. В Боснии — гора Велес (Ж. М. Н. П. 1843, т. XI, 28), во Псковской губ. — Волосово (ibid., 1838, V, ст. Прейса, 231), во Владимирской губ. — Велесово, в Винницком повете Волосов яр (Р. И. Сб., VII, 80,106), в Новгороде — Волосова улица.
Ж. М. Н. П. 1843, X; Die Göttenvelt, 130.
Времен., XVII, 18.
Ж. М. Н. П. 1846, VII, 52–54.
Сахаров., 1,24.
Обл. Сл., 23; Доп. обл. сл., 19.
Преллер: Römisch. Myth., изд. 1858,366.
Ист. Росс. Иерарх., III, 125.
Терещ., V, 36–37; Рус, прост, праздн., III, 155.
С этим днем крестьяне соединяют мысль о приближающейся весне: «св. Власий, сшиби рог с зимы!». — Послов. Даля, 973.
Ibidem. В XII в. в Новгороде был храм св. Власия, что на Волосове (ныне Власьевская улица). — Археология, описан, церковн. древностей в Новгороде, 1,177.
Вест. Евр. 1819, 1,58; Сахаров., II, 11; Рус. прост, праздн., III, 156-7; Шевырева: Поездка в Кирилло-белозер. монастырь, 1,129.
Моск. Ведом. 1861,195.
Терещ., VI, 39; Сахаров., П, 12; Ж. М. Н. П. 1843, т. XL, ст. Сабинина, 47–49; Метлинск., 325-7.
Вест. Евр. 1828, V–VI, 90.
Обл. Сл., 13; Доп. обл. сл., 11.
Сахаров., II, 44; Обл. Сл., 27; Доп. обл. сл., 317.
Послов. Даля, 989; Эта. Сб., V, 83 (Быт курск. кр.).
D. Myth., 140-1, 231; Die Götteiwelt, 129–131, 276. В честь Одина лили на пашни молоко и пиво (эмблемы дождя).
Пам. отреч. лит., П, 100–111.
Вар.: Закладал цепями.
Вар.: Явилася пресвятая Богородица (замена богини Лады = Фреи), еще солнце красное.
В одном из вариантов замечено: царь-басурманище «яко змей летит».
В заговоре, напечатанном в Киевск. Г. В. 1850, 20: «јихав Юрий на билим кони».
Вар.: На тех зверей на могучиих, На тех зверей на рогатыих.
Вар.: лопят — говорят.
Калеки Пер., II, 395–402, 418–430, 461, 481, 491; Н. Р. Лег., 9 и стр. 132; Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 148–154; Сахаров., II, 24–25; Сборн. духовн. стихов Варенцова, 95.
Калеки Пер., II, 504.
Терещ., VI, 35.
Калеки Пер., II, 504–524; Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 155-8; Volkslieder der Wenden, I, 278; U, 147; Лет. рус. лит., кн. I, отд. 1,18–19.
Живопись изображает св. Георгия на белом коне, с копьем, поражающим дракона.
Пассек, II, смесь, 19.
Памят. книжка Архангел, губерн. на 1864 год, 19.
23 апреля прилетают ласточки — вестницы возвратившейся весны (Послов. Даля, 979); самое имя Юрий, малоррс. Юрко, могло наводить на мысль о весеннем плодородии, так как оно созвучно с словами: польск. jurnoSt — похоть, jumy — похотливый (= ярь, ярость, ярый), jurzyc sic — гневаться (яриться) и великорус, юрить — спешить, торопить, юркой — резвой, бойкой, юрово — скоро, шибко (» яро), юра и юрило — беспокойный человек, юр — возвышенное место, открытое действию ветров и солнца («стоит на юру»; сравни яр — крутая гора, обрывистый берег). — Слов. Акад. Рос., VI, 1015; Обл. Сл., 272.
Срп. н. пјесме, II, 5.
Prostonar. Ceske pisne a ri kadla Эрбена, 58; Гануш, 165.
Калеки Пер., VI, 44.
Номис., 10.
Терещ., VI, 26, 29–31; Послов. Даля, 980.
Рус. Бес. 1857,III, 111.
Маяк, XVII, 42. Эта связь Юрия с земледельческими работами дала повод назвать его именем гумно, как видно из народной загадки: «стоит Егорий в полу-угорье, шатром накрылся, копьем подперся» (Этн. Сб., VI, 51).
Die Götteiwelt, 89.
Сахаров., II, 23–26; Рус. в св. поел., IV, 29; Послов. Даля, 979–980; Рус. прост, праздн., IV, 196; Терещ., VI, 28–32; Срп. рјечник, 151; Каравелов., 211-2.
Пам. стар. рус. литер., 1,129.
Lud Ukrain, 1,125.
Библ. для Чт. 1848, IX, ст. Гуляева, 55–56. Четьи-Минеи упоминают о чуде, совершенном св. Юрием: по просьбе одного пахаря он оживил убившегося быка. В житии Феодора Акастасиупольского сказано, что он, будучи отроком, ходил по ночам из деревни в город, а св. Георгий оберегал его от волков и других зверей, в которых вселились злые духи.
Послов. Даля, 981.
Сахаров., II, 23; Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 96.
Повести, сказки и рассказы казака Луганского, II, 459.
Н. Р. Ск., VIII, стр. 273-4; Н. Р. Лег., стр. 7, 107-8, 201.
Сб. Валявца, 93–94.
Номис., 10.
Послов. Даля, 981; Черты литов. нар., 94. Сравни следующие поверья: замечают, в какой день придется Сретенье (2-го февраля), и в тот день в продолжение целого года, не снуют основ, чтобы не встретиться с волками (Цебриков, 270); болгары, во время зимнего сол поворота, не работают мужского платья, потому что кто выйдет в таком платье в поле, того съедят волки (Каравел., 279).
Гануш, 138.
D. Myth., 305,631; Andeut. eines Systems der Myth., 186-7,194-5.
Карамз. И. Г. Р., I,85.
Die Götterwelt, 27.
Индийцы чтили священных быков, и в Бенаресе до позднейшего времени быки эти свободно разгуливали по улицам города, Египтяне поклонялись Алису (черному быку, с белым пятном на лбу), для которого был воздвигнут в Мемфисе храм. Они верили, что бык этот зарождается во чреве своей матери от луча небесного света; не убивали коров и не вкушали их мяса, чтобы случайно не умертвить матери будущего Аписа1 быков же убивали не иначе как после осмотра и с разрешения жрецов. Нарушитель означенных постановлений подвергался смертной казни. Евреи не раз нарушали строгость монотеизма и обнаруживали наклонность воздавать божеские почести быкам и коровам; по выходе из Египта они слили золотого тельца; впоследствии Иеровоам устроил два храма для священных тельцов в Вефеяе и Дане.
D. Myth., 630-1: «zu Ilvitabaer verehrten die leute ein rind, zu Upsal kuh»; Москв. 1851, XIV, 143-4.
Шевыр. Поездка в Кирилло-белоз. монастырь, 1,132.
Вест. Евр. 1828, V–VI, 83–84.
Чернигов. Г. В. 1842, 36.
Die Götterwelt, 193. Для того, чтобы домовой не гонял кур, их нарочно окуривают козьей шерстью.
Этн. Сб., VI, 147.
Ворон. Лит., Сб., 377; волохи ставят на границах шесты с воткнутыми на них бараньими головами, обращенными на восток, для предохранения скотины от падежа (Шотт, 301).
Die Gölterwelt, 128; Филолог. Зап. 1862, II, 77.
D. Myth., 961.
Сказ. Грим., II, стр. 318.
Дух Христианина 1861-2, XII, 273.
Основа 1862, VIII, 25–26, в отделе: «з'народн. уст».
Der Urspr. der Myth., 220.
Записки Авдеев., 144-5; Терещ., VI, 128.
Костомар. С. М., 72.
Гануш, 231; Die Göttenvelt, 142.
Ibid., 194.
Этн. Сб., VI, 134.
Der Urspr. der Myth., 169.
Оп. Румян. Муз., 551-2.
Сын Отеч. и Север. Арх. 1831, XXIII, стат. Гримма: «О поэзии в праве», 163-6.
Маяк, XI, 38–39.
D. Myth., 1071.
Рус. Сл. 1860, V, 40.
Zaiysy domove, III, 274; Терещ., VI, 136; VII, 133,162, 183,195, 224, 295-6, 336-9, 347; Прост, праздн., I, 37–38; II, 31–32; Сахаров., II, 73–74; Очерк Архангел, губ. Верещагина, 228-9; Москв. 1849, IX, ст. Сумарокова, 5–7.
Ак. Ист., IV, 35; Описан. Архива стар, дел, 296-7.
Рус. Дост., I, 9,12; Мысли об истор. рус. яз., 144. Слово «моско-лоудство» — сложно: а) маска и b) luda — покров, luditi — покрывать (хорват.), luden- newalenft sukno (чешск.).
Пикте, 1,376,380.
Срп. н. посл., 29.
Die Götterwelt, 96.
Обл. Сл., 250.
Volkslieder der Wcnden, II, 265.
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Гримма, 187.
Orient und Occid., год 1, IV, 586; German. Myth., 218.
Симрок, 61.
Номис., 79; Морск. Сборн. 1856, XIV, стат. Чужбинского. Сибиряки верят, что есть на свете люди с собачьими головами и конскими копытами. — Этн. Сб., VI, 149.
Ист. очер. рус. слов., II.
Семеньск., 27–30.
Орвандилл — муж вещей Grфa (at grOa — расти, зеленеть, заживлять, исцелять), т. е. облачной жены, дарующей полям зелень и жизнь.
Die Oцtterwelt, 216; Филолог. Зап. 1862, II, 83–84.
О несущихся по небу облаках говорится: «jagen die Wolken».
Перуновы кони выбивают из облачных скал дождевые источники ударом копыт; младенца Вакха (= дождь) Зевс выносил в своей лядвии.
Или: nimm das lieber Wind, koch ein Musz fьr dein Kind!
Die Gцtteiwelt, 97, 108,110-3, 116, 120-5; D. Myth., 602, 871-5; Der heut. Volksglaube, 15–16, 19, 24–34. Следы представления грозной бури под видом дикой охоты находим и в местах, древлеза-селенных кельтами (во Франции, Англии и Шотландии); французы называют эту охоту l'annйe furieuso, mesgnie furieuse, chasse de Cain, a дикого охотника — chasseur sauvage, grand veneur.
Roggenwolf u. Roggenhund, 4.
Die Gцtteiwelt, 111.
Ibid., Ill, 154; Der heut. Volksgl., 38.
Orient und Occid. 1863, II, 252.
Третья кн. царств, XVIII, 38.
D. Myth., 568; Сказ. Грим., I, стр. 60.
Номис., 73.
H. P. Лег., 14.
Der heut. Volksglaube, 24.
Die Götterwelt, 118,128-9.
Ibid., 271,174-5; D. Myth., 877,902; Der heut. Volksglaube, 15–16,24.
D. Myth., 901; Griech. Myth. Преллера, 1,351.
Volkslieder der Wenden, II, 267, 269; Nar. zpiewanky, 1,13.
Гануш: «Dйva, zlatoviasв bohyne», 8–9.
Влахи рассказывают, что в облаках охотится Dina (= Диана) с большою свитою фей и колдуний и что оттуда далеко раздаются звуки их музыкальных орудий. — Шотт, 296.
Zeitschrift fьr vergleichende Sprachforschung 1852, IV, 311; Ж. M. H. П. 1858, III, 277.
Die Götterwelt, 52. Чуваши убеждены, что души покойников, во время совершения поминок, входят в собак и что все, пожираемое этими животными, поедается собственно усопшими; кидая за поминальной трапезою разные яства собакам, они обращаются к ним с этими словами: ешь, батюшка! (или матушка, или другой усопший родич). — Сбоев., 136-8.
Симрок, 37–38.
Die Gottenvelt, 122.
Вест. Р. Г. О.1855, VI, 217.
Пам. стар. рус. литер., 1,105.
Записки Авдеев., 140-2, Сл. нар. раз., 165; Ворон. Г. В. 1851, 11; Херсон. Г. В. 1852, 17; Volkslieder der Wenden, U, 260; meues Lausitz. Magazin 1843, III–IV, 326; Beiträge zur D. Myth. Вольфа, I, 225; Совр. 1854, XI, смесь, 3. Сравни: если крот роется под хату — в доме скоро будет покойник.
Этн. Сб., VI, 119 и в библ. указат. стр. 15.
Нар. сл. раз., 164. Встреча с собакою признается счастливою; на кого она потянется — тому будет прибыль или обнова (Абев., 283).
Терещ., VI, 42.
Патер. Печер. изд. 1806 г., 52.
D. Myth., 632.
О.3.1848, V, ст. Харитонова, 24.
Старосв. Банд., 600; Москв. 1846, XI–XII, критика, 150; Ж. M. B. Д. 1848, XXII. В некоторых местах уверяют, что собака первого помета от перворожденной суки может видеть духов.
Нар. сл. раз., 138,142.
По указанию Эдды (Симрок, 220), вой собак предвещает «метание копий» = войну.
Архив ист. — юрид. свед., I, ст. Кавел., 11; Этн. Сб., VI, 133. Тот же совет дается и относительно свиньи. От укушения бешеной собаки прибегают к такому средству: сожигают клок ее шерсти, собранную золу мешают с вином и дают пить больному (Пузин., 169): жжение шерсти намекает на пламя грозы, охватывающее звериную шкуру — облако, а вино — метафора дождя.
Сементов., 7,28; Этн. Сб., VI, 128.
Die Götterwelt, 61.
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 18–20, 45; Обл. Сл., 69; имя звериной звезды давали литовцы и другим планетам: Марсу и Сатурну. — Черты литов. нар., 69.
Миклошачь: Lexicon linguae slovenicae veteris dialecti, 17.
Сахаров., I, 28.
Ibid., II, 45; Иллюстр. 1846, 247.
Этн. Сб., VI, 41.
Пикте, I, 431-2,521.
Времен., X, ст. Бусл., 12, 15–16; Обл. Сл., 108; Вятск. Г. В. 1847, 44.
Этн. Сб., VI, 65, 93, 104; Сементов., 23: «два волка бегут, друг друга гонят, век не догонят» (колёса); «два волка бегут, оба в небо глядят» или: «бигли два псы, позадерали носы» (сани, полозья).
Die Götterwelt, 96.
Roggenwolf u. Roggenhund, 3.
«Дедушкины прогулки»- собрание нар. сказок; Н. Р. Ск·, VII, 11. В Слове о полку сказано: «и скочи босым вълком» (Рус. Дост., III, 232); босый, вместо постоянного эпитета серый (волк), вероятно, фонетически измененная форма слова бусый (сравни: сухой и сохнуть и мн. др.) — серый, дымчатый, седой; бус — мелкий дождь и мучная пыль, бусить — идти мелкому дождю и пылить мукою; бусово время (Слово о Полку) = седое, старое время.
Глинский, I, 24.
На этрусских вазах Марс изображался с волчьей головою. — Andeut, eines Systems der Myth., 164.
Die Götterwelt, 159; D. Myth., 134, 295. Белорус, примета: кто на пути в лес услышит крик ворона, тот непременно наткнется на волка (Нар. ел. раз., 143); крик ворона, как метафора грозовой песни, предзнаменует приближение волков-туч.
D. Myth., 509; Симрок, 281.
D. Myth., 1049.
D. Myth., 948; Обл. Сл·, 29. Немцы употребляют feind как название волка.
Сб. Валявца,116-9.
H. Р. Ск., V, 24. Дракон и черт в народных преданиях постоянно смешиваются; в новогреческой сказке (Ган, II, 190) вовкулак играет ту же роль, какая в русских и немецких сказках дается дракону.
H. P. Ск., VIII, стр. 336-9.
Слав. Древности, II, кн. 3,82,111.
Lud Ukrain., II, 163; Нар. сл. раз., 155.
Ган,105.
Дополнение к I т. Истории Росс. Соловьева, 1-го изд., 14; у коряков и чукчей волк почитается слугою дьявола; злой дух поселяется в этом звере и понуждает его истреблять стада. — Вест. Р. Г. О. 1856,1, смесь, 29–30,37.
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 18.
Lud Ukrain., II, 141. В Германии пастухи остерегаются называть волка на Рождественские Святки, чтобы он не резал овец. — Ч. О. И. и Д. 1865, IV, 301.
Обл. Сл., 2,10.
Опыт истор. — филологич. трудов студент, педагогич. института, 166.
Сементов., 6.
Каравел., 279.
О.3. 1840, II, смесь, 47.
Маяк, VII, 72.
Ж. Μ. Η. Π. 1846, VII, 45, 48.
Толков. Слов., I, 206.
Труды Росс. Акад., III, 41.
Рус. Вест. 1862, III, 56.
Показалец Раковского, 10; Черниг. Г. В. 1861, 6: в статье, напечатанной в этих Ведомостях, волчьи праздники болгар и отнесены к ноябрю месяцу (с 11-го по 21-е число); но это, кажется, ошибка; вернее следовать указанию Раковского.
Срп. н. посл., 248.
Сахаров., II, 68.
Срп. н. посл., 2.
Киев. Г. В. 1850, 18; Черниг. Г. В. 1861,6.
Номис., 5.
Н. Р. Ск., VIII, стр. 553–560.
Сличи ниже с преданием о свином кожухе.
Die Götterwelt.141.
Ж. Μ. Η. Π. 1839, IIΙ, 309 и дал.
Ibid., т. XXXIV, 17; т. XXXV, 163; т. XXXIX, 71.
О.3.1842, VI, ст. Мельникова: «Солнечные затмения, виденные в России до XVI стол».
Пикте, II, 585-6.
Глинск., IV, 45.
D. Myth., 224-5, 699–670; Zeitschrift fьr vergleichende Sprachforschung 1853, VI, ст. Потта, 422; Ж. Μ. Η. Π. 1839, III, 313-4; Совр. 1854, Xl, смесь, 2.
Ж. М. Н. П. 1846, XII, 208.
Ган, II, стр. 299.
П. С. Р. Л., I, 71; 117, 127; II, 90; Летоп. Переясл., 46, 105; О. 3. 1842, VI, стат. Мельникова.
Pyc.Дoст. III,16,36.
Летоп. Переясл., 53.
Сахаров., II, 18.
Абев., 197.
О.3.1842, VI, ст. Мельник.
П. С. Р. Л., I, 20.
Номис., 9.
D. Myth., 224.
Летоп. Переясл., 106.
Архив ист. — юрид. свед., II, ст. Бусл., 54.
Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 196, 200; вариант
Тогда земля потрясется
И камни все распадутся,
Солнце и месяц померкнет,
Часты звезды на землю спадут.
Иссл. о скопч. ереси Надежд., приложения, 115.
Владим. Г. В. 1844, 52.
Послов. Даля, 1029.
О.3. 1842, VI,55,67.
Пропилеи, II, отдел. 2,30; Ж. M. H. П. 1839, III, стат. Летрона, 309–316.
В начале XVI века псковичи, теряя древние вольности, усматривали в новых московских порядках начало антихристова царства, и псковский летописец так выразился об этом времени: «правда их — крестное целование возлетеша на небо и кривда в них нача ходити» (П. С. Р. Л., IV, 282 и дал.).
Ж. М. Н. П., т. XXXIV, 17–18; т. XXXIX, 71; Маяк, VIII, 74.
Sцgin'n собирает яд в чашу и, когда она наполнится — выливает ее; в этот краткий промежуток времени капли яда падают на лицо узника, и от его судорожных корчей колеблется земля.
Ган, 106.
Терещ., VI, 104.
Рус. Вест. 1864, XI, 6–7.
В пророческой песне валы (вещей жены) сказано:
Schwarz wird die Sonne,
Die Erde sinkt ins Meer,
Won Himmel fallen
Die heitern Sterne, и т. дал.
В песне Oegisdrecka (пирушка Эгира) Локи грозит Тору: «не станешь так храбриться, когда надо будет противустать волку, который проглотит отца побед!» (Одина). В разговоре Одина с Вафтрудниром на вопрос: что будет с Одином при конце вселенной? — великан отвечал: «волк проглотит отца богов». — Симрок, 26,59.
Ibid., 9-11, 284-9; D. Myth., 224-5,668–670, 963; Roggenwolf u. Roggenhund, 45.
Причитанье, сопровождающее детскую игру «Wolf und Schafe», изображает волка прикованным между двумя железными шестами в царстве солнца и месяца (= на небе); разрывая цепи («der stürm bricht los»), волк похищает овец, т. е. бурный вихрь разносит облака-барашки (eirrocumuli). При затишье ветры представлялись скованными узниками (см. стр. 158), а во время грозы они получали свободу. В Германии говорят «heute Schäfchen, morgen wölfe» = сегодня на небе облака-барашки, а завтра соберется гроза (Roggenwolf u. Roggenhund, 33–39).
Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 200-5.
D. Myth., 134,634; Сказ. Грим., II, стр. 318.
Рус. Бес. 1856, 1, ст. Максимов., 80; H. P. Лег., стр. 136; Черты литов. нар., 93.
Костомар. С. М., 54.
Сообщено А. А. Котляревским.
Уральцы, соч. Железнова, II, 281-2; Москв. 1853, XXII, ст. Терещ., 73.
Zeitschrift fΰr vergleichende Sprachforschung 1853, VI, стат. Потта, 422. Минусинские татары рассказывают о семи собаках с железными когтями и медными языками; когда они сорвутся с цепей — в то время наступит конец вселенной. — Веет. Р. Г. O.1855, VI, 191-8.
H. P. Ск., VI, 351; VII, 199–200.
StOwnik polsko-ross. Мюллера, III, 145.
D. Myth., 363.
Пов. и пред., 112-6.
Неизданный вариант сказки о «ведьме и Солнцевой сестре» (Н. Р. Ск., VI, 57).
Терещ., VII, 31; Гануш, 36. Польская поговорка: «biega by z wilcza skуra po kolкdzie».
Pieњni ludu polskiego w Galicyi, собрал Жегота Паули, 3; Nar. z-piewanky. II, 66; У. 3. 2-го отд. А. Н., VU, в. 2,37.
Симрок, 160; D. Myth., 1079.
Рус. Дост., III, 44; П. С. Р. Л., 1,115.
Сахаров., I, 77.
Oп. Румян. Муз., 551; Послов. Даля, 999,1033; Новгор. Сборник 1865,1, 285.
D. Myth., 617; Тит Ливии.
Приб. к Изв. Ак. Н., 177; Записки Авдеев., 1, 42.
D. Myth., 187.
Новгор. Сборник 1865,1, 287-8.
Абев., 68; Иллюстр. 1845, 183. Высушенное волчье сердце носят, как амулет, предохраняющий от разных болезней. — Москв. 1853, XI, 65–66.
Roggenwolf u. Roggenhund, 5.
Die Gцttcrwelt, 60.
Ibid., 66; Orient und Occid., год 1, IV, 583.
Сементов., 8. Народные загадки дают свинье живописное название понура; понурый — мрачный, скучный, угрюмый =то же, что хмурый (хмара — туча). — Старосв. Банд., 470.
В Польше: «wilki chodz№!»
Die Gцttcrwelt, 97,100-1; Roggenwolf u. Roggenhund, 1-17.
Нар. сл. раз., 146,148; Этн. Сб., VI, библиогр. указ., 15.
Чтобы узнать, оживет ли утопленник? — должно обнести его вокруг свиного хлева и положить у двери; если в это время свиньи захрюкают, то утопленник будет жив, и наоборот (Ворон. Г. В. 1851,11; Иллюстр. 1846, 648). Хрюканье свиней — метафора воющей грозовой бури, звуки которой пробуждают к жизни бога-громовника, спящего в водах дождевой тучи.
H. Р. Ск., Π, 28.
Послов. Даля, 1056.
H. P. Ск., VIII, стр. 561.
Послов. Даля, 1065; Этн. Сб., VI, 63, 87. Сравни загадку: «стоит волк — опаленный бок» (печь и заслонка). — Jbid, 21.
Кун,202.
Die Götterwelt, 67.
Orient und Occid. 1863, II, 237-8.
Nar. zpiewanky, I, б. Скандинавские поэты употребляют выражение: меч или топор кусает; глагол bita — рубить и кусать. (Опыт сравн. обозр. др. памятн. нар. поэз., II, 46); то же представление неразлучно и с молнией, которая уподоблялась и мечу и топору.
…е mari praedicto aper magnus et candido dente e spumis lucescente exeat.
Саратов. Г. В. 1846,33.
Абев., 187, Новгор. Сборн. 1865,1,286.
Иллюстр. 1845, 250.
Н. Р. Ск., стр. 131; VIII, стр. 389–390.
D. Myth., 214.
Лет. Рус. Лит., т. V, 105.
Н. Р. Ск., 1,4.
Кун, 130.
Пикте, I, 452.
Сахаров., I, 54. В Литве вешают в конюшнях убитого крота, что также предохраняет лошадей от нечистых духов, как и козлиный череп (Черты литов. нар., 97).
Beiträge zur D. Myth. Вольфа, 1,208, 224.
Номис., 5; Терещ., VI, 24; VII, 165. Один из русских заговоров против зубной боли заклинает зайца (о мифическом значении его см. стр. 319-20), волка и старую бабу (ведьму) наделить болящего своими острыми зубами. — Сахаров., 1,22.
Neues Lausitzisches Magazin 1843, III–IV, 332.
Nar. zpiewanky, 1,12; Чешск, песни Эрбена, 5.
Срп. рјечник, 84.
Срп. н. послов., 191.
Сахаров., I, 22; Ворон. Литер. Сборн., 384; Пантеон 1854, VI, 66; Маяк, XVII.
Griech. Myth. von Prcller, 1,195.
H. P. Ск., VI, 67; VII, 38; VIII, стр. 540–550.
Пам. стар. рус. литер., III, 17–18,173; Лет. рус. лит., кн. II, 158–160.
H. P. Лег., стр. 51.
Записки Авдеев., 140-2; Пузин., 159.
Нар. сл. раз., 139; Иллюстр. 1846, 333.
Sonne, Mond u. Sterne, 129.
D. Myth., 194-6,632; Die Götterwelt, 23,309.
Языческие представления о рождающемся солнце и блестящей Венере смешались в христианскую эпоху с преданием о звезде, предвозвестившей рождение Спасителя.
Рус. Вест. 1862, 1,350; Гануш, 12.
Никакая поделка для плуга не должна быть приготовляема накануне Рождества: все, что будет сделано, поломает баснословный боров.
D. Myth., 194-6; Die Gцtteiwelt, 236-7, 241.
Терещ., VII, 4, 6,53, 72,82, 111.
Рус. в св. посл., IV, 71–72; Совр. 1852, 1, 122; Номис., 6; Абев., 152; девушки ходят гадать «в сарай, где стоят свиные туши, от которых слышится им голос, и по оному определяют свою будущую судьбину».
Благословенье, благодать.
Вест. Р. Г.О.1857, IV, 277.
Терещ., VII, 48–49,101.
Ibid., VI, 66; Нар. послов. Снегирева, 24.
Каравел., 276; Гануш, 12.
Ч. О. И. и Д. 1865, II, 26,30.
Andeutungen eines Systems der Myth., 162.
Die Gцtterwelt, 27.
П. С. Р. Л., 1,82; Патер. Печерск., 108.
D. Myth., 624.
Послов. Даля, 1053. По другой редакции, закрывали Христа волы, а кони, напротив, поедали сено, за что и были осуждены вечно есть и никогда не насыщаться. — Н. Р. Лег., стр. X; Основа 1861, X, 51–52 («Велик день у подолян»).
Или: коли Бог не попустить, свинья не вкусить. — Номис., 74.
Абев., 79; D. Myth., 1081.
П. С. Р. Л., I, 73.
H. P. Ск., VIII, 2.
Griеch. Mythol. von Prellеr, 1,272-3.
D. Myth., 899.
H. Р. Ск., VIII, 10.
Ibid., VI, 69.
Ibid., VII, 6; в сербской песне (Срп. н. пјесме, II, 7-10) ангелы исцеляют немых и слепых кровью ребенка.
D. Myth., 526,542.
Ж. Μ. Η. Π. 1846, III, ст. Грим., 162.
Калеки Пер., II, 356; О влиян, христ. на сл. яз., 77,83–84.
Памятники великорус, наречия, 144; Рыбник., 1,186,194.
У. 3. АН. 1852, IV, 524.
D. Myth., 873-4; Die Gцtteiwelt, 135.
П. С. Р. Л. 1,16.
Другие загадки сближают иголку с зубастым волком и бодающим быком: «волк (или бык) железный, а хвост кудельный». — Этн. Сб., VI, 61.
В валахской сказке (№ 10) богатырь сбивает последнюю голову дракона булавкою. У болгар в дни «волчьих праздников» совершается символический обряд зашивания волчьей пасти, чтобы зверь этот не трогал домашней скотины (см. ниже); первоначальный смысл обряда следующий: острая игла молнии прогоняет демона-волка и не дает ему похищать небесных коров. Чтобы предохранить себя от порчи, простолюдины втыкают в свою одежду несколько булавок. Кто найдет на полу булавку или иголку, тот должен смотреть: какой стороной обращена она к нему? если головкою — добрый знак, а если острием — худой (к ссоре); никому не следует подавать булавки, иглы и ножа острым концом, не то- поссоришься (Записки Авдеев., 140-2; Иллюстр. 1846, 333; Нар. ел. раз., 144; Neues Lausitz. Magazin 1843, III–IV, 343; D. Myth., 1091).
Норк: Andeutung, eines Systems der Myth., 162.
Н.Р.Ск., II, 31; VI, 28,29,30.
Шлейхер, 10–12; Сказ. Грим., 21, 65,186, 193; Ск. норв., I, 19; Шотт, 3, 4; Ган, 2, 27; Сб. Валявца, 223-4; Срп. н. припов., 32; Slov. pohad., 511–522.
В новогреческих сказках (Ган, 2, 7) она является в платье, на котором видна весна (или май) со всею роскошью цветов.
Номис., 13.
Сементов., 5.
H. P. Ск., VII, 12; Шлейхер, 11; Глинск, III, 147-160
Изв. Ακ. Η., 1,114-5; О.3.1855, IX, 53.
Сказки Шкультеты и Добшинск., I, 27, 86; Сахаров., I, 54; II, 10–11; Neues Lausitzisches Magazin 1843, III-rv, 342: лужичане, чтобы предохранить домашний скот от ведьм, мажут на дверях хлевов дегтярные кресты.
Гальтрих, 43.
Н. Р. С. К., II, 23; VII, 27.
Ibid., VII, 10; VIII, стр. 599–616.
D. Myth., 970.
Н. Р. Ск., V, 22; VI, 45; Малорус. Сборн., 359–361.
Срп. припов., 6; Slovpohad., 307–315; Кульда, I, 65, 82; Сказ. Грим., 68; τ. III, стр. 127-9; Ган, 68; Шоте, 18; Глинск., I, 209–225; см. также в Тысяче и одной ночи и в собр. монгольск. сказок Шидди-Кур (Этн. Сб., VI, 7–9).
Lud Ukrain., 1,301-3.
Превращение в кольцо стоит в связи с уподоблением грозы брачному союзу, а превращение в зерна — с идеею осеменения земли весенним дождем.