* «Moralités légendaires».
«Eine Hervorbringung im Ganzen». – Здесь и далее под цифрами даны примечания автора, под астерисками – переводчика.
«Поэзия – это нечто большее, чем поэты» (Жорж Санд). См.: Sand G. Questions d’art et de littérature.
* Альфред де Мюссе. «Майская ночь». Цит. по пер. В. Набокова.
О Минковском см. «Поэтику пространства» (Башляр Г. Поэтика пространства / пер. Н. Кулиш. М.: Ад Маргинем Пресс, 2025. C. 9, 50).
Жоэ Буске (1897–1950) – французский поэт и прозаик.
Цитата, приведенная Гастоном Пюэлем без ссылки в статье в журнале Le temps et les hommes (Mars 1958. P. 62).
Цит. по: Antheaume A., Dromard G. Poésie et folie. Paris: Octave Doin, Éditeur, 1908. P. 351.
* Из сборника «Sagesse». Пер. Ф. Сологуба.
* Французские слова rêve – «сновидение» и rêverie – «греза» имеют один корень.
Должен сознаться, часто рассказ о виденном во сне навевает на меня скуку. Пожалуй, он мог бы меня увлечь, если бы был откровенной выдумкой. Но слушать, как рассказчик хвалится своими душевными расстройствами! Я пока не подверг психоанализу эту тоску от пересказа чужих снов. Возможно, во мне еще есть остатки рационалистической ригидности. Мне тяжело навязать нарочито бессвязную историю. Каждый раз у меня возникает подозрение, что часть рассказанных глупостей – глупости выдуманные.
Desnos R. Domaine public. Paris: Gallimard, 1953. P. 348.
Hugo V. En voyage. France et Belgique. В романе «Человек, который смеется» Виктор Гюго писал: «Наблюдать за морем – значит мечтать».
Формулу Шелли можно принять за основное правило феноменологии живописи. В феноменологии поэзии ее применить труднее.
Мнение Шандора Ференци по вопросу происхождения слов наверняка вызовет презрительное негодование искушенных лингвистов. Ференци, один из тончайших психоаналитиков, считает, что поиск этимологий – это замена детских вопросов о том, откуда берутся дети. Ференци ссылается на статью Манеса Шпербера (Imago. 1914. I. Jahrgang) о сексуальной теории языка. Можно было бы, вероятно, примирить искушенных лингвистов и проницательных психоаналитиков, если поставить вопрос о психологии знания родного (maternelle) языка – того языка, который усваивается в лоне матери. В тот момент язык для человека расправляется, купая его в блаженстве, и, по выражению одного автора XVI века, является «ртутью маленького мира».
* Фредерик Якоб Бёйтендейк (1887–1974) – голландский антрополог и психолог.
Beauvoir S. de. Le deuxième sexe. Paris: Gallimard, 1949 (см.: Бовуар С. де. Второй пол / пер. с франц. М.: Прогресс, 1997); Buytendijk F. J. J. La femme. Ses modes d’être, de paraître, d’exister. Paris: Desclée de Brouwer, 1954.
* Пьер-Жан Жув (1887–1976) – французский поэт и прозаик.
Jouve P.-J. Histoires sanglantes. Paris: L.U.F, 1948. P. 16.