Настоящий сборник преследует цель дополнить представление о массовой поэзии 1880–1890-х годов, которой посвящены другие тома Большой серии «Библиотеки поэта». За пределами сборника оставлены поэты того же периода, уже изданные к настоящему времени отдельными сборниками в Большой серии «Библиотеки поэта» (П. Ф. Якубович, А. Н. Апухтин, С. Я. Надсон, К. К. Случевский, К. М. Фофанов, А. М. Жемчужников); не включены в сборник произведения поэтов, вошедших в специальные тома Большой серии: «Революционная поэзия (1890–1917)» (1954), «Поэты-демократы 1870–1880-х годов» (1968), «Вольная русская поэзия второй половины XIX века» (1959), «И. З. Суриков и поэты-суриковцы» (1966) и др. За пределами сборника оставлены также поэты конца XIX века, имена которых были известны в свое время по одному-двум произведениям, включенным в тот или иной тематический сборник Большой серии (например, В. Мазуркевич как автор слов известного романса «Дышала ночь восторгом сладострастья…», включенного в состав сборника «Песни и романсы русских поэтов», 1965).
Составители настоящего сборника не стремились также ни повторять, ни заменять имеющиеся многочисленные стихотворные антологии, интерес к которым на рубеже XIX–XX веков был очень велик. Наиболее крупные из них: «Избранные произведения русской поэзии» В. Бонч-Бруевича (1894; изд. 3 — 1908), «Русские поэты за сто лет» А. Сальникова (1901), «Русская муза» П. Якубовича (1904; изд. 3 — 1914), «Молодая поэзия» П. Перцова (1895) и др. Во всех этих сборниках поэзия конца века представлена достаточно широко. Следует, однако, заметить, что никаких конкретных целей — ни с тематической точки зрения, ни со стороны выявления каких-либо тенденций в развитии поэзии — составители этих и подобных изданий, как правило, перед собой не ставили[179]. Столь же общий характер имеет и недавняя хрестоматия «Русские поэты XIX века» (сост. H. М. Гайденков, изд. 3, М., 1964).
В задачу составителей данного сборника входило прежде всего дать возможно более полное представление о многообразии поэтического творчества и поэтических исканий 1880–1890-х годов. Этим и объясняется известная пестрота и «неоднородность» в подборе имен и стихотворных произведений.
Главная трудность заключалась в том, чтобы выбрать из большого количества имен те, которые дали бы возможность составить характерное представление об эпохе в ее поэтическом выражении (с учетом уже вышедших в Большой серии сборников, перечисленных выше, из числа которых на первом месте следует назвать сборник «Поэты-демократы 1870–1880-х годов»).
Для данного издания отобраны произведения двадцати одного поэта[180]. Творчество каждого из них составители стремились представить с возможной полнотой и цельностью. Для этого потребовалось не ограничиваться примерами творчества 1880–1890-х годов, но в ряде случаев привести и стихотворения, созданные в последующие десятилетия — в 1900–1910-е годы, а иногда и в 1920–1930-е годы. В результате хронологические рамки сборника несколько расширились, что позволило отчетливей выявить ведущие тенденции поэтического творчества, складывавшиеся в 1880–1890-е годы, и те результаты, к которым они в конечном итоге привели.
При отборе произведений составители старались избегать «крупных» жанров — поэм, стихотворных циклов, драматических произведений. Несколько отступлений от этого правила сделаны в тех случаях, когда требовалось с большей наглядностью продемонстрировать особенности как творческой эволюции поэта, так и его связей с эпохой. Сюда относятся: H. М. Минский (драматический отрывок «Последняя исповедь», поэма «Гефсимаиская ночь»), П. С. Соловьева (поэма «Шут»), С. А. Андреевский (поэма «Мрак»). В число произведений Д. С. Мережковского, включен также отрывок из поэмы «Смерть», а в число произведений H. М. Минского — отрывок из поэмы «Песни о родине».
В сборник включались преимущественно оригинальные произведения. Переводы помещались лишь в тех случаях, если они были характерны для творческой индивидуальности поэта или если появление их связано было с какими-либо важными событиями общественно-политической жизни (см., например, переводы Д. Л. Михаловского, С. А. Андреевского, А. М. Федорова, Д. П. Шестакова и некоторых других).
В основу расположения материала положен хронологический принцип. При установлении порядка следования авторов приняты во внимание время начала творческой деятельности, период наибольшей поэтической активности и принадлежность к тем или иным литературным течениям. Стихотворения каждого автора расположены в соответствии с датами их написания. Немногочисленные отступления от этого принципа продиктованы спецификой творчества того или иного поэта. Так, в особые разделы выделены переводы Д. Л. Михаловского и Д. П. Шестакова, сонеты П. Д. Бутурлина.
Даты стихотворении по возможности уточнены по автографам, письмам, первым или последующим публикациям и другим источникам. Даты, указанные в собраниях сочинений, как правило, специально не оговариваются. Даты в угловых скобках означают год, не позднее которого, по тем или иным данным, написано произведение (как правило, это время его первой публикации).
Разделу стихотворении каждого поэта предшествует биографическая справка, где сообщаются основные данные о его жизни и творчестве, приводятся сведения о важнейших изданиях его стихотворений.
Были использованы архивные материалы при подготовке произведений С. А. Андреевского, К. Р., А. А. Коринфского, И. О. Лялечкина, М. А. Лохвицкой, К. Н. Льдова, Д. С. Мережковского, П. С. Соловьевой, О. Н. Чюминой, Д. П. Шестакова. В ряде случаев архивные разыскания дали возможность не только уточнить дату написания того или иного стихотворения, но и включить в текст сборника никогда не печатавшиеся произведения (ранние стихотворные опыты Д. С. Мережковского, цикл стихотворений К. Н. Льдова, посвященных А. М. Микешиной-Баумгартен). На архивных материалах построены биографические справки об А. Н. Будищеве, А. А. Коринфском, И. О. Лялечкине, Д. М. Ратгаузе, Д. П. Шестакове. Во всех этих случаях даются лишь самые общие указания на архив (ПД, ГПБ, ЛБ и т. д.)[181].
Стихотворения печатаются по тем изданиям, в которых текст впервые окончательно установился. Если в последующих изданиях стихотворение перепечатывалось без изменений, эти перепечатки специально не отмечаются. В том случае, когда произведение после первой публикации печаталось без изменений, источником текста для настоящего издания оказывается эта первая публикация и данное обстоятельство в каждом конкретном случае не оговаривается. Специально отмечаются в примечаниях лишь те случаи, когда первоначальная редакция претерпевала те или иные изменения, произведенные автором или возникшие в результате цензурного вмешательства.
Примечания строятся следующим образом: вслед за порядковым номером идет указание на первую публикацию произведения[182], затем следуют указания на все дальнейшие ступени изменения текста (простые перепечатки не отмечаются), последним обозначается источник, по которому произведение приводится в настоящем издании (он выделяется формулой: «Печ. по…»). Далее следуют указания на разночтения по сравнению с автографом (или авторским списком), данные, касающиеся творческой истории, историко-литературный комментарий, пояснения малоизвестных реалий и т. п.
Разделы, посвященные А. Н. Будищеву, П. Д. Бутурлину, К. Н. Льдову, Д. С. Мережковскому, H. М. Минскому, Д. Л. Михаловскому, Д. М. Ратгаузу, П. С. Соловьевой, Д. П. Шестакову, подготовил Л. К. Долгополов; разделы, посвященные С. А. Андреевскому, А. А. Голенищеву-Кутузову, К. Р., А. А. Коринфскому, М. А. Лохвицкой, И. О. Лялечкину, С. А. Сафонову, А. М. Федорову, С. Г. Фругу, Д. Н. Цертелеву, Ф. А. Червинскому, подготовила Л. А. Николаева; раздел, посвященный О. Н. Чюминой, подготовил Б. Л. Бессонов.
ВЕ — «Вестник Европы».
ВИ — «Всемирная иллюстрация».
ГПБ — Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
ЖдВ — «Журнал для всех».
ЖО — «Живописное обозрение».
КнНед — «Книжки „Недели“».
ЛБ — Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина.
ЛН — «Литературное наследство».
ЛПкН — «Ежемесячные литературные приложения к „Ниве“».
МБ — «Мир божий».
Набл. — «Наблюдатель».
НВ — «Новое время».
ОЗ — «Отечественные записки».
ПД — Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР.
ПЖ — «Петербургская жизнь».
РБ — «Русское богатство».
PB — «Русский вестник».
РМ — «Русская мысль».
РО — «Русское обозрение».
СВ — «Северный вестник».
СМ — «Современный мир».
Стих. 1886 — Стихотворения, 1878–1885, СПб., 1886.
Стих. 1898 — Стихотворения, изд. 2, СПб., 1898.
Стих. 1901 — Стихотворения, Пб., 1901.
«Сибилла» — Сибилла и другие стихотворения, СПб., 1890.
ДС — Двадцать сонетов, Киев, 1891.
«Сонеты» — Сонеты. Посмертное издание, Киев, 1895.
СПДБ — Стихотворения графа Петра Дмитриевича Бутурлина, собранные и изданные после его смерти графинею Я. А. Бутурлиной, Киев, 1897.
ЗиБ — Затишье и буря. 1868–1878, СПб., 1878.
Стих. 1884 — Стихотворения графа А. А. Голенищева-Кутузова, СПб., 1884.
Соч. 1894 — Сочинения графа А. А. Голенищева-Кутузова, т. 1–2, СПб., 1894.
Стих.1901 — Стихотворения графа А. Голенищева-Кутузова, СПб.,1901.
Соч. 1904 — Сочинения графа А. Голенищева-Кутузова, т. 1–3, СПб., 1904.
ПС — Песни сердца. Стихотворения. 1889–1893, М., 1894.
ЧР — Черные розы. Стихотворения. 1893–1895, Пб., 1896.
ТЖ — Тени жизни. Стихотворения. 1895–1896. Пб., 1897.
Стих. 1886 — Стихотворения К. Р. СПб., 1886.
Стих. 1889 — Стихотворения К. Р., изд. 2, 1879–1885, СПб., 1889.
НС — Новые стихотворения К. Р. 1886–1888, СПб., 1889.
ТСС — Третий сборник стихотворений К. Р. 1889–1899, СПб., 1900.
Стих. 1911 — Стихотворения К. Р. 1900–1910, СПб., 1911.
Стих. 1913 — Стихотворения К. Р., т. 1–3, СПб., 1913.
Стих., т. 1 — Стихотворения, т. 1, М., 1896.
Стих., т. 2 — Стихотворения. 1896–1898, т. 2, М., 1898.
Стих., тт. 1–5 (с указанием года изд.) — Стихотворения, тт. 1–5, СПб., 1900–1904.
Стих. 1890 — Стихотворения, СПб… 1890.
ЛС — Лирические стихотворения, СПб., 1897.
ОД — Отзвуки души, СПб., 1899.
Стих. 1888 — Стихотворения. 1883–1887, СПб., 1888.
НС — Новые стихотворения. 1891–1895, СПб., 1896.
ПСС — Полное собрание сочинений, тт. 22, 23, 24, М., 1914.
Стих. 1883 — Стихотворения. 1877–1882, Пб., 1883.
Стих. 1887 — Стихотворения, СПб., 1887.
Стих. 1896 — Стихотворения, СПб., 1896.
НП — Новые песни, СПб., 1901.
ПСС — Полное собрание стихотворений, тт. 1–4. СПб., 1907.
ИПиОС — Иностранные поэты в переводах и оригинальные стихотворения Д. Л. Михаловского, тт. 1–2, СПб., 1896.
Стих. 1893 — Стихотворения, Киев, 1893.
«Песни сердца» — Песни сердца. Стихотворения, М., 1896.
ПЛИП — Песни любви и печали, СПб. — М., 1902.
НС — Новые стихотворения, М., 1904.
ПСС — Полное собрание стихотворений, тт. 1–3, СПб. — М., 1906.
Стих. 1893 — Стихотворения Сергея Сафонова (1892, 1893), изд.
«Русского вестника», СПб., 1893.
Стих. 1914 — Стихотворения, СПб., 1914.
Стих. 1899 — Стихотворения, СПб., 1899.
«Иней» — Иней. Рисунки и стихи, СПб., 1905.
«Последние стихи» — Последние стихи, М., 1923.
Стих. 1898 — Стихотворения, СПб., 1898.
Стих. 1903 — Стихотворения А. М. Федорова, СПб., 1903.
Стих. 1909 — Стихотворения, изд. 2, СПб., 1909.
Стих. 1885 — Стихотворения, СПб., 1885.
ДиП — Думы и песни. Стихотворения. 1884–1887, СПб., 1887.
Стих. 1889 — Стихотворения. 1881–1889, т. 1, изд. 2, СПб., 1889.
Стих. 1897 — Стихотворения, тт. 1–3, СПб., 1897.
Стих. 1833 — Стихотворения кн. Д. Н. Цертелева, СПб., 1883.
Стих. 1892 — Стихотворения кн. Д. Н. Цертелева. 1883–1891, М., 1892.
Стих. 1902 — Стихотворения князя Д. Н. Цертелева. 1883–1901, СПб., 1902.
Стих. 1889 — Стихотворения. 1884–1888, СПб., 1889.
Стих. 1897 — Стихотворения. 1892–1897, СПб., 1897.
НС — Новые стихотворения. 1898–1904 (на обл.: т. III), СПб., 1905.
ОВ — Осенние вихри. Стихи, СПб., 1908.
Стих. 1900 — Стихотворения, СПб., 1900.
1. ОЗ, 1876, № 12, с. 456. В наст. изд. приводится с исправлением опечатки во второй строке: «Светл и громок голос твой…» Непосредственным поводом к написанию этого стихотворения послужила, возможно, неудача «хождения в народ» в середине 70-х годов. П. Ф. Якубович, сожалея о том, что ему не удалось «отыскать… его в старых журналах», писал об этом стихотворении: «Оригинальные стихотворения (Михаловского. — Ред.) и не многочисленны, и не ярки. Впрочем, одно из них, начинавшееся словами:
Протестуй, пока ты в силах,
Свеж и громок голос твой.
Протестуй, пока есть в жилах
Капля крови молодой! —
пользовалось в начале 80-х годов известностью среди молодежи» («Русская муза. Художественно-историческая хрестоматия. Составил П. Якубович», СПб., 1908, с. 326).
2. «Знакомые. Альбом М. И. Семевского», СПб., 1888, с. 140. Здесь стихотворение помещено вслед за автобиографической заметкой Михаловского, датированной 1880 г.
3. ОЗ, 1881, № 10, с. 465. Печ. по ИПиОС, т. 1, с. 186, где помещено в разделе переводов, хотя скорее всего стихотворение является вольной импровизацией, на что, в частности, указывает и подзаголовок (ср. примеч. 4). Лонгфелло Генри Вордсворт (1807–1882) — американский поэт-демократ. Михаловский одним из первых русских переводчиков обратился к его наследию и часто использовал темы его произведений для вольных переложений.
4. ОЗ, 1881, № 12, с. 471. Печ. по ИПиОС, т. 2, с. 161. Хотя в ИПиОС помещено в разделе переводов, стихотворение является вольной импровизацией, на что, в частности, указывает и подзаголовок (ср. примеч. 3). В стихотворении отразились политические события 1881 г.: 26–29 марта состоялся суд над народовольцами, убившими 1 марта Александра II. Вл. Соловьев, Л. Толстой обращались к Александру III с призывом о помиловании первомартовцев, однако 3 апреля они были казнены. Манюэль Эжен (1823–1907) — французский поэт, после 4 сентября 1870 г. — министр народного образования в правительстве Третьей республики. Превратим же мечи на орала. Имеется в виду библейское изречение: «… И перекуют мечи свои на орала и копья свои на серпы» (кн. Исайи, гл. II, ст. 4).
5. РМ, 1891, № 3, с. 220. При публикации, очевидно, подверглись сокращению начальные строки, скорее всего по цензурным соображениям.
6. ИПиОС, т. 2, с. 221.
7. ИПиОС, т. 2, с. 230.
8. ИПиОС, т. 2, с. 235. Авторский список — ПД.
9. ИПиОС, т. 2, с. 240.
10. ИПиОС, т. 2, с. 259.
Генри Лонгфелло
11. «Современник», 1866, № 4, с 537. Печ. по ИПиОС, т. 1, с. 209. Лонгфелло — см. примеч. 3. Перевод Михаловского впервые ознакомил русского читателя с «Песней о Гайавате», опубликованной на языке оригинала в 1855 г. и сразу получившей мировую известность. Всего Михаловский перевел 11 глав и вступление (из 21 главы подлинника). Посылая Некрасову для «Современника» перевод «Пролога» и главы «Трубка мира», Михаловский сопроводил его объяснительными примечаниями, в которых рассказал о характере этого произведения, особенностях содержания, связи с индейским фольклором и особо подчеркнул, что осуществляет перевод «размером подлинника» (ЛН, т. 51–52, М., 1949, с. 394). Перевод Михаловского был высоко оценен Некрасовым, сейчас же приступившим к его публикации, и другими современниками. И. А. Бунин, впоследствии заново переводивший «Песнь о Гайавате», широко использовал ритмикоинтонационную и стилистическую систему перевода Михаловского.
Фердинанд Дранмор
12–13. ЛН., т. 51–52, М., 1949, с. 398. Автограф — в письме к Н. А. Некрасову от 15 августа 1875 г., в котором речь идет о поэме «Вальс демонов» как «нецензурной, хотя по местам весьма поэтической» (ПД). Фердинанд Дранмор — псевдоним швейцарского поэта Людвига Фердинанда фон Шмида (1823–1888), писавшего на немецком языке. Михаловскому принадлежит большое количество переводов его произведений.
14. BE, 1878, № 2, с. 672, в составе цикла «Думы и грезы». Печ. по ПСС. т. 1, с. 123.
15. BE, 1878, № 11, с. 5. По воспоминаниям А. В. Амфитеатрова, это стихотворение пользовалось большой популярностью среди молодежи (см.: «Россия», 1900, 24 апреля).
16. Стих. 1883, с. 9, в составе четырех строф. Печ. по ПСС, т. 1, с. 77. В Стих. 1883 дополнительная третья строфа:
Своим врагам прощал ты тьму обид и зол.
То ль кротость ангела или раба смиренье?
Кто ты: иль мученик, иль просто глупый вол,
Что полюбил ярмо, побои и презренье?
Прошли века с тех пор, как ты, отяжелев,
Заснул глубоким сном. Но кто ты: спящий лев
Или старик больной, беспомощный и хилый,
Проспавший жар души, и молодость, и силы?
17. BE, 1879, № 4, с. 766. Печ. по ПСС, т. 1, с. 124. Положено на музыку А. Г. Рубинштейном, С. Волконским и др.
18. «Народная воля», 1879, 1 октября, без подписи, с подзаг.: «Отрывок из драмы» и посвящением: «Посвящается казненным». Печ. по ПСС, т. 1, с. 46. Одновременно с произведением Минского в «Народной воле» было опубликовано сообщение о казни народовольца С. Я. Виттенберга и было помещено его предсмертное письмо. Сюжет «Последней исповеди» послужил Репину темой для картины «Отказ от исповеди перед казнью» (1882). Картина эта была подарена в 1886 г. Репиным Минскому, а у него куплена затем П. М. Третьяковым для своей коллекции (см.: И. Грабарь, Репин, т. 1, М., 1937, с. 245). Впоследствии, уже перейдя на позиции «нового искусства». Минский в статье «Картины и эскизы И. Е. Репина» дал отрицательную оценку творчеству художника 1880-х годов (см.: СВ, 1897, № 2, с. 228). Голгофа — гора, на которой, согласно евангельской легенде, был распят Христос.
19. BE, 1879, № 11, с. 272; Стих. 1887, с. 75, с посвящением С. А. Венгерову. Печ. по ПСС, т. 1, с. 1. С. А. Венгеров вспоминал впоследствии: «Стихотворения быстро создали Минскому очень большую популярность. Особенный успех выпал на долю „Белых ночей“» («Русская литература XX века, под ред. С. Венгерова», т. 1, М., 1914, с. 358). Особое внимание обратил на эту поэму И. С. Тургенев. Ознакомившись с нею по BE, он писал редактору журнала М. М. Стасюлевичу: «Нет никакого сомнения, что Минский настоящий, своеобразный талант: насколько в нем разовьется его сила, это покажет будущее… Я от души приветствую этот новый симпатический талант — и желаю ему всяческого преуспеяния» (И. С. Тургенев, Полн. собр. соч. и писем в 28 томах. Письма, т. 12, кн. 2, Л., 1967, с. 170–171). Тургенев сделал ряд стилистических замечаний по тексту поэмы, которые, очевидно, были переданы Минскому и частично приняты им, ибо все последующие перепечатки поэмы несут на себе следы стилистической правки. Я вырос в ужасах годины безотрадной и т. д. Очевидно, намек на жестокое подавление польского восстания, свидетелем которого Минский мог оказаться в раннем детстве. Голгофа — см. примеч. 18.
20. BE, 1879, № 4, с. 764, в цикле «Тучки». В обзорной статье «Русского курьера» (1879, 18 декабря) стихотворение «Поэту» было приведено полностью в подтверждение мысли о том, что, «несмотря на общий грустный тон и на некоторую невыдержанность формы, стихотворения г. Минского производят очень отрадное впечатление».
21. BE, 1880, № 11, с. 151, с цензурным изъятием ст. 17–20. Печ. по ПСС, т. 1, с, 37. Праздник на чужбине — годовщина французской буржуазной революции, отмечается ежегодно 14 июля (день взятия Бастилии). Венчанная жена — статуя «Торжество республики», установленная в Париже в 1840 г. в честь революции 1830 г. Тантал (греч. миф.) — царь Лидии, обреченный богами на вечные муки голода и жажды в подземном царстве мертвых. И грудью ураган не ты ли задержала. Имеется в виду нашествие орд Чингисхана в XIII в., когда Древняя Русь задержала дальнейшее продвижение завоевателей и тем спасла европейскую цивилизацию; возможно, навеяно известным высказыванием Пушкина. Влиянием Пушкина отмечены ст. 63–66 (ср. «Полтава», песнь 3, ст. 243–246).
22. РМ, 1882, № 10, с. 291, с подзаг.: «Прощание»; Стих. 1887. Печ. ло ПСС, т. 1, с. 25 (главки 1–4). Главка 5 печ. по тексту РМ (во всех последующих перепечатках она подверглась цензурным искажениям); ст. 15 восстанавливается предположительно по смыслу (это чтение предложено в кн.: «История русской поэзии», т. 2, Л., 1969, с. 245). В наст. изд. печатается наиболее значительная из трех песен поэмы, представляющая собой вольное подражание М. Ю. Лермонтову (ер. «Дума», «Прощай, немытая Россия…» и др.). Героев горсть и т. д. Имеются в виду революционеры-народники.
23. Стих. 1883, с. 1, в составе пяти строф, под загл. «Посвящение» и с посвящением: «Юлии Безродной» (Ю. Яковлевой, первой жене Минского). Печ. по ПСС, т. 1, с. 141. В Стих. 1883 дополнительная вторая строфа:
И, может быть, мой друг, столь бледные цветы
Не стоило труда собрать в букет невзрачный…
Я был рожден певцом любви и красоты.
Увы, зачем рожден я в век больной и мрачный!
Вы, кроткие мои, вы, грустные мечты!
Сомненья-коршуны из сердца вас изгнали
И свили в нем гнездо — и сердце истерзали…
Я с детства слышал крики Вражды и мук и т. д. Очевидно, намек на подавление польского восстания.
24. «Пушкинский сборник (в память столетия со дня рождения поэта)», СПб., 1899, с. 34, под загл. «Искушение»; Печ. по НП, с. 1. Отрывок из поэмы (ст. 315–330) напечатан как самостоятельное стихотворение под загл. «Самоотречение» в Стих. 1896 и после этого неоднократно включался как в сборники Минского, так и в различные антологии и хрестоматии. Представленная в мае 1884 г. в цензуру, поэма «Гефсиманская ночь» была запрещена к печати Комитетом духовной цензуры на том основании, что «содержание стихотворения не согласно с евангельским сказанием о последних днях земной жизни Христа Спасителя и самое душевное его состояние во время моления в Гефсиманском саду представлено под видом искушения Иисуса Христа злым духом в таких поэтических образах, которые недостойны величия и святости божественного искупителя» (ПД). Получившая широкое распространение в списках, поэма воспринималась современниками по-разному. В. В. Вересаев, например, увидел в ней разочарование в народнических идеалах. Он писал: «Сильное впечатление производила поэма Минского „Гефсиманская ночь“, запрещенная цензурой и ходившая в бесчисленных списках… Теряющего веру в свой подвиг Христа поддерживает ангел, который поет ему о „счастье жертвы“… Не нужно раздумывать над тем, будет ли польза от жертвы. Высшее счастье в жертве, как таковой… Великое требовалось разуверение, чтобы прийти к культу такой жертвы» («Русская литература XX века, под ред. С. Венгерова», т. 1, М., 1914, с. 141). Наоборот, обращение к совести человека, попытку пробудить ее увидел в поэме И. Е. Репин. Ознакомившись с ней, он писал Минскому: «Большое спасибо Вам за „Гефсиманскую ночь“. Какая сильная вещь! Как сильна вообще литература! Какие острые жгучие стрелы подвластны ей! Какое счастье, что у нас толстая кожа, а под ней свиное сало и, не уязвленные, мы живем себе припеваючи» (ПД). Не исключено, что именно о «Гефсиманской ночи» идет речь и в письме А. Л. Волынского Минскому (без даты), где сообщается, что «поэма… нравится» H. С. Лескову, который читал ее «шесть раз» (ПД). Гефсимания — название селения, где Христос, согласно евангельскому преданию, провел ночь после Тайной вечери, скорбя и молясь, и где он был взят стражей. Понтий Пилат — римский прокуратор (наместник) провинции Иудеи с 26 по 36 г.; согласно преданию, санкционировал смертный приговор Христу. Гетера — в Древней Греции образованная незамужняя женщина, ведущая свободный образ жизни. Цитра старинный струнный щипковый музыкальный инструмент. Масличная гора — гора в окрестностях Иерусалима. Иосафат — легендарная долина в районе Иерусалима. Седой старик — Хозяин пира — папа Александр VI (Родриго-Ленцуоли Борджиа, 1442–1503), вошедший в историю своим вероломством, жестокостью и безнравственным образом жизни; он развратил и сделал любовницей свою дочь Лукрецию, отравив ее жениха. Сын его — Чезаре Борджиа (1474–1506), помогал отцу в его злодеяниях. «Да и́дет чаша эта мимо» — перефразированные слова Христа, сказанные им в Гефсиманском саду: «Да минет меня чаша сия» (Еванг. от Матфея, гл. XXVI, ст. 39). Старик бесстрастный, Как нищий, в рубище одет. Очевидно, имеется в виду великий инквизитор Испании Томазо Торквемада (1420–1498), известный своим религиозным фанатизмом и жестокостью. Хоругви — церковные знамена со священными изображениями, выносившиеся в особо торжественных случаях. «Не так, как я хочу, а так, как хочешь ты» — слова Христа, обращенные, согласно Евангелию, к богу во время моления в Гефсиманском саду (Еванг. от Матфея, гл. XXVI, ст. 39).
25. BE, 1885, № 11, с. 184, под загл. «В минуту скорби»; Стих. 1896 под загл. «Nocturno». Печ. по ПСС, т. 1, с. 234.
26. BE, 1885, № 12, с. 818, без загл.; Стих. 1887. Печ. по ПСС, т. 1, с. 238.
27. BE, 1886, № 4, с. 735, под загл. «Другу»; Стих. 1887. Печ. по ПСС, т. 1, с. 248.
28. Стих. 1887, с. 189. Здесь помещено в качестве заключения ко всем разделам сборника. В этом стихотворении отразились некоторые положения создаваемой Минским в это время идеалистической теории «мэонизма», изложенной им вскоре в книге «При свете совести» (СПб., 1890). Многочисленные рецензии на сборник Минского отмечали прежде всего это стихотворение, сразу же получившее широкую известность. О. Миллер писал, что оно, «по содержанию своему отвлеченное, то есть, по-видимому, не поэтическое, производит, однако, в своем роде эстетическое впечатление и особою мелодией стиха, и своими, до известной степени, осязательными очертаниями» (РМ, 1888, № 1, с. 61). Стихотворение это высоко ценил и знал наизусть Брюсов (см.: П. Перцов, Литературные воспоминания, М. — Л., 1933, с. 224). Блок отметил, что здесь Минский «перестал кутаться в бутафорский плащ», благодаря чему это стихотворение «и немногие ему подобные могут быть поставлены наряду с лучшими стихами его современников…» (А. Блок, Собр. соч. в восьми томах, т. 5, М. — Л., 1962, с. 284). Вместе с тем отмечалось, что в нем запечатлелся поворот поэтического мироощущения Минского в сторону «новых настроений», «символизма». С несколькими рецензиями на сборник 1887 г. выступил А. Волынский, отметивший, что в авторе стихотворения «Как сон, пройдут дела и помыслы людей…» «трудно узнать автора „Песен о родине“, „На чужом пиру“ и др.» («Русские ведомости», 1887, № 301). Он говорил также о том, что здесь раскрылось «философское настроение поэта, враждебное реалистическому духу века… Жажда святынь, которых нет, вечный и несуществующий мир — вот та философски обоснованная двойственность, которая стала вдохновляющим мотивом его лучших поэтических произведений» (СВ, 1896, № 2, с. 74).
29. Набл., 1888, № 3, с. 74, с подзаг.: «С итальянского»; Стих. 1896, с подзаг.: «Из Гаргано». Печ. по ПСС, т. 1, с. 83, с восстановлением по тексту Набл. строфы 2, изъятой, очевидно, по цензурным соображениям. Октава — строфа из восьми строк с рифмовкой по схеме: ababaccc. В русской поэзии употреблялась по преимуществу в стихах пейзажных и медитативных (напр., «Осень» Пушкина, «Октава» Майкова и др.). Минский одним из первых использовал октаву в гражданской поэзии.
30. «Красный цветок. Литературный сборник в память В. М. Гаршина», СПб., 1889, с. 8; Стих. 1896. Печ. по ПСС, т. 1, с. 168. В первой публикации ст. 21–23:
Нет лучших, кем оно гордилось и блистало,
Кто страстным словом мог отчизне послужить:
Давно ль угас Надсон? Теперь тебя не стало…
Гаршин Всеволод Михайлович (1855–1888) — один из наиболее значительных прозаиков второй половины XIX века; его трагическая судьба приковала к себе внимание общества: болезненно воспринимая социальные пороки, он заболел глубоким психическим расстройством и кончил самоубийством. Похороны Гаршина вызвали волну общественного сочувствия. Стихотворение Минского было прочитано им на кладбище при погребении Гаршина. О впечатлении от этого чтения вспоминал Репин в своих заметках о Гаршине (см.: И. Репин, Далекое близкое, 1961, с. 360). Грустный вымысел, рассказанный тобою. Имеется в виду рассказ Гаршина «Красный цветок», в котором повествуется о жизни обитателя сумасшедшего дома и его трагической попытке разрушить мировое зло. Как тот певец больной. Имеется в виду С. Я. Надсон (см. о нем примеч. 52, 57).
31. СВ, 1893. № 2, с. 203. Положено на музыку А. Гольденвейзером (1902). Коран — священная книга мусульманской религии. Лама — высший жрец ламаистской религии, распространенной в Тибете и других областях Центральной Азии.
32. СВ, 1895, № 10, с. 214, в цикле «Сердечные мотивы».
33. Стих. 1896, с. 1. Стихотворение имело здесь программный характер: открывало сборник и было набрано курсивом. Эпиграф — из «Божественной комедии» Данте («Чистилище», песнь 1, ст. 71); в переводе М. Лозинского: «Он восхотел свободы, столь бесценной».
34. СВ, 1896, № 12, с. 66, под загл. «Осенняя мелодия». Печ. по ПСС, т. 4, с. 193.
35. СВ, 1896, № 3, с. 262.
36–41. Печ. впервые по рукописи (ПД), за исключением эпиграммы № 2, которая опубликована в Стих. 1883, с. 38. В ПД обнаружено большое количество эпиграмм Минского, относящихся главным образом к 1880–1890-м годам. Адресат эпиграммы № 4 не обнаружен. Эпиграмма № 5 адресована Минским самому себе. 5. Мэон — термин созданной Минским идеалистической теории «мэонизма» (см. примеч. 28 и биогр. справку, с. 85), обозначающий нечто реально не существующее, но глубоко желанное, стремление к достижению которого лежит в основе всей жизнедеятельности человека. 6. Владимира отдав и взявши Поликсену. Имеется в виду тот факт, что активным сотрудником BE был Владимир Сергеевич Соловьев (1853–1900), а после его смерти по случайному стечению обстоятельств сотрудничать в журнале стала его сестра Поликсена Соловьева (см. о ней биогр. справку, с. 356).
42. НП, с. 23. В основу этической концепции стихотворения легли некоторые положения книги Минского «При свете совести» (СПб., 1890): утверждение «морального» и «исторического» равноправия путей добра и зла.
43. «Ежемесячные сочинения», 1901, № 9, с. 16.
44. «Новая жизнь», 1905, № 12, 13 ноября. Печ. по ПСС, т. 1, с. 118. Стихотворение явилось следствием увлечения Минского революционными настроениями в 1905 г. Оно получило широкую известность как в кругах революционных, где к нему отнеслись сочувственно, так и в кругах, враждебных революции, где о нем отзывались скептически. В период бурных событий 1905–1906 гг. в России была выпущена почтовая открытка с полным текстом этого стихотворения, строки которого приобрели значение лозунгов. С другой стороны, Мережковский писал по этому поводу жене Минского: «…Умоляю Вас… будьте тверды, решительны и извлеките Н<иколая> М<аксимовича> как можно скорее из социаль-демократического болота! „Гимн рабочих“ меня огорчил: „Из развалин, из пожарищ“ — ничего не возникнет, кроме Грядущего Хама» («История русской поэзии», т. 2, Л., 1969, с. 284). Менее враждебно, но тоже скептически отнесся к стихотворению В. Я. Брюсов, отметивший его формальное несовершенство; стихотворение, по мнению Брюсова, доказывает, что Минский «еще не разучился писать из ряда вон плохо». По поводу ст. 5–6 Брюсов язвительно заметил: «Образ рати, ставшей цепью вокруг земного шара, хотя бы по экватору, и, по знаку, шествующей вперед, т. е. к одному из полюсов, где все должны стукнуться лбами, — высоко комичен. По счастью, пролетарии не приняли ни предложения г. Минского, ни его гимна» (В. Брюсов, Далекие и близкие, М., 1912, с. 53). «Безвкусными» и «трескучими» назвал стихи «Гимна рабочих» Блок, сказавший, что автор в этом стихотворении «кутается в бутафорский плащ» (А. Блок, Собр. соч. в восьми томах, т. 5, М. — Л., 1962, с. 281, 284). З. А. Венгерова в дневниковой записи 1920 г. передает рассказ о том, что в разрушенной часовне на Могилевском вокзале, на месте, где находилась раньше икона, местным агитотделом была вставлена доска и на ней вырезаны строки первой строфы «Гимна рабочих» (ПД).
45. ПСС, т. 1, с. 163. Митра — головной убор высшего духовенства.
46. Печ. впервые по писарской копии (ПД, архив Мережковского). В автобиографической заметке Мережковский сообщил: «Лет тринадцати начал писать стихи… Отец гордился ими, отдавал их переписывать и показывал знакомым» (ПСС, т. 24, с. 109–111). Из тетрадей с писарскими копиями этих ранних стихотворений сохранилась одна (не полностью), по которой в настоящем издании приводятся два стихотворения. Смело в битву!.. Не бесцельно Там прольется наша кровь — переложение строк из стихотворения Н. А. Некрасова «Поэт и гражданин»:
Иди и гибни безупречно.
Умрешь не даром… Дело прочно,
Когда под ним струится кровь.
47. Печ. впервые по писарской копии (ПД, архив Мережковского). Стихотворение, возможно, сохранилось не полностью: оно написано на последнем листе тетради, конец которой, по-видимому, утрачен (см. примеч. 40).
48. ОЗ, 1884, № 1, с. 261, без загл., с начальными строками, исключенными в последующих публикациях; Стих. 1888. Печ. по ПСС, т. 22, с. 5. В ОЗ начальные строки:
Не говори, что жизнь ничтожна и пуста,
Что только в мире грез возможно совершенство
И чистых радостей минутное блаженство,
Что счастье на земле — безумная мечта.
Вероятно, об этом стихотворении Мережковский сообщал Надсону в письме от 17 декабря 1883 г.: «Кое-что написал. Плещееву понравилось настолько, что он обещал его куда-то сунуть. Я его Вам не посылаю, потому что страшно: вдруг разругаете» (ПД). Эпиграф из Библии (кн. Исайи, гл. LVIII, ст. 10).
49. BE, 1884. № 8, с. 508, в составе десяти строф; Стих. 1888. Печ. по ПСС, т. 22, с. 8. В BE после строфы 3 было:
Жить ли мне одною мыслью смелой,
Высоко, как царственный орел,
Победив коснеющее тело
И стихий гнетущий произвол,
Чтоб мой дух в стремленьи горделивом,
От всего земного отрешен,
Охватив весь мир одним порывом,
Просиял, любовью озарен?
Но объятья страшных упоений
Манят счастья жаждущую плоть,
Но соблазн греховных обольщений
Я ничем не в силах побороть!
50. РМ, 1884, № 10, с. 122. Печ. по ПСС, т. 22, с. 7. В РМ после ст. 24:
И, смирясь, эдем его цветущий
Бирюзой обнимет океан;
Встанут к небу пальмовые кущи,
И падет сплошная сеть лиан.
После ст. 28:
О, пускай лишь атом я бессильный
Божеством задуманных миров, —
Положу хоть камень свой могильный
Я в основу будущих веков…
51. РМ, 1884, № 5, с. 351.
52. BE, 1885, № 7, с. 249. Мотивы этого стихотворения близки к поэтическим темам С. Я. Надсона (1862–1887), к которому Мережковский, относился с большим уважением. Жалобы на тоску и бесцветность жизни наполняют письма Мережковского этого времени. В письме от 20 марта 1883 г. Мережковский жалуется Надсону: «Вы знаете, Семен Яковлевич, как бесцветна и уныла моя жизнь… Я в последнее время грущу, как никогда… Положительно, я делаюсь пессимистом». Причину такого угнетенного состояния он объясняет невозможностью «бороться с пороком»: «…не то чтобы сил не хватило; но они скованы самым, по-видимому, ничтожным на самом деле непреодолимым препятствием» — неверием в себя и свои силы (ПД). См. также примеч. 30, 57.
53. РМ, 1885, № 8, с. 84.
54. Стих. 1888, с. 265.
55. BE, 1886, № 2, с. 852, с подзаг.: «Буддийское предание». Печ. по ПСС, т. 22, с. 129. Одно из наиболее популярных стихотворных произведений Мережковского, неоднократно включавшееся в различные антологии и альманахи. Сакья-Муни (или Шакья-Муни) — букв.: мудрец из рода Сакья; согласно древнеиндийским преданиям, имя Будды, верховного божества и основателя религии буддизма. Ганг — река в Индии, воды которой с древних времен считаются священными.
56. BE, 1886, № 5, с. 352.
57. «С. Я. Надсон. Сборник журнальных и газетных статей, посвященных памяти поэта», СПб., 1887, с. 164, без загл. и подзаг., с редакционной пометой: «Читано на литературном вечере в память С. Я. Надсона в Петербурге, 27 февраля 1887 года». Печ. по ПСС, т. 22, с. 153. Автограф — ПД. Семен Яковлевич Надсон (1862–1887) умер 24-х лет и в многочисленных поминальных статьях его судьба уподоблялась судьбам других русских поэтов — Лермонтова, Кольцова. Так, в статье А. Скабичевского («Новости», 1887, № 19, 20 января) говорилось: «Если вообще талантливые писатели на Руси не отличаются долговечностью, то над поэтами тяготеет у нас какой-то особенный фатум — умирать преждевременной смертью». Знакомство Мережковского с Надсоном состоялось в 1880 г. По свидетельству И. Щеглова, «первый дебют Мережковского в „Отечественных записках“, редактируемых М. Е. Щедриным, состоялся исключительно благодаря С. Я. Надсону, принимавшему близко к сердцу малейшие проблески чужого дарования. А в то время попасть в „Отечественные записки“ не так-то легко было…» («Слово», 1907, № 52, 19 января). Надсон посвятил свое стихотворение «Муза» (1883) Мережковскому, которого считал своим «братом по страданию» (С. Я. Надсон, Полн. собр. стихотворений, «Б-ка поэта» (Б. с.), 1962, с. 447). См. также примеч. 30, 52.
58. СВ, 1887, № 12, с. 94. Печ. по ПСС, т. 22, с. 74. Автограф ПД, с зачеркнутыми строками, после ст. 4:
[В этот миг торжественный, безмолвный,
В темноте, как море, широка,
С мерным шумом царственные волны
Катит вдаль могучая река.]
После ст 12:
[Сердце в грезы перестало верить,
Для него — ни бога, ни чудес,
И очами страшно мне измерить
Глубину безжизненных небес.]
59. Набл., 1887, № 8, с. 34.
60. КнНед, 1887, № 8, с. 405.
61. BE, 1887, № 7, с. 183.
62. СВ, 1887, № 11, с. 212. Печ. по ПСС, т. 22, с. 21. Автограф под загл. «Родина» — ПД.
63. СВ, 1887, № 9, с. 44. Положено на музыку Н. А. Соколовым.
64–65. СВ, 1890, № 2, с. 74; № 3, с. 73, в составе драмы под загл. «Сильвио» (переименованной впоследствии в «Возвращение к природе»). Печ. по ПСС, т. 23, с. 204, 227. Оба эти стихотворения при жизни автора печатались как в составе драмы, так и в виде самостоятельного цикла. Во втором стихотворении использована широко распространенная в искусстве на рубеже веков тема шута и смерти (см., например, картину К. А. Сомова «Арлекин и смерть» — «Золотое руно», 1908, № 11–12). Митра — см. примеч. 45. Тиара — головной убор восточных царей, жрецов, а также римских пап; символ высшей власти. Векша — белка. Но бессмертна лишь глупость людская — переделка строки Ф. И. Тютчева «Бессмертная пошлость людская» из стихотворения «Чему молилась ты с любовью…».
66. СВ, 1888, № 4, с. 26.
67. СВ, 1889, № 5, с. 150.
68. СВ, 1890, № 12, с. 332.
69. СВ, 1891, № 3, с. 172. Печ. по ПСС, т. 23, с. 50. Последние две строфы в качестве самостоятельного стихотворения под загл. «Morituri» напечатаны также в кн.: Д. Мережковский, Собрание стихотворений, М., 1904 и перепечатаны в ПСС, т. 22. Публикуемый текст представляет собой строфы 61–68 второй песни поэмы «Смерть». «Salutant, Caesar Imperator, te morituri!» — переделка латинской фразы: «Ave Caesar, morituri te salutant!» («Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!» — клич римских гладиаторов при выходе на арену).
70. РМ, 1892, № 1, с. 103. Написано после возвращения Мережковского в конце 1891 г. из заграничной поездки (см.: ПСС, т. 24, с. 114).
71. СВ, 1892, № 10, с. 292. Парки (римск. миф.) — богини судьбы. Обычно изображались в виде трех сестер, сидящих за пряжей, которая символизировала течение человеческой жизни.
72. РМ, 1893, № 10, с. 118. Ювенал Децим Юний (ок. 60–140) — древнеримский поэт-сатирик. Лета (греч. миф.) — река забвения, протекающая в подземном царстве.
73. «Нива», 1893, № 49, с. 11.
74. «Труд», 1893, № 2, с. 347.
75. РМ, 1894, № 9. с. 204, в составе 28 строк, под загл. «Пред зарею», с эпиграфом: «Никакие мучения не могут истребить в сердцах людей потребность свободы. Лопе де Вега»; «Молодая поэзия. Сборник избранных стихотворений молодых русских поэтов», СПб., 1895; НС. Печ. по Собр. стих., М., 1904, с. 5. Автограф — ПД. В РМ ст. 11: «Мы, как ранние предтечи»; после ст. 16:
Наши гимны, наши стоны.
Мы для новой красоты
Нарушаем все законы,
Преступаем все черты.
Мы — соблазн неутоленных,
Мы — посмешище людей.
Искра в пепле оскорбленных
И потухших алтарей.
«Дети ночи» — программное стихотворение, выразившее взгляды Мережковского на эпоху и задачи своего поколения, изложенные им, в частности, в кн. «О причинах упадка и о новых течениях современной русской литературы» (СПб., 1893): «Мы должны вступить из периода поэзии творческого, непосредственного и стихийного в период критический, сознательный и культурный. Это два мира, между которыми целая бездна. Современное поколение имело несчастие родиться между этими двумя мирами, перед этой бездной. Вот чем объясняется его слабость, болезненная тревога, жадное искание новых идеалов и какая-то роковая бесплодность всех усилий… Сколько людей погибает в этом переходе или окончательно теряет силы» (с. 74, 100). Первая редакция стихотворения, опубликованная в РМ и НС, получила известность как манифест декадентского искусства. Автор одного из библиографических обзоров отмечал: «…погоня за новизной в духе модного оригинальничания превращает г. Мережковского в печального приспешника клики декадентов, относительно которых в настоящее время среди образованных читателей не может быть разногласия» (ЛПкН, 1896, № 9, с. 210). Даже сторонники Мережковского отмечали сравнительно невысокий художественный уровень и внутреннюю противоречивость этого стихотворения. «При сознательном стремлении автора ко всему, что смело и дерзновенно, — писал А. Волынский, — в этом стихотворении его нет тех ярких образов, которые сами по себе выражали бы душевное дерзновение и поэтический экстаз, порывающийся за черту отживающих рутинных законов» (А. Волынский, Борьба за идеализм, СПб., 1900, с. 374). Бунин, вспоминая в 1927 г. время своего вхождения в литературу в 1890-е годы, отметил это стихотворение как показатель эпохи: «Я увидел сразу четыре литературные эпохи: с одной стороны — Григорович, Жемчужников, Толстой; с другой — редакция „Русского богатства“, Златовратский; с третьей — Эртель, Чехов; а с четвертой — те, которые, по слову Мережковского, уже „преступали все законы, нарушали все черты“» (И. А. Бунин, Собр. соч., т. 9, М., 1967, с. 279).
76. ЛПкН, 1894, № 5, с. 26.
77. СВ, 1894, № 11, с. 108.
78. «Нива», 1894, № 52, с. 6.
79. СВ, 1895, № 10, с. 96. Печ. по ПСС, т. 22, с. 172. Автограф с датой: «19 августа 1895. Рощино» — ПД.
80. СВ, 1895, № 4, с. 110.
81. СВ, 1895, № 12, с. 24.
82. СВ, 1895, № 5, с. 250, с ошибочной, по-видимому, датой: «1893». Печ. по ПСС, т. 22, с. 140. Леонардо да Винчи (1452–1519) — итальянский ученый и художник, представлял собой образец разносторонне одаренной личности, типичной для эпохи Возрождения. В 1890-е годы Мережковский работает и над романом о Леонардо да Винчи, который печатает в 1901 г. под загл. «Воскресшие боги. Леонардо да Винчи» (в виде второй части трилогии «Христос и Антихрист»). Сфинкс (греч. миф.) — чудовище с туловищем льва и головой женщины, уничтожавшее всех, кто не мог ответить на его вопросы; иносказ. — загадочное существо.
83. НС, с. 51.
84. «Северные цветы на 1902 год», М, 1902, с. 105. Стихотворение это высоко ценил Блок, считая его лучшим произведением Мережковского: «Здесь как бы навеки дал Мережковский расписку в том, что он художник» (А. Блок, Собр. соч. в восьми томах, т. 5, М. — Л., 1962, с. 366). Положено на музыку Р. Мервольфом.
85. «Мир искусства», 1901, № 5, с. 193.
86. «Северные цветы на 1902 год», М., 1902, с. 103.
87. СВ, 1888, № 6, с. 122.
88. Стих. 1890, с. 200.
89. Стих. 1890, с. 88, без последнего слова в ст. 15, замененного (очевидно, по требованию цензуры) многоточием. Печ. по «Избранные произведения русской поэзии. Составил В. Бонч-Бруевич», изд. 3, СПб., 1908, с. 186. Кармелиты — католический монашеский орден, основанный в эпоху крестовых походов.
90. Стих. 1890, с. 71. Спиноза Бенедикт (1632–1677) — философ, один из наиболее значительных представителей метафизического материализма; был изгнан из еврейской общины г. Амстердама за то, что в своей философии и жизненном поведении вышел далеко за пределы кастовых взглядов и интересов. Ф<лексер> Аким Львович (1863–1926) — литературный критик, выступал под псевдонимом «А. Волынский». В 1880-е годы А. Волынский и Л. Я. Гуревич готовили к изданию «Переписку Бенедикта де Спинозы», к которой было приложено «Жизнеописание Спинозы», составленное И. Колерусом (книга вышла в свет в конце 1890 г., хотя на титульном листе обозначен 1891 г.). Очевидно, Льдов познакомился с «Жизнеописанием», перевод которого был осуществлен А. Волынским, до появления книги в печати. Материалом для стихотворения послужил рассказ, содержащийся в «Жизнеописании». Льдов сохраняет во всем верность этому рассказу, повторяя его и в подстрочном примечании. Он только вводит от себя имя возлюбленной Спинозы — Олимпия: в жизнеописании И. Колеруса имени девушки нет вообще, в других биографиях Спинозы называется то Олимпия, то Клара-Мария. Крез — полулегендарный правитель Лидии (ок. 560–546 до н. э.), обладал, по преданию, несметными богатствами. И дождь рассыпал золотой. Имеется в виду древнегреческий миф о Данае, к которой Зевс проник в виде золотого дождя.
91. Стих. 1890, с. 193.
92. СВ, 1889, № 5, с. 102.
93. Стих. 1890, с. 95.
94. Стих. 1890, с. 197.
95. СВ, 1889, № 10, с. 88.
96. СВ, 1889, № 10, с. 88.
97. Стах. 1890, с. 161.
98. Стих. 1890, с. 163.
99. Стих. 1890, с. 173, в составе пяти строф. Печ. по ЛС, с. 41. В первой публикации строфа 3:
Они рождаются не юны,
И не живут, а умирают,
И если есть в их сердце струны,
Они, глумясь, их обрывают!..
Темой стихотворения послужила строфа 5 стихотворения Тютчева «Не то, что мните вы, природа…»:
Они не видят и не слышат,
Живут в сем мире, как впотьмах,
Для них и солнцы, знать, не дышат
И жизни нет в морских волнах.
100. СВ, 1892, № 10, с. 256, в составе шести строф. Печ. по ЛС, с. 108. В СВ строфы 5–6:
И тайный голос размышленья
Звучит унылою струной:
Людей и листьев поколенья
Родятся с каждою весной.
Забудет лес свои печали,
Зеленым шумом зашумит…
Лишь тех, которые опали,
Увы, ничто не оживит.
101. СВ, 1893, № 7, с. 10, в цикле «Лесные голоса».
102. ЛС, с. 151.
103. СВ, 1894, № 7, с. 62.
104. ЛС, с. 35.
105. СВ, 1896, № 5, с. 132, под загл. «Небесный бой» (так в оглавлении; в тексте, очевидно, ошибочно — «Небесный огонь»). Печ. по ЛС, с. 25. Ст. 4 — перекликается со строкой «И звезда с звездою говорит» из стихотворения Лермонтова «Выхожу один я на дорогу». Строфа 2 — переложение строфы 1 стихотворения Ф. И. Тютчева «Как океан объемлет шар земной…»:
Как океан объемлет шар земной,
Земная жизнь кругом объята снами;
Настанет ночь — и звучными волнами
Стихия бьет о берег свой.
Каноны, псалмы — религиозные песнопения.
106. ЛС, с. 58.
107. СВ, 1896, № 1, с. 128. Написано в развитие темы стихотворения Тютчева «Последний катаклизм».
108. СВ, 1896, № 4, с. 276, в цикле «Снега». Тематически и стилистически связано с одой Г. Р. Державина «Бог».
109. СВ, 1896, № 4, с. 273, в цикле «Снега».
110. ЛС, с. 127.
111. СВ, 1897, № 10, с. 91. Список — ПД (в рукописной тетради под загл, «В царстве цветов»).
112. ЛС, с. 184.
113. ЛС, с. 16, без загл. Печ. по ОД, с. 64.
114. СВ, 1897, № 4, с. 126. В стихотворении использованы мотивы поэмы Эдгара По «Ворон», программного произведения символизма, которое появилось на русском языке в переводе Мережковского в 1890 г.
115. ЛС, с. 47. Паладин — странствующий рыцарь; иносказ. — носитель рыцарских доблестей.
116. ЛС, с. 121. Ариадна (греч. миф.) — дочь критского царя Миноса; спасла от гибели афинского героя Тезея, вручив ему нить, которая вывела его из лабиринта.
117. СВ, 1898, № 10–12, с. 160.
118. ОД, с. 3, в качестве введения ко всем разделам сборника.
119. ОД, с. 15.
120. ОД, с. 19.
121–128. Микешина-Баумгартен Анна Михайловна — дочь скульптора М. О. Микешина. Стихотворения, посвященные ей, создавались Льдовым на протяжении 1899–1910 гг. Всего их насчитывается свыше двадцати. Почти все они (в черновых редакциях) хранятся в собрании А. М. Микешиной-Баумгартен (ПД). Некоторые из них были опубликованы Льдовым в виде отдельных стихотворений.
1. Печ. впервые по автографу ПД.
2. «Денница. Альманах 1900 года», СПб., 1900, с. 74. Автограф в качестве двух самостоятельных стихотворений, включающих каждое по две строфы, — ПД.
3. «Денница. Альманах 1900 года», СПб., 1900, с. 73, без последней строфы. Печ. по автографу ПД.
4. Печ. впервые по автографу ПД.
5. Печ. впервые по автографу ПД.
6. ЖО, 1902, № 13, с. 194. В собрании А. М. Микешиной-Баумгартен (ПД) отсутствует, включено в состав настоящего цикла по характеру содержания.
7. Печ. впервые по автографу ПД.
8. Печ. впервые по автографу ПД.
129. BE, 1878, № 4, с. 65.
130. PB, 1881, № 1, с. 272. Положено на музыку М. М. Ипполитовым-Ивановым, А. А. Балабановым, H. Е. Никифоровым.
131. PB, 1882, № 4, с. 754. Не сотвори себе кумира — слова из библейской заповеди, обращенной богом к Моисею: «Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу и что в воде ниже земли» (кн. Исход, гл. XX, ст. 4).
132. BE, 1882, № 4, с. 755. Положено на музыку Н. И. Сорокиным.
133. Стих. 1883, с. 11. Автограф с датой: «7 ноября 1882» — ПД. Положено на музыку М. М. Ипполитовым-Ивановым и А. С. Танеевым.
134. Стих. 1883, с. 13.
135. Стих. 1883, с. 55.
136. Стих. 1883, с. 69. Нирвана — см. примеч. 431.
137. PB, 1886, № 6, с. 882. Фта — в древнеегипетской мифологии бог-творец и бог мертвых.
138. PB, 1886, № 6, с. 883. Положено на музыку М. М. Ипполитовым-Ивановым.
139. PB, 1886, № 11, с. 361. Печ. по Стих. 1892, с. 159.
140. PB, 1886, № 11, с. 362. Печ. по Стих. 1892, с. 170.
141. PB, 1886, № 12, с. 875.
142. Стих. 1892, с. 163. Автограф, где ст. 1: «Во мрак времен нам света не пролить…» и дата: «7 апреля 1886», — ПД.
143. PB, 1888, № 2, с. 214. Печ. по Стих. 1892, с. 137. Вагнер Рихард (1813–1883) — немецкий композитор, умер 13 февраля 1883 г. в Венеции, похоронен в Байрейте. Стихотворение написано в 4-ю годовщину со дня смерти композитора. Тангейзер — легендарный певец-миннезингер XIII в., жил при дворе германского императора Фридриха II. Согласно одному из преданий, участвовал в состязании певцов — «Вартбургской войне». Это предание явилось литературным источником для оперы Вагнера «Тангейзер, или Состязание певцов в Вартбурге» (1843). Вольфрам (ок. 1170–1220) — рыцарь и миннезингер, автор рыцарских романов; наиболее значительный из них, «Парсифаль», повествует о жизни простодушного рыцаря, который после тяжелых испытаний становится главой рыцарского братства и хранителем таинственного сокровища в замке Грааль. В 1882 г. на сюжет этого романа Вагнер написал одноименную оперу-мистерию. Эдда — древнескандинавский сборник мифологических и героических народных сказаний (рун). Вагнер использовал «Эдду», а также средневековый немецкий эпос «Песнь о Нибелунгах» в качестве литературно-поэтического источника для своей оперной тетралогии «Кольцо Нибелунга» — «Золото Рейна», «Валькирия», «Зигфрид», «Гибель богов». Валкирии (валькирии) — в древнегерманской и скандинавской мифологии женские божества, девы-воительницы, носившиеся на поле брани и отбиравшие после сражения храбрейших среди мертвых с тем, чтобы отвести их в чертог бога Одина — Валгаллу, где павшие рыцари проводили время в поединках и пирах, а валькирии им прислуживали. Вотан (в сканд. миф. — Один) — по древнегерманским мифам, верховное божество, сотворившее вселенную, а также бог ветра и бурь, бог войны, мореплавания, торговли.
144. PB, 1889, № 7, с. 199. Положено на музыку М. М. Ипполитовым-Ивановым.
145. PB, 1889, № 7, с. 199. Печ. по Стих. 1892, с. 1.
146. «Нива», 1889, № 30, с. 754. Печ. по Стих. 1892, с. 141. В анонимной рецензии на второй сборник «Стихотворений кн. Д. Н. Цертелева» (М., 1892) это стихотворение называлось в числе тех, которые носят на себе «следы не столько подражания, сколько проникновения духом поэзии Толстого. Кн. Цертелев, очевидно, хорошо изучил произведения этого поэта и нашел в своем даровании черты, сходные с некоторыми чертами дарования А. К. Толстого. Это не мешает его стихотворениям быть нередко истинно поэтическими» (PB, 1892, № 5, с. 348).
147. «Нива», 1889, № 30, с. 754.
148. Стих. 1892, с. 139. Вечерние огни. Имеются в виду последние сборники стихотворений А. А. Фета «Вечерние огни», изданные в 1883, 1885, 1888 гг. В 1891 г. вышел еще один сборник стихотворений под тем же названием. Между 1863 и 1883 г. — в течение двадцати лет — стихотворения Фета ни разу не издавались.
149. Стих. 1892, с. 67. Будда — см. примеч. 55. В более узком смысле — имя мифического основателя буддийского религиозного учения, явившегося якобы в VI–V вв. до н. э. в образе индийского царевича Гаутамы. Брамины (брахманы) — в древней Индии жрецы, одна из высших привилегированных каст, руководивших жертвоприношениями. Звучат везде священные напевы. В культ жертвоприношений входило исполнение священных гимнов, заклинание многочисленных богов и духов, музыка, пышные процессии, ритуальные пляски и т. п. Праджапати — один из главных богов браминов, в индийской мифологии провозглашен первосуществом. Варуна — в индийской мифологии один из верховных владык, блюститель вечного физического и нравственного покоя, покровитель ночи. Чандра — богиня ночи. Сурия (Сурья) — в индийской мифологии бог солнца. Брама (Брахма) — в индийской мифологии один из высших богов, творец мира и всего живого. Кто миру нес учение любви. Главное в учении Будды — достижение покоя (нирваны), проповедь любви, покорности и непротивления судьбе.
150. Стих. 1892, с. 74. В стихотворении используется сюжет песни из «Старшей Эдды», памятника древнеисландской литературы XIII в. В песне рассказывается о том, как Тор (в букв. переводе — гром), бог-громовержец, возвратил молот, который у него похитил и спрятал глубоко под землю король великанов Трим (турсов владыка). Турсы (др. — исландск.) — великаны. Один — см. примеч. 143. И только за Фрейю согласен отдать. Фрейя (сканд. миф.) — богиня земли и деторождения, супруга Одина, разделявшая с ним господство над небом и воздухом. Фрейя привлекала великанов как самая красивая из богинь. Валгалла — см. примеч. 143. Локи — в скандинавской мифологии олицетворение огня, разрушительной стихии. Среди богов он являлся своего рода дьяволом-искусителем.
151. Стих. 1892, с. 150.
152. Стих. 1892, с. 157.
153. ВИ, 1894, № 1337, с. 201, где ст, 1: «Песнь твоя и невнятно и глухо звучит…». Печ. по Стих. 1902, с. 55.
154. «Север», 1899, № 15, с. 451.
155. «Север», 1899, № 15, с. 451.
156. PB, 1900, № 5, с 136.
157. КнНед, 1900, № 8, с. 101.
158. Стих. 1902, с. 5.
159. Стих. 1902, с. 11.
160–162. «Без солнца. Альбом стихотворений А. А. Голенищева-Кутузова. Музыка М. Мусоргского», СПб., 1874. Печ. по Соч. 1904, т. 1, с. 8 (№ 160), ЗиБ, с. 23 (№ 161), с. 33 (№ 162). Стихотворения впервые были изданы как тексты для романсов М. П. Мусоргского. В своих воспоминаниях о композиторе Голенищев-Кутузов отмечал, что сами стихи были написаны «год или два перед тем». «Мусоргский облек их в поэтическую, изящную, музыкальную форму и сам был ими очень доволен..» («Музыкальное наследство», М, 1935, с. 26). Об отношениях Мусоргского к поэзии Голенищева-Кутузова см. биогр. справку, с. 230. Эти стихотворения, кроме Мусоргского, были положены на музыку многими композиторами: «В четырех стенах» — А. Н. Шефером; «Меня ты в толпе не узнала…» — Б. В. Гродзким, А. В. Таскиным; «Над озером» — А. С. Аренским, М. А. Балакиревым.
163–165. ЗиБ, с. 55, 57, 60. Эти стихотворения послужили Мусоргскому текстом для его второго вокального цикла на слова Голенищева-Кутузова — «Песни и пляски смерти» (1875–1877). Замысел этого цикла у Голенищева-Кутузова и Мусоргского осуществлялся под прямым влиянием В. В. Стасова, которому принадлежала сама идея «Песен и плясок смерти». В письме от 6 марта 1875 г. В. В. Стасов писал Голенищеву-Кутузову: «Мне ужасно хотелось бы натравить Вас на продолжение „Трепака“ так, чтобы 5–6 картинок составили полное сочинение „Русская пляска смерти“. После пьяненького мужичка я бы прямо сделал смерть бедного ребенка, à la „Мцыри“, только не среди „красот природы“, раздутых и подкрашенных, но натуральных, à la Диккенс в „Домби и сын“ или à la что угодно; потом еще смерть женщины, и еще целый ряд личностей…») «Русская музыкальная газета», 1916, 9 октября, с. 737). Стасов возражал против того, чтобы тему «Смерть ребенка» Голенищев-Кутузов разрабатывал в форме колыбельной песни, и предлагал другой вариант: «Для ребенка — боюсь я „колыбельной песни“. Опять сюжет затасканный и замаранный. Лучше, мне кажется, состряпать что другое. Я бы так сделал школу, и оттуда вдруг смерть выхватит бедную жертву среди детских веселых голосов и игр» (там же, с. 740). Существовал более широкий план этого цикла. Стасов впоследствии вспоминал, что кроме тем, разработанных в данных стихотворениях, предлагал и другие: «…смерть сурового монаха-фанатика в его келье, при дальних ударах колокола, смерть политического изгнанника, возвращающегося назад и гибнущего в волнах в виду родины, смерть молодой женщины, умирающей среди воспоминаний о любви и последнем дорогом бале, наконец, еще несколько других тем. Но Мусоргский, хотя и чрезвычайно довольный ими, не поспел их выполнить, только играл мне и другим отрывки оттуда» (В. В. Стасов, Избранные сочинения, т. 2, М., 1952, с. 210–211). В архиве поэта сохранился набросок одной из предложенных Стасовым тем: «Изгнанник». В черновых набросках Голенищева-Кутузова имеется также запись, составляющая перечень тех лиц, которых должна была захватить смерть: «1) Богач. 2) Пролетарий. 3) Большая барыня. 4) Сановник. 5) Царь. 6) Молодая девушка. 7) Мужичок. 8) Монах. 9) Ребенок. 10) Купец. 11) Поп. 12) Поэт».
166. ЗиБ, с. 136, в разделе под загл. «Буря». Входило в вокальный цикл М. П. Мусоргского «Песни и пляски смерти» (см. примеч. 163–165). По поводу этого стихотворения В. В. Стасов, делясь своими замыслами «Песен и плясок смерти», писал 9 марта 1875 г. Голенищеву-Кутузову: «Нельзя ли войну сделать не нынешнюю, а древнерусскую… что-нибудь вроде „Слова о полку Игореве“ — представьте, какая прелесть может выйти, и тут же померкшее солнце, покрасневшая от крови река, вдали древняя деревушка славянская!!. Вообще я бы предложил, чтобы сцены были из разных эпох. Это и разнообразнее, и богаче, и благодарнее, мне кажется» («Русская музыкальная газета», 1916, 9 октября, с. 740). Под влиянием совета Стасова Голенищев-Кутузов написал стихотворение под загл. «Полководец» со следующим началом (вместо ст. 1–4 стихотворения «Торжество смерти»):
Грохочет битва, блещут брони,
Орудья жадные ревут,
Бегут полки, несутся кони,
И реки красные текут.
Пылает полдень, люди бьются!
Склонилось солнце, бон сильней!
Закат бледнее, но дерутся
Враги всё яростней и злей. (ГПБ)
В этом варианте стихотворение и вошло в цикл Мусоргского. Музыка к нему была написана композитором в июне 1877 г., и он сообщал в письме к Голенищеву-Кутузову: «Обязуюсь доложить Вашему сиятельству, что все, кому читал, в трепетном восторге от „Полководца“, Ты не можешь достаточно ясно представить себе, милый друг, поразительной особенности твоей картины, когда она передается тенором! Какая-то пригвождающая к месту, какая-то неумолимая, смертельная любовь слышится! Это, как бы сказать точнее: смерть, холодно-страстно влюбленная в смерть, наслаждается смертью. Новизна впечатления неслыханная!» (М. П. Мусоргский, Письма к А. А. Голенищеву-Кутузову, М. — Л., 1939, с. 70).
167. BE, 1876, № 2, с. 750. Меж тем как вкруг тельца златого и т. д. По библейской легенде, во время пребывания Моисея на горе Синай, когда ему были вручены богом две каменные скрижали с высеченными на них заповедями, израильтяне начали поклоняться своим прежним богам, отлили из собранного золота фигуру золотого тельца и принесли тельцу жертвоприношения. Возвратившись с вершины Синайской горы, Моисей разбил каменные скрижали и в гневе стер в прах золотого тельца. В переносном смысле: златой телец — золото, деньги, богатство.
168. «Дело», 1877, № 4, с. 47, в цикле «Зимние думы».
169. «Дело», 1877, № 4, с. 47, в цикле «Зимние думы». Положено на музыку С. М. Ляпуновым, А. А. Олениным, А. С. Танеевым, H. Н. Черепниным.
170. «Дело», 1877, № 5, с. 138, под загл. «Весной». Печ. по ЗиБ, с. 12.
171. «Дело», 1877, № 6, с. 53. Печ. по Соч. 1904, т. 1, с. 134.
172. ЗиБ, с. 123, в разделе под загл. «Буря». Печ. по Соч. 1904, т. 1, с. 55.
173. ЗиБ, с. 129, в разделе под загл. «Буря». Гривица — город в Румынии. Плевна — город в северной части Болгарии. Во время русско-турецкой войны 1877–1878 гг. здесь шли упорные бои русской армии и болгарского народного ополчения против турецкой армии. 28 ноября 1878 г. турецкая армия капитулировала, и Плевна была навсегда освобождена от турецкого ига. В качестве сестер милосердия в Болгарию отправлялось много русских женщин.
174. ЗиБ, с. 140, в разделе под загл. «Буря». Печ. по Соч. 1904, т. 1, с. 67. Положено на музыку Э. К. Роденовым, И. В. Покровским.
175. BE, 1878, № 6, с. 475.
176. ЗиБ, с. 9. Автограф — ГПБ.
177. ЗиБ, с. 13.
178. ЗиБ, с. 16. Адресат не установлен.
179. Стих. 1884, с. 13. Положено на музыку К. Тидеманом, П. И. Бларамбергом.
180. Стих. 1884, с. 33. Печ. по Соч. 1894, т. 1, с. 70. Положено на музыку Е. Д. Аленевым, К. К. Варгиным, А. А. Олениным, М. И. Якобсоном.
181. Стих. 1884, с. 38. В ГПБ среди стихотворений 1875–1876 гг. Голенищева-Кутузова имеется машинопись другого, более раннего, неопубликованного стихотворения «М. П. Мусоргскому» («Скажи мне, Мусоргский, зачем…»). Знакомство Голенищева-Кутузова и М. П. Мусоргского (1839–1881) состоялось в 1872 г., а летом 1873 г. началось самое тесное дружеское сближение. А. А. Голенищев-Кутузов писал впоследствии в своих «Воспоминаниях о М. П. Мусоргском»: «С первых же встреч мы оба сознали, что рано или поздно, а быть нам друзьями. Открытый, честный, нежный до женственности и деликатный до наивности характер Мусоргского доделал остальное. Месяц спустя мы уже были почти неразлучны, мы поверяли друг другу наши художественные замыслы… Словом, зажили с ним одною жизнью» («Музыкальное наследство», М., 1935, с. 15). Первые годы дружбы (1873–1876) отличались повышенно эмоциональным отношением друг к другу (в письмах Мусоргского этого времени, адресованных В. В. Стасову и самому Голенищеву-Кутузову, постоянно встречаются восторженные оценки таланта и личности молодого поэта) и были периодом наиболее плодотворного творческого содружества с Мусоргским. На слова Голенищева-Кутузова композитор написал два вокальных цикла «Без солнца» (1874) и «Песни и пляски смерти» (1875–1877) (см. примеч. 160–166), балладу «Забытый» (1874), романс «Видение» (1877). В 1873 г. Мусоргский начал работу над исторической драмой, близкой по замыслу драматической хронике Голенищева-Кутузова «Смута, или Василий Шуйский», за разработку которой поэт взялся в свою очередь под влиянием «Бориса Годунова» Мусоргского. Голенищев-Кутузов принимал участие в создании либретто «Сорочинской ярмарки»: им был написан финал второго действия оперы — «Рассказ о красной свитке». Позднее Голенищев-Кутузов отошел от тех идей и увлечений, которые сближали его с Мусоргским в пору их наиболее тесного общения (см. об этом биогр. справку, с. 230–231).
182. Стих. 1884, с. 56. В. Брюсов в некрологической заметке о Голенищеве-Кутузове, оспаривая распространенный в современной критике взгляд на его поэзию как поэзию смерти, ссылался на стихотворения другого ряда, называя в этом ряду первым данное стихотворение. «„Поэт буддийского настроения“, „поэт смерти“ — так давно определили критики пафос поэзии гр. А. А. Голенищева-Кутузова, — писал В. Брюсов. — Нам кажется, это определение можно принять лишь с ограничениями. Следовало бы оставить в стороне те стихи, в которых поэт сознательно, рассудочно сам представляет себя читателям как „поэта смерти“… Подлинное миросозерцание поэта всегда вернее выражается в стихах, рефлексии чуждых, в признаниях непосредственных, даже в случайных обмолвках. И вся поэзия Голенищева-Кутузова в ее целом говорит нам, что поэт вовсе не отрицал мира, что он любил красоту земли и жизни, что его приветы смерти, в сущности, сводятся к признанию гр. Алексея Толстого:
Гляжу с любовью я на землю,
Но выше просится душа…
Именно таково содержание прекрасного стихотворения Голенищева-Кутузова: „Прекрасен жизни бред, волшебны и богаты…“». Брюсов называл и другие стихотворения поэта, в которых с наибольшей силой выражен истинный пафос его поэзии: «Прошумели весенние воды…», «Снилось мне утро лазурное, чистое…», «Обнял землю ночи мрак волшебный…» (РМ, 1913, № 2, с. 150).
183. Стих. 1884, с. 65. Стихотворение было написано в защиту «свободы слова» после тяжелой цензурной кары, обрушившейся на умеренно-либеральную газету «Голос» в 1884 г., когда ее издание было окончательно запрещено. Двадцать лет спустя Голенищев-Кутузов вновь напечатал это стихотворение в газете «Слово» (1904, 28 марта) в связи с обсуждением нового цензурного устава в комиссии Государственного совета под председательством Д. Ф. Кобеко. Участвуя же в работе самой комиссии, он был в числе сторонников самых реакционных цензурных мер. В. Г. Короленко в статье «Поэзия и проза в комиссии Д. Ф. Кобеко» указал на это резкое расхождение поэтической декларации Голенищева-Кутузова с его фактической позицией: «…гр. Голенищев-Кутузов так и остался в арьергарде реакционного отряда, неизменно голосуя против важнейших „освободительных“ предложений других членов комиссии… Вышло, таким образом, что, трубя перед вратами совещания в свой звонкий поэтический рог, наш поэт вызывал на бой одних, а сразиться ему пришлось совсем с другими» (РБ, 1905, № 3, с. 207–208).
184. «Санкт-Петербургские ведомости», 1884, 9 декабря. Стихотворением заканчивалась газетная статья Голенищева-Кутузова под названием «Так жить нельзя», которой он открывал предполагавшийся публицистический цикл статей «Зимние думы». Статья, являющаяся своего рода автокомментарием к данному стихотворению, раскрывает вполне благонамеренный подтекст этого внешне весьма оппозиционного стихотворения. В статье Голенищев-Кутузов излагал свои взгляды на общественно-политическую атмосферу в стране, сложившуюся после убийства Александра II народовольцами 1 марта 1881 г. В обстановке крайней политической реакции даже монархически настроенный Голенищев-Кутузов констатировал, что «всякое внутреннее содержание жизни исчезло». Но против наступающего общественного застоя поэт выступил с позиции противника революционно-демократических идеалов 60–70-х годов: «Горячка отрицания шестидесятых и семидесятых годов после страшного кризиса 1 марта стала утихать, и сквозь редеющий туман умственной смуты все яснее выступает картина разрушений и опустошений, произведенных во внутреннем складе общества этою горячкою. Старые идеалы поруганы и забыты; новые не созданы… Но, может быть, пораженные безотрадною картиною, вы воскликнете, любезный читатель, что продолжаться такое состояние долго не может… что необходимо найти выход, что так жить нельзя». Положено на музыку П. Н. Ренчинским.
185. «Нива», 1886, № 1, с. 8. Печ. по Соч. 1904, т. 1, с. 42.
186. PB, 1886, № 3, с. 446. Печ. по Соч. 1894, т. 1, с. 186.
187. PB, 1886, № 3, с. 447. Печ. по Соч. 1894, т. 1, с. 135.
188. PB, 1887, № 12, с. 222. Печ. по Соч. 1894, т. 1, с. 111. Голенищев-Кутузов считал А. А. Фета (1820–1892), наряду с А. Н. Майковым, своим учителем в поэзии и поддерживал с ним на протяжении многих лет дружеские отношения. В своих «Воспоминаниях о М. П. Мусоргском» Голенищев-Кутузов отмечал, что стихотворения, составившие цикл «Без солнца», написаны в духе фетовской поэзии: «Все пять стихотворений, помещенные в сборнике, чисто лирические, без образов, без картин, имеющие своим предметом минутные душевные настроения в фетовском роде (говоря „в фетовском роде“, я, само собою разумеется, не ставлю себя на одну доску с нашим великим лириком и осмеливаюсь упомянуть его имя единственно с целью кратко и точно определить характер стихотворений)…» («Музыкальное наследство», М., 1935, с. 26). В течение всей своей жизни он оставался восторженным поклонником поэзии Фета. В канун 50-летнего творческого юбилея поэта Голенищев-Кутузов напечатал о нем большую статью, в которой так определял значение его поэзии: «…лирика является преобладающим элементом творчества г. Фета, в ней его настоящая сила… в этой области поэзии, за исключением, быть может, одного лишь Пушкина… у Фета нет достойных соперников… В сокровищницу русской литературы он внес драгоценный, вечный вклад» (PB, 1888, № 4, с. 380). Положено на музыку С. М. Ляпуновым.
189. РМ, 1888, № 5, с. 200. 30 апреля 1888 г. в собрании «Литературно-драматического общества» отмечалось 50-летие литературно-поэтической деятельности А. Н. Майкова (1821–1897). Голенищев-Кутузов вместе с Я. П. Полонским и К. К. Случевским входил в состав подготовительного юбилейного комитета. Голенищева-Кутузова связывали с Майковым многолетние дружеские отношения. Он относил Майкова к числу «даровитейших» людей, «каких когда-либо производила русская земля». Отчизны благодарной Приемлешь радостный привет. Чествование юбиляра происходило в чрезвычайно торжественной обстановке. Голенищев-Кутузов в некрологической статье вспоминал о праздновании юбилея: «…литераторы и критики самых различных направлений соединились в дружный хор для чествования маститого поэта». Тобой — преемником избранным Руси прославленных певцов. Подразумевается в первую очередь Пушкин. Голенищев-Кутузов относил Майкова к поэтам «пушкинской школы»: «…поэтическое творчество его всегда будет звучать в потомстве как могучий, стройный и весьма сложный заключительный аккорд Пушкинского периода русской поэзии» (А. А. Голенищев-Кутузов, Аполлон Николаевич Майков (некролог). — «Журнал Министерства народного просвещения», 1897, № 4, с. 46, 51, 53). О, верно, их родные тени. Имеется в виду прежде всего Пушкин. В другом стихотворении 1882 г., посвященном Майкову, Голенищев-Кутузов прямо писал: «Тень Пушкина тебя усыновила».
190. PB, 1888, № 9, с. 45. Печ. по Соч. 1894, т. 1, с. 194.
191. PB, 1888, № 10, с. 260. Печ. по Соч. 1894, т. 1, с. 85. Положено на музыку В. Г. Врангелем.
192. PB, 1893, № 2, с. 10. Печ. по Соч. 1894, т. 1, с. 205.
193. Соч. 1894, т. 1, с. 91.
194. Соч. 1894, т. 1, с. 215.
195. «Север», 1897, № 52, с. 1642. Ср. со стих. К. К. Случевского «Заря во всю ночь».
196. Соч. 1894, т. 2, с. 219. Автограф — ГПБ. Положено на музыку С. М. Ляпуновым.
197. Соч. 1894, т. 2, с. 224. Автограф — ГПБ.
198. Соч. 1894, т. 2, с. 254.
199. Соч. 1894, т. 2, с. 255.
200. Соч. 1894, т. 2, с. 258.
201. ЛПкН, 1903, № 4, с. 509. Положено на музыку А. С. Аренским.
202. Соч. 1904, т. 1, с. 291.
203. BE, 1878, № 4, с. 698. Перевод стихотворения «Où vivre? Dans quelle ombre…» французского поэта Жана Ришпена (1849–1926), одного из известных в России иностранных поэтов с середины 1880-х годов. Н. В. Шелгунов в «Очерках русской жизни» писал: «Усталость — вот что составляет красную нить, проходящую через все произведения Андреевского… Даже в переводах г. Андреевский избирает сюжеты, почти исключительно подходящие к его тоскливому настроению» (РМ, 1889, № 12, с. 210). Положено на музыку М. Н. Колачевским.
204. «Дело», 1878, № 8, с. 197. Печ. по Стих. 1886, с. 285. Перевод стихотворения Гаммерлинга (1830–1889) «О verzweifle nicht am Glücke…». П. Ф. Якубович, отрицательно оценивший поэзию Андреевского в целом, отдал должное его переводам: «Справедливость заставляет нас, однако, сказать, что некоторые из переводов г. Андреевского недурны; так, из Гаммерлинга им переведена живописным и трогательным стихом небольшая пьеска „Счастье“» (РБ, 1898, № 1, с. 38).
205. «Дело», 1878, № 9, с. 128. Перевод стихотворения Гаммерлинга «Viel Träume» («Viel Vögel sind geflogen…»).
206. BE, 1878, № 12, c. 584, в цикле под загл. «Песни». Печ. по Стих. 1886, с. 13.
207. BE, 1878, № 12, с. 585, в цикле под загл. «Песни». Печ. по Стих. 1886, с. 2.
208. BE, 1879, № 1, с. 61, вместе со стихотворениями «Чистый образ виденья любимого…», «Я перешел рубеж весны…», под общим загл, «Из Катулла Мендеса». Печ. по Стих. 1886, с. 37.
209. «Дело», 1879, № 1, с. 212, без загл.; Стих. 1886, с. 15, под загл. «Даль прошлого». Печ. по Стих. 1898, с. 17.
210. BE, 1879, № 6, с. 757. Печ. по Стих. 1886, с. 261. Перевод стихотворения «L’écho» французского поэта Франсуа Коппе (1842–1908). Н. К. Михайловский в обзоре современной поэзии воспользовался этим стихотворением (процитировав его полностью) для иллюстрации своего рассуждения о том, что «если бы наша нынешняя метромания в самом деле могла знаменовать собою возрождение „золотого века“, то только в смысле сужения сферы деятельности сознания». «Некоторые наши поэты, — писал далее критик, — беспредметною виртуозностью своих стихов заставляют иногда задумываться… Вот, например, стихотворение г. Андреевского, стихотворца несомненно талантливого: „Я громко сетовал в пустыне…“ Рифмы, как видите, богатейшие, даже до перехода в каламбур, вообще техническая сторона дела безукоризненна» (Дневник читателя. Заметки о поэзии и поэтах. — СВ, 1888, № 3, с. 136). Положено на музыку Н. А. Римским-Корсаковым, А. И. Юрасовским, Я. М. Любиным.
211. BE, 1880, № 6, с. 709. С. А. Венгеров в биографическом очерке о С. А. Андреевском писал в связи с этой поэмой о его творческой эволюции. Ссылаясь на признание самого поэта о том, что в молодости он находился всецело под влиянием Писарева, критик утверждал, что к началу активной поэтической деятельности Андреевского «от идей энергичного гонителя „эстетики“ в недавнем поклоннике их не осталось ни малейшего следа». Поэму «Мрак» и несколько других стихотворений С. А. Венгеров причислил к тем именно произведениям, в которых «поэт прямо сознается, что общественные инстинкты в нем замерли:
В моей груди, больной и грешной,
О злобе дня — заботы нет.
Поэт с горечью относится к своим прежним воззрениям, в которых не видит ничего зиждущего:
Мы к снам заоблачным утратили порывы».
(С. А. Венгеров, Критико-биографический словарь русских писателей и ученых, т. 1, СПб., 1889, с. 546). Эпиграф — из стихотворения Пушкина «Я помню чудное мгновенье…». Отрывок «Тени туманные, звуки неясные…» положен на музыку И. Н. Ковалевским.
212. Печ. по автографу (ПД). Стихотворение написано после убийства Александра II. В архиве ПД (собр. Щеголева) сохранилась записка Андреевского об истории его создания. «Я понимал, — писал Андреевский, — что крамола, погубившая государя, была, по-своему, героична, исполняя какую-то необходимую историческую миссию, сулящую неведомые блага в будущем… И я закончил стихи неопределенным предчувствием „равенства“…. Воцарился непреклонный Александр III. Мое стихотворение могло ходить только по карманам близких друзей, без подписи. Но вот вступает на престол Николай II… Дошло до того, что я прочитал „Петропавловскую крепость“ публично в кружке Полонского, в присутствии М. О. Меньшикова, с большим успехом… Наконец на адвокатском „митинге“ в театре Мосоловой, уже во времена А. Ф. Керенского, я продекламировал свои стихи. Меня заставили бисировать для помещения в газетах» (ПД). Однако стихотворение напечатано не было. Петропавловская крепость с конца XVIII в. стала одной из самых страшных политических тюрем царской России. Здесь находились в заключении представители всех трех поколений русских революционеров. Грозный в памяти молвы, Гранитный вал. В 1826 г. на валу кронверка были казнены вожди декабристов. Там виден храм — Петропавловский собор с многоярусной колокольней, увенчанной шпилем. Собор стал усыпальницей русских царей и членов царской фамилии. Комендантов крепости хоронили около стен собора. Как Банко тень на пиршество Макбета. Призрак Банко, убитого Макбетом, являлся ему во время пиршества, вызывая у него приступы безумия (Шекспир, «Макбет», сцена 4). Егова — одно из библейских имен бога. «Коль славен…» («Коль славен наш господь…») — первая строка вольного стихотворного переложения псалма 47, сделанного М. М. Херасковым и положенного на музыку Д. С. Бортнянским. Мелодию «Коль славен…» вызванивали куранты Петропавловской крепости.
213. BE. 1882, № 6, с. 588.
214. BE, 1882, № 11, с. 149, под загл. «Поучение». Печ. по Стих. 1898, с. 78. Критик К. К. Арсеньев в статье о первом сборнике стихотворений Андреевского 1886 г., ссылаясь на эпиграф к сборнику из Э. По («Красота — единственная законная область поэзии, меланхолия есть наиболее законное из поэтических настроений»), писал, что меланхолия — преобладающий мотив поэзии Андреевского, но при этом указывал на стихотворения другого плана. «Нельзя сказать, чтобы г. Андреевский не затрагивал более глубоких сторон современного пессимизма, — писал К. Арсеньев, — чтобы он никогда не реагировал против уныния и бесплодных жалоб; у него есть попытки и того, и другого рода…» К числу таких стихотворений критик относит «Поучение», «Раскопки» (К. Арсеньев, Новейшие поэты. — BE, 1887, № 1, с. 241).
215. BE, 1882, № 11, с. 150, под загл. «Тягость». Печ. по Стих. 1898, с. 65. Положено на музыку А. А. Крейном.
216. BE, 1883, № 11, с. 249.
217. BE, 1883, № 11, с. 250. См. примеч. 214.
218. BE, 1883, № 11, с. 251.
219. BE, 1883, № 11, с. 252, под загл. «Нельзя». Печ. по Стих. 1886, с. 70.
220. «Новости», 1883, 27 сентября, под загл. «22-е августа». Печ. по Стих. 1886, с. 79. С. А. Андреевский пытался опубликовать это стихотворение в газете «Новости». А. И. Урусов сообщал ему в письме; «Все обстоит благополучно! Редактор „Новостей“ выслушал твое стихотворение с восторгом. Оно будет напечатано целиком во вторник, 22 сентября. Даже роковой стих „свободы вождь передовой“ не поднял дыбом волоса редакторской главы. В случае же сомнений серьезного свойства я разрешил ему спасительные точки…» (ПД). С. А. Андреевскому принадлежит большая критическая работа о творчестве Тургенева, переложение в стихах тургеневского «Довольно» (см. биограф. справку, с. 267). «Из стаи славных осталой» — измененная цитата из стихотворения Пушкина «Перед гробницею святой…» («Сей остальной из стаи славной…»).
221. Стих. 1886, с. 8.
222. Стих. 1886, с. 27.
223. Стих. 1886, с. 29.
224. Стих. 1886, с. 35.
225. Стих. 1886, с. 39. Л. С. Я. — лицо неустановленное. С. А. Венгеров отнес это стихотворение к числу тех, в которых поэт сознается, что «общественные инстинкты в нем замерли» (см. примеч. 211).
226. Стих. 1886, с. 40, где ст. 7–8: «И вот озноб колотит зубы, А я без топлива и шубы». Печ. по Стих. 1898, с. 40.
227. Стих. 1886, с. 63.
228. Стих. 1886, с. 248. Перевод стихотворения «Distraction» («A mon insu j’ai dit „ma chère“…») французского поэта Сюлли Прюдома (1839–1907).
229. BE, 1886, № 11, с. 358. Печ. по Стих. 1898, с. 99.
230. PB, 1888, № 11, с. 192.
231. ВИ, 1895, № 1378, с. 495. Положено на музыку А. С. Аренским.
232. Стих. 1885, с. 1.
233. Стих. 1885, с. 15, без эпиграфа; Стих. 1889, с эпиграфом. Печ. по Стих. 1897, т. 1, с. 13, в разделе «На библейские темы». Прометей (греч миф.) — титан-богоборец, защитник людей, научивший их пользоваться огнем. В наказание за это был прикован к скале, где каждое утро орел клевал его печень. Скрижали — каменные плиты, на которых было выбито десять заповедей пророка Моисея (см. примеч. 167). Второзак<оние> — название пятой книги Моисея в Библии, представляющей повторение законов, изложенных в предшествующих книгах. Главное содержание книги составляют беседы Моисея с народом.
234. Стих. 1885, с. 36. Эпиграф из поэмы Лермонтова «Измаил-Бей».
235. Стих. 1885, с. 45.
236. Стих. 1885, с. 60.
237. Стих. 1885, с. 61. Печ. по Стих. 1897, т. 1, с. 161, в разделе «Листки из дневника».
238. Стих. 1885, с. 75, в разделе «Элегии». Печ. по Стих. 1897, т. 1, с. 14, в разделе «На библейские темы». Иеремиада — библейский рассказ о плаче пророка Иеремии по поводу разрушения Иерусалима египтянами и вавилонянами. Положено на музыку П. Т. Глушковым, Е. Н. Греве-Соболевской, Ю. С. Сахновскнм, А. А. Жиляевым.
239. ДиП, с. 3. Печ. по Стих. 1897, т. 3, с. 31, в разделе «Думы и элегии».
240. ДиП, с. 28. Печ. по Стих. 1897, т. 3, с. 141, в разделе «В поле». В ДиП после ст. 5 была дополнительная строфа:
Над беспредельными степями,
На темном куполе небес
Горят лучистыми толпами
Светила ночи. Над волнами
Туман клубится… Хмурый лес.
Вместо ст. 11–13:
И я брожу, и всею силой,
И всей бездонной глубиной
Души ловлю я шум унылый.
Певца Украйны образ милый. Имеется в виду Т. Г. Шевченко.
241. ДиП, с. 41. Положено на музыку И. Соколом.
242. ДиП, с. 123, в разделе «Песни скорби». Печ. по Стих. 1897, т. 3, с. 75, в разделе «Думы и элегии». В ДиП после последнего ст. было.
И вот идут они — с восхода и заката,
С полуденных полей, от северных снегов,
И в шумном хоре их я слышу голос брата,
Освобожденного от вековых оков…
И он идет туда!.. И он… Увы! я знаю,
Далек и, может быть, несбыточен мой сон,
Но, боже! этим сном я жизнь свою питаю,
Когда и мрак, и смерть ползут со всех сторон…
Как светлый херувим на сумрачных могилах,
Мечта заветная встает передо мной…
Не дай же ей сойти с небес моих унылых,
Не дай померкнуть ей в душе моей больной.
Fata Morgana (лат.) — мираж.
243. НВ, 1887, 12 сентября. Печ. по Стих. 1889, с. 70. Дата указана в записной книжке Чюминой (ПД). Плерезы — траурные нашивки на платье.
244. «Север», 1889, № 8, с. 150, с эпиграфом: «For the soul is dead, that slumbers…» («Ибо та душа мертва, что дремлет…», англ.) — из стихотворения Лонгфелло «А Psalm of Life». Печ. по ОВ, с. 75. Дата указана в записной книжке Чюминой (ПД).
245. НВ, 1888, 24 июля. Печ. по Стих. 1889, с. 37. Лонгфелло — см. примеч. 3. Дата указана в записной книжке Чюминой (ПД). Автограф — ПД.
246. НВ, 1888, 3 июля, под загл. «В болотном царстве (современная сказка)», с датой: «1888, июнь». Печ. по Стих. 1897, с. 43, с исправлением ошибочной даты: «1889». Козлов Павел Алексеевич (1841–1891) — поэт и переводчик.
247. «Север», 1888, № 44, с. 1, с посвящением М. М. Ф. Автограф — с датой: «6 июля 1888» — ПД.
248. Стих. 1889, с. 12. Автограф — ПД. Положено на музыку Б. В. Погорецким, М. П. Речкуновым, П. И. Сеницей.
249. ПЖ, 1893, 29 августа, в цикле «Из старых песен».
250. «Звезда», 1895, № 33, с. 770. Положено на музыку С. Г. Рыбаковым. Яковлева (урожденная Рущиц) Зоя Юлиановна (1862–1908) — автор повестей и рассказов, печатавшихся в ЖО, «Ниве», «Звезде», «Севере».
251. BE, 1896, № 11, с. 177. Печ. по Стих. 1897, с. 3.
252. Стих. 1897, с. 94. Печ. по ОВ, с. 80. Автографы — ПД (последняя строфа), ЛБ. Дата указана в записной книжке Чюминой (ПД).
253. ПЖ, 1897, 24 августа, в цикле «Traumbilder» («Сновидения», нем.). Печ. по Стих. 1897, с. 91.
254. РБ, 1899, № 9 (12), с. 100. Печ. по НС, с. 81. Пифия (др-греч.) — жрица-предсказательница в храме Аполлона в Дельфах.
255. ПЖ, 1900, 30 июля, в цикле «Разбитые кумиры (из Карла Ванселова)». К. Ванселов (род. 1876) — немецкий поэт, автор сборника стихотворений «Märchen der Liebe» (1898).
256. ПЖ, 1900, 28 мая. Печ. по НС, с. 177. Перевод стихотворения бельгийского поэта-символиста Метерлинка «On est venu dire».
257–258. «Звезда», 1901, № 47, с. 6.
259. НС, с. 3. Автограф — ЛБ. Стихотворение было включено в сборники «Песни свободы» (СПб., 1905) и «В защиту слова» (СПб., 1905). Прометей — см. примеч. 233.
260. «Наша жизнь», 1905, 21 октября, подпись: «Оптимист». Переделка «Казачьей колыбельной песни» М. Ю. Лермонтова. Трепов Дмитрий Федорович — московский обер-полицеймейстер(1896–1905), петербургский генерал-губернатор (1905), товарищ министра внутренних дел (1906), дворцовый комендант (1906). Во время всеобщей октябрьской стачки 1905 г. издал приказ: «Холостых залпов не давать, патронов не жалеть». Четырем твоим свободам. Манифест 17 октября 1905 года провозглашал «незыблемые основы гражданской свободы: действительную неприкосновенность личности, свободу совести, слова, собраний и союзов». Клир — церковнослужители в храме, здесь — хор певчих. Факелы Нерона — сожжение в 64 г. римским императором Нероном (37–68) христиан, ложно обвиненных в поджоге Рима.
261–263. 1. «Иллюстрированный еженедельник», 1907, № 11, с. 2, под загл. «Колокола». 2. BE, 1907, № 3, с. 303, под загл. «Последний снег». 3. ОВ, с. 25, в разделе «Осенние вихри. 1906–1907 гг.». Печ. по ОВ, с. 25.
264. BE, 1907, № 1, с. 118.
265. BE, 1907, № 1, с. 119.
266. «Наша газета», 1909, 1 марта, в цикле «Романсы дня», подпись: «Оптимист». Автограф — ПД. Выступая в Государственной думе 25 февраля 1909 г., товарищ министра внутренних дел П. Г. Курлов сказал: «Жизнь русского обывателя, действительно, сложилась так, что он встречается с полицией при рождении и не может расстаться с ней даже при смерти» («Вестник полиции», 1909. № 9, с. 171).
267. Печ. по корректуре (ПД). Сокращенный перевод стихотворения английского поэта Алджернона Чарлза Суинберна (1837–1909) «А Watch in the Night».
268. «Труд», 1890, № 1–3, c. 625. В стихотворении использованы мотивы и образы стихотворения А. К. Толстого «Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре…» (1858).
269. «Труд», 1890, № 4–6, с. 624, под загл. «Ожидание». Печ. по Стих. 1901, с. 23.
270. «Труд», 1891, № 1–3, с. 490.
271. РБ, 1891, № 4, с. 52.
272. «Труд», 1891, № 7–9, с. 271.
273. КнНед, 1891, № 9, с. 95. Использованы мотивы стихотворения Пушкина «Арион».
274. КнНед, 1893, № 5, с. 92.
275. «Разговоры бессловесных. Сборник рассказов», СПб., 1893, с. 19, в цикле «Сказки». «Ну, времена! Ну, нравы!» — фраза, приписываемая римскому оратору Цицерону («О tempora, о mores!»).
276. «Север», 1894, № 41, с. 2003.
277. КнНед, 1895, № 3, с. 134, в составе цикла «В степях».
278. КнНед, 1895, № 7, с. 101.
279. КнНед, 1896, № 12, с. 62. Тема нравственной победы побежденных, аллегорический смысл сюжета, характерная лексика стихотворения («пленные», «триумфатор», «кандалы» и т. п.) — все это в условиях 80–90 гг. звучало как напоминание о мужестве погибших революционеров, ср. воспоминания В. И. Дмитриевой о казни первомартовцев: «Сухой треск барабанов, тяжелый скрип позорных телег… Я стояла в толпе на углу Невского… Я видела их… Они прошли мимо нас не как побежденные, а как триумфаторы, такою внутреннею силою, такой неколебимой верой в правоту своего дела веяло от их спокойствия…» (В. И. Дмитриева, Так было, М. — Л., 1930, с. 203).
280. «Денница. Альманах 1900 года», СПб., 1900, с. 30, под загл. «Отшельник». Печ. по Стих. 1901, с. 5. Автограф под загл. «Отшельник» — ПД.
281. «Денница. Альманах 1900 года», СПб., 1900, с. 33.
282. Стих. 1901, с. 14.
283. Стих. 1901, с. 15.
284. Стих. 1901, с. 16.
285. Стих. 1901, с. 19. Мотив сжигания руки ради предотвращения соблазна, традиционный для житийной литературы, перекликается с подобным мотивом в повести Л. Толстого «Отец Сергий» (1890–1891). Матерь всепетая — богоматерь.
286. «Юбилейный сборник литературного фонда. 1859–1909», СПб., 1909, с. 204. Положено на музыку А. Обуховым. Стало популярным городским романсом под названием «Калитка». Не исключено, что мотив стихотворения навеян очерком И. С. Тургенева «Довольно», в котором имеется такое место: «Я думаю о тебе… и много других воспоминаний, других картин встает передо мною — и повсюду ты, на всех путях моей жизни встречаю я тебя. То является мне старый русский сад на скате холма, освещенный последними лучами летнего солнца. Из-за серебристых тополей выглядывает тесовая крыша господского дома с тонким завитком алого дыма над белой трубой, а в заборе калитка чуть раскрылась, словно кто потянул ее нерешительной рукою, — и я стою и жду, и гляжу на эту калитку и на песок садовой дорожки — и дивлюсь и умиляюсь, все, что я вижу, мне кажется необыкновенным и новым, все обвеяно какой-то светлой, ласковой таинственностью, — и уже чудится мне быстрый шелест шагов…» (И. С. Тургенев, Полн. собр. соч. и писем в 28 томах. Сочинения, т. 9, М.—Л., 1965, с. 114).
287. РБ, 1895, № 10, с. 222.
288. РБ, 1896, № 6, с. 30.
289. СВ, 1897, № 6, с. 68.
290. Стих. 1899, с. 27.
291. Стих. 1899, с. 31.
292. Стих. 1899, с. 51.
293. Стих. 1899, с. 57.
294. Стих. 1899, с. 75.
295. «Денница. Альманах 1900 года», СПб., 1900, с. 111. Печ. по «Иней», с. 47. В «Деннице» ст. 1–4:
Морозная звездная ночь… За санями
Неясные тени скользят,
Дыханье коней отлетает клубами,
Полозья так глухо скрипят.
Между ст. 8–9:
Опять твои руки мне руку сжимают,
Опять замирают слова,
И бледные розы из тьмы выступают,
И рдеют в камине дрова.
296. ЖдВ, 1900, № 4, с. 451.
297. BE, 1901, № 4, с. 714.
298. BE, 1901, № 7, с. 157.
299. ЖдВ, 1902, № 5, с. 547.
300. ЖдВ, 1903, № 1, с. 3.
301. МБ, 1903, № 1, с. 144.
302. ЖдВ, 1903, № 3, с. 295.
303. МБ, 1904, № 1, с. 28.
304. ЖдВ, 1904, № 4, с. 195.
305. «Иней», с. 31.
306. «Иней», с. 59.
307. ЖдВ, 1905, № 1, с. 2. Это стихотворение вместе с двумя последующими было послано Соловьевой в одном письме Ф. Д. Батюшкову для публикации в МБ (см. ПД), но они, очевидно, были им отвергнуты.
308. ЖдВ, 1905, № 1, с. 2. См. примеч. 307.
309. ЖдВ, 1905, № 3, с. 137. См. примеч. 307.
310. «Иллюстрированный еженедельник», 1907, № 5, с. 67.
311. «Плакун-трава», СПб., 1909, с. 69.
312. «Юбилейный сборник литературного фонда. 1859–1909», СПб., 1909, с. 26, с отдельными заглавиями каждого из стихотворений: «Вечер» и «Утро». Печ. по сб.: «Вечер», Пб., 1914, с. 17. Авторский список — ПД, с заключительными строками первого стихотворения:
Вечереет. Острее печаль.
Чуткий лес протемнел и исчез.
Загорается звездная даль.
Ночь раскрыла кошницу чудес.
313. СМ, 1909, № 5, с. 27. Городецкий Сергей Митрофанович (1884–1968) — поэт. Харакири — вид самоубийства в Японии путем вспарывания живота кинжалом.
314. BE, 1911, № 4, с. 52, без даты. Авторский список с датой: «1910. Коктебель» — ПД. Федор Сологуб (Тетерников Федор Кузьмич, 1863–1927) — поэт-символист; с темами и настроениями его творчества это стихотворение П. Соловьевой близко соприкасается.
315. СМ, 1911, № 10, с. 224.
316. BE, 1912, № 3, с. 97, без даты и посвящения. Печ. по сб.: «Вечер», Пб., 1914, с. 53. Авторский список с датой: «1911. Петербург». — ПД. Очевидно, по поводу этого стихотворения А. А. Блок, находившийся в дружеских отношениях с Соловьевой, записал в дневнике 9 января 1913 г.: «Поликсена Сергеевна была вечером у мамы, хочет посвятить мне стихотворение в новой книжке» (А. Блок, Собр. соч. в восьми томах, т. 7, М. — Л., 1963, с. 205).
317. РМ, 1913, № 3, с. 89.
318. «Южный альманах», кн. 1, Симферополь, 1922, с. 7.
319. «Последние стихи», с. 21. Потир (греч.) — чаша для причастия в православной церкви, ставилась обычно на возвышение.
320. РМ, 1889, № 5, с. 137.
321–323. СВ, 1894, № 9, с. 194, в составе двух стихотворений: «Костер погас. Чуть-чуть дымится…» и «Заря! Восторженное пламя…» В последнем стихотворении перед ст. 1 была дополнительная строфа:
Восток в тумане алом тонет,
Край неба луч озолотил,
И ночь загадочно хоронит
Мильоны ласковых светил.
Печ. по Стих. 1898, с. 105. Стихотворение «Солнце, солнце взошло…» положено на музыку В. С. Калинниковым, H. С. Поголовским, П. Г. Чесноковым.
324. PM, 1895, № 4, с. 228. Печ. по Стих. 1898, с. 121.
325. BE, 1895, № 11, с. 305; Стих. 1898, с посвящением И. А. Бунину. Печ. по Стих. 1909, с. 111. Об отношениях А. М. Федорова и И. А. Бунина см. биогр. справку, с. 384–385.
326. BE, 1896, № 9, с. 296. Саул — см. примеч. 389.
327. BE, 1896, № 12, с. 634. Печ. по Стих. 1898, с. 83. Центурион — начальник в древнеримском войске. Андромедиды — метеорный поток, метеоры которого кажутся вылетающими из созвездия Андромеды. Поток андромедид впервые наблюдался в 1872 г.
328. BE, 1896, № 12, с. 634.
329. РБ, 1897, № 12, с. 265.
330. Стих. 1898, с. 19. Ф. Батюшков в рецензии на сборник «Стихотворения А. М. Федорова» (СПб., 1903) писал в связи с этим стихотворением: «Вообще г. Федоров пользуется охотно приемом видений наяву или грез в мгновенном полусне. Он много говорит о посещающей его тоске, но… не чужд приливов жизнерадостных, бодрящих настроений». Расплывчатости и неопределенности поэтических настроений Федорова критик противопоставлял вполне сформировавшееся миросозерцание Бунина: «В большинстве его стихотворений мы имеем именно „намеки“, уловленные душой, в несколько смутной, непроясненной форме ощущений мимолетного характера. У г. Бунина яснее намечаются основные черты отвлеченной мысли, которая формирует миросозерцание поэта. У г. Федорова пока мы затруднились бы найти такой Leitmotiv» (МБ, 1903, № 10, отд. 2, с. 13–14).
331. Стих. 1898, с. 20.
332. Стих. 1898, с. 44.
333–338. ЛПкН, 1897, № 2, с. 293 — стих. «Ковыль цветет. Вся степь как бы седая…», под загл. «В башкирской степи». Печ. по Стих. 1898, с. 73. Гурия — по Корану, вечно юная дева поразительной красоты, служащая наградой правоверному в раю Магомета. Зюлькарнейн — Александр Македонский. Биармия — по скандинавским и русским преданиям, страна на крайнем северо-востоке европейской части, иногда отождествляется с «Пермью Великой». Некоторые историки считают, что Биармия — скандинавское название берега Белого моря. Тамерлан (1336–1405) — среднеазиатский полководец и завоеватель.
339. BE, 1898, № 8, с. 728. Печ. по Стих. 1898, с. 40. П. Ф. Якубович в «Современных миниатюрах» выделил это стихотворение как произведение гражданского звучания: «Обращаясь к своему малютке-сыну, поэт говорит: „живи во имя идеала, добра и красоты. Не забывай, что кровь народа — твоя родная кровь, что с ним у вас одна свобода, и благо, и любовь. Твой дед был раб… Он мне в наследство оставил след цепей. Мое безрадостное детство угасло без лучей“. Вот симпатичная и верно прозвучавшая струна, и к ней-то следовало всецело прилепиться г. Федорову, как сыну народа. А между тем этот звук очень редко и очень бедно повторяется в его книге» (П. Ф. Гриневич (П. Ф. Якубович), Очерки русской поэзии, изд. 2, СПб., 1911, с. 344). Положено на музыку К. Д. Агреневым-Славянским.
340. Стих. 1898, с. 59.
341. Стих. 1898, с. 87.
342. Стих. 1898, с. 108. Положено на музыку К. Д. Агреневым-Славянским.
343. Стих. 1898, с. 127.
344. Стих. 1898, с. 133.
345. Стих. 1898, с. 136.
346. Стих. 1898, с. 139.
347. BE, 1898, № 8, с. 724, под загл. «Весеннее». Печ. по Стих. 1898, с. 140. И. А. Бунин, процитировав в своей рецензии целиком два стихотворения — «Я весеннею негою болен…» и «Отгремели в дымных тучах разыгравшиеся громы…», — писал: «Эти два стихотворения, конечно, мог написать тот, у кого еще очень молодая и чуткая душа. Но помимо этого, мы привели их целиком еще и потому, что они кажутся нам характерными для г. Федорова, для его манеры писать и в то же время (особенно последнее стихотворение) могут служить образчиком его прекрасных изображений природы. Природе посвящена почти половина книги г. Федорова, и много лиризма, много нежности, страстности, любви к красоте и хорошей грусти проявил он в них. Природа хорошо раскрывает его душу, и когда он говорит о ней, в его словах часто слышится какая-то славная, чисто русская отвага и беззаветность» («Южное обозрение», 1899, 15 февраля).
348. Стих. 1898, с. 141.
349. Стих. 1898, с. 194. Перевод стихотворения «Portami via» («Oh, portami lassù, lassù frai monti…») итальянской поэтессы Ады Негри (1870–1945), поэзия которой была очень популярна в России в начале XX в. Почти одновременно с А. М. Федоровым это стихотворение перевел И. А. Бунин («О, умчи меня ввысь, в беспредельный простор…»). Он писал (6 июня 1896 г.) своей корреспондентке, по просьбе которой занялся этим переводом: «От А. Негри я давно в восторге. Удивительная натура! Все самобытно, свежо, мощно, обвеяно дыханием истинной и высокой целомудренной поэзии… Не все я могу переводить из Негри, да и нет знания итальянского языка. Стихотворений 50 перевел мой приятель А. М. Федоров. Теперь я уже не хочу становиться у него на дороге. Он тоже не знает итальянского языка, но книжечка его переводов должна иметь успех… От всей души говорю Вам, что мне так хотелось бы сделать Вам приятное, что я, должно быть, спрошу, не будет ли он в претензии, если я переведу некоторые стихотворения. Попробую» («Русская литература», 1963, № 2, с. 179).
350. МБ, 1903, № 3, с. 181. В Стих. 1903 это стихотворение вместе с двумя последующими вошло в цикл «Сонеты», состоящий из десяти стихотворений. В статье «О лирике» А. Блок резко отрицательно отозвался о «Сонетах» А. М. Федорова: «…Федорову нет никаких оснований писать сонеты; лучшие строки — или рабское, или плохое подражание Бунину, и темы и миросозерцание — похожее на Бунина, но лишенное свежести и первозданности его. Когда Федоров говорит: „огонь на мачте“, вспоминается бунинский сильный и короткий: „топовый огонь“. Когда Федоров говорит, что башню „далеко видят корабли“, рассказывает, как он облокотился о борт корабля, как кричит пароход, как стоит „на полночи надменный Сириус“ — неизменно вспоминается Бунин. Даже восточные слова и областные словообразования Федоров употребляет похоже на Бунина, но хуже, чем он» (А. Блок, Собр. соч. в восьми томах, т. 5, М. — Л., 1962, с. 158).
351. Стих. 1903, с. 2. См. примеч. 350. Парсовые гробницы. Парсы — племя иранского происхождения, переселившееся еще в глубокой древности в Индию. По обычаю парсов, тело умершего выставляется на съедение хищным птицам в особом сооружении (так называемой «башне молчания»), так как считается, что сожжение его или зарывание в землю оскверняет огонь и воду.
352. Стих. 1903, с. 8. См. примеч. 350.
353. Стих. 1903, с. 21. П. Ф. Якубович в статье о А. М. Федорове писал: «…стоит прочесть лишь два стихотворения из его новой книги: „Пора! уж тишина давно гнетет кошмаром“ и „Степную дорогу“, чтобы согласиться, что в лице г. Федорова мы имеем искреннего друга лучших чаяний и стремлений нашего общества». Вместе с тем критик считал, что поэзия Федорова носит поверхностно гражданский характер: «Возьмите хотя бы поразительное разнообразие или, правильнее говоря, безразличие тем, выбираемых им для своих песнопений. Сегодня пишет он „Степную дорогу“, где совершенно в некрасовском духе и тоне воспевает горе и страдания родного народа, а завтра, глядишь, уже занят красотами Сорренто, Венеции, Босфора, орхидеями, грозою в Индийском океане…» (П. Ф. Гриневич (П. Ф. Якубович), Очерки русской поэзии, изд. 2, СПб., 1911, с. 345–346).
354. Стих. 1903, с. 43. См. примеч. 353.
355. Стих. 1903, с. 83. Перевод стихотворения итальянского поэта Лоренцо Стеккети (1845–1916). А. П. Чехов в письме от 17 декабря 1902 г. к О. Л. Книппер, процитировав это стихотворение, писал: «Получил от А. М. Федорова книжку стихов: стихи все плохие (или мне так показалось), мелкие, но есть одно, которое мне очень понравилось» (А. П. Чехов, Собр. соч., т. 12, М., 1957, с. 506).
356. Стих. 1903, с. 158. В большинстве критических разборов стихотворений А. М. Федорова отмечались многочисленные литературные воздействия, им испытанные. В рецензии на «Стихи» (СПб., 1908) стихотворение «Я весною люблю одиночество…» называлось в числе других стихотворений, в которых наиболее отчетливо заметны следы подражательности: «Бесспорно, красивая вещь, передающая настроения автора. И тем не менее перед читателем проходит легкая, едва уловимая тень поэзии Бальмонта, так же как при чтении стихотворений „Призрак, белая ночь — я тебя полюбил…“, „На заре“ и многих других — вспоминаются невольно Ал. Толстой, Надсон, Фет и Майков». Далее автор рецензии сопоставлял Федорова с Брюсовым и Буниным: «Господствующая черта поэзии Федорова — это ее необычайная простота. Современные поэты приучили нас к своеобразной изысканности. В наиболее строгих, величавых и чеканенных стихах Брюсова чувствуется поэт, прошедший много ступеней, поклонявшийся многим дарованиям. Самая простота стихотворений Бунина таит в себе что-то капризное и изысканное, что может прорваться каждую минуту наружу неожиданными блестками, иногда в грубоватом, но прелестном сравнении, иногда в элегическом порыве, находящем свое разрешение в сочетании самых возвышенных настроений и самых будничных вещей. Ничего подобного нет у Федорова. Его безыскусственность доходит до крайних, иногда досадных пределов; достаточно указать на обилие банальных рифм, стертых от долгого употребления до того, что они теряют уже почти всякий смысл. Рассудочная оценка стихотворений Федорова могла бы их погубить. И, однако, читатель, чувствуя непосредственно их прелесть, долго ищет ее источника, который мог бы объяснить ему „красоту вещей простых, но великих“» (РМ, 1908, № 2, библиографический отд., с. 17–18).
357. ПС, с. 94.
358. Набл., 1890, № 10, с. 73, где после ст. 8 дополнительная строфа:
Я видел, как в цветах пред божьим алтарем
Явилась девушка в наряде подвенечном,
А рядом с ней, с обрюзгнувшим лицом,
Глядящий в гроб старик, — как в горе бесконечном
Созданье кроткое сказало тихо «да!»,
И мертвой белизной лицо ее покрылось,
И как она потом, бедняжка, ни крепилась —
Но слез, нежданных слез, сдержать уж не могла.
Печ. по ПС, с. 64. Автограф с датой: «1 июля 1890» — ПД.
359. «Россия», 1890, № 24, с. 7, в цикле «Арабески». Печ. по ПС, с. 60. Автограф с датой: «31 июля 1890» — ПД.
360. «Художник», 1891, № 20, с. 524, где после ст. 9:
Журча бежал родник по узкому оврагу,
С природою ведя несложный разговор,
Нашептывая ей одну и ту же сагу…
Печ. по ПС, с. 190. Автограф с датой: «6 октября 1890» — ПД.
361. ПС, с. 164. Фофанов Константин Михайлович (1862–1911) — поэт-лирик, с которым Коринфского связывали многолетние дружеские отношения. Нередко в критических статьях имена обоих поэтов упоминались рядом. Так, в «Обзоре новейшей современной поэзии» П. Ф. Якубович писал: «В иллюстрированных изданиях г. А. Коринфский играл бы роль полновластного царя современных поэтов, если бы не было у него там опасного соперника в лице г. Фофанова, слава которого установилась гораздо раньше и все еще остается непоколебимо прочной. Пишет г. Коринфский, как и г. Фофанов, довольно звучным и легким стихом, с безупречно гармонирующими рифмами, и отличается при этом изумительной плодовитостью…» (РБ, 1897, № 8, с. 151).
362. «Наше время», 1892, № 7, с. 115. Автограф с датой: «10 мая 1892» — ПД. Засодимский Павел Владимирович (1843–1912) — писатель-семидесятник народнического направления, автор ряда произведений о крестьянстве: «Хроника села Смурина» (1874), «Повести из жизни бедных» (1876), «Бывальщины и сказки» (1888) и др.
363. ПС, с. 135. Автограф стихотворения «Еду я, еду… Везде предо мной…» с датой: «25 мая 1892» — ПД.
364. «Наше время», 1892, № 22, с. 355, в цикле «На кладбище».
365. «Наше время», 1892, № 34, с. 548, в цикле «Венок на могилу Фета». Автограф — ПД.
366. ПС, с. 93.
367. ПС, с. 130. Положено на музыку А. В. Таскиным.
368. ПС, с. 153.
369. ПС, с. 182.
370. ПС, с. 186. Архонт — высшее должностное лицо в Афинах.
371. «Нива», 1894, № 9, с. 207. Печ. по ЧР, с. 89, в разделе «Бывальщины». Автограф с датой: «14 ноября 1893» — ПД. Пересказ былины «Святогор и тяга земная», принадлежащей к числу редких. О другом варианте этого сюжета см. примеч. 372 и 381.
372. ЛПкН, 1894, № 6, с. 261. Печ. по ЧР, с. 61, в разделе «Бывальщины». И. А. Бунин на выход в свет сборника Коринфского «Тени жизни» откликнулся критической рецензией, в которой с иронией писал: «Прочитавши „Песни сердца“ и „Черные розы“, мы заметим, что г. Коринфский воспевает главным образом русалок, Поволжье, старорусских богатырей на борзых конях или с гуслями-самогудами, приход „Весны-чаровницы“ (иначе солнечные заигрыши)…» («Новое слово», 1897, № 6, с. 57). В этой рецензии наряду с другими стихотворениями упоминались «Русалочная заводь», «Микула», «Святогор» и др. См. примеч. 381.
373. ЖО, 1894, № 19, с. 382. П. Ф. Якубович в статье о Коринфском, объясняя его популярность «в одной части публики и литературы», писал: «Во второй половине восьмидесятых годов существовало несколько модных увлечений. Едва ли не главным из таких увлечений был в известных слоях прессы и публики подъем „национального чувства“… Вот в эту-то полосу нашего „общественного сознания“… и расцвели на поле русской поэзии „черные розы“ г. Аполлона Коринфского, с первых же шагов начавшего петь в народном духе, народным слогом и складом» (П. Ф. Гриневич (П. Ф. Якубович), Очерки русской поэзии, изд. 2, СПб., 1911, с. 313). Процитировав программное стихотворение «На чужом пиру», критик далее заключил: «Вот какие задачи ставит себе „простодушная“, но обиженная в „праздничных хоромах“ литературы муза г. Коринфского. Но легко, видно, захотеть, но нелегко на самом деле запеть настоящим „русским словом“ и „русским складом“, сделаться действительно народным поэтом, Кольцовым, Шевченком, Бернсом, Беранже…» (там же, с. 314).
374. «Труд», 1894, № 6, с. 625, в цикле «Во дни безвременья». Печ. по ЧР, с. 172, в разделе «Отголоски».
375. ВИ, 1897, № 1502, с. 459, в цикле «Поздние песни» (отрывки из дневника). Печ. по «Гимн красоте», СПб., 1899, с. 87. Автограф с датой: «10 октября 1894» — ПД.
376. ЧР, с. 265, в разделе «Картины Поволжья». В связи с этим стихотворением П. Ф. Якубович писал: «С большой охотой пишет г. Коринфский картинки природы, родного Поволжья и пр. Быть может, этот род поэзии и есть настоящее его призвание; но и тут все дело портит отсутствие простоты, как в стиле, так и в образах, — все эти „Русь русская“, „зорька-заряница“, сравнение котловин между горами с чашами, налитыми до краев „зеленым вином“, от которого пьянеет ветер, и пр. и пр.» (П. Ф. Гриневич (П. Ф. Якубович), Очерки русской поэзии, изд. 2, СПб., 1911, с. 316). Шихан — холм, бугор.
377. «Звезда», 1895, № 6, с. 141. Печ. по ТЖ, с. 69. Автограф с датой: «22 января 1895» — ПД.
378. ЖО, 1895, № 17, с. 322, в цикле «Отклики». Печ. по ЧР, с. 170, в разделе «Отголоски». Автограф с датой: «20 марта 1895» — ПД.
379. «Нива», 1895, № 20, с. 472, под загл. «„Красная весна“. Фантазия». Печ. по ЧР, с. 94. Автограф с датой: «20 апреля 1895» — ПД. Быков Петр Васильевич (1843–1930) — писатель и библиограф, автор многочисленных биографических очерков о выдающихся литературных деятелях. Рамень — ромашка. Троица — весенне-летний праздник, пятидесятый день после Пасхи. Семик — четверг на русальской (семицкой), седьмой неделе после Пасхи. Этот день отмечался ритуальным гулянием девушек, которые ходили «завивать» березки — пригибать и переплетать их с травой, связывать концы веток в кольцо, в виде венка.
380. ТЖ, с. 69. «Обман, нас возвышающий» — неточная цитата из стихотворения Пушкина «Герой».
381. «Нива», 1896, № 15, с. 344. Печ. по сб. «„Бывальщины“ и „Картины Поволжья“», СПб., 1899, с. 12, где народно-балладные стихотворения Коринфского были объединены в отдельный раздел «Бывальщины», в который, наряду с другими, вошли стихотворения «Русалочная заводь», «Святогор», «Красная весна», «Микула». Автограф — ПД. В критике этот сборник вызвал разноречивые мнения. В определенной части критики Коринфский оценивался как один «из немногих видных представителей поэзии, успешно разрабатывающих русские национальные темы. В своих стихах он захватывает все „бывалое“. Поет он Святогора-богатыря, этого Самсона земли русской, и самую Русь… в этой стороне своей деятельности он является достойным подражателем „короля русских поэтов“ К. К. Случевского и покойного гр. А. К. Толстого» («Кавказ», 1899, 24 июня). Но в большинстве критических отзывов «бывальщины», напротив, оценивались как мнимо народные и подражательные произведения. «Кое-что он, конечно, сам от себя присоединяет к подражательным вещам. Но этого своего, самостоятельного, вдохновенного, так мало в массе навеянных звуков…» — писал В. Буренин («Новое время», 1899, 24 сентября). Подобным же образом «бывальщины» характеризовались и в рецензии, появившейся в газете «Россия». Они назывались «рабским подражанием» балладам и легендам А. К. Толстого («Россия», 1899, 5 июня). Микула — образ богатыря-крестьянина, является в былинах воплощением народной силы. Шишак — шлем, каска с гребнем или хвостом. Шелепуга — плеть, кнут, палка. Волх Всеславьевич — могучий богатырь. В былине рассказывается о его походе в Индийское царство, о том, как «завладел он всей Индеюшкой богатою». Этот поход в Индийское царство сопоставляют с походом Олега в Царь-град. Ставр, Поток — герои былин о верной и неверной женах. Однако в былинах этому сказочно-житейскому сюжету придается героический характер. А сохи его кленовой не взяла и Вольги рать. Микула победил князя Вольгу Святославовича и его дружину, которая не могла «сошки с земельки повыдернути, из омешков земельку повытряхнути, бросити сошку за ракитов куст». Сумки ратая холщовой Святогор не мог поднять. Воин-богатырь Святогор не в силах был поднять сумочку с тягою земною, которую нес на своих плечах и бросил на дороге Микула.
382. «Север», 1896, № 33, с. 1150. Автограф без загл., с датой: «14 июня 1896» — ПД.
383. РО, 1896, № 7, с. 163, без загл., в цикле «Из Волжского альбома». Печ. по сб. «„Бывальщины“ и „Картины Поволжья“», СПб., 1899, с. 243.
384–385. ВИ, 1896, № 1437, с. 148, в цикле «Под сенью сосен». Автографы с датами: «21 июля» и «22 июля 1896» — ПД. В рецензию на сб. ТЖ эти стихотворения отмечались как «лучшие пьесы г. Коринфского… где сказывается нечто неуловимо бледное, тихое и совершенно пассивное. В них г. Коринфский вполне естественен и непосредственен. Таковые: „Под темным наметом сосны вековой…“, „К пустынному приволью…“ и подобные…» («Новое время», 1897, 1 января).
386. КнНед, 1896, № 11, с. 26, в цикле «На плотах (Из поволжских сказаний)», под загл. «У пристани». Печ. по ТЖ, с. 204, в цикле-«На плотах (Из „Картин Поволжья“)». Автограф без загл., с датой: «4 августа 1896» — ПД.
387. «„Бывальщины“ и „Картины Поволжья“», СПб., 1899, с. 7. В тетради автографов стихотворений за 1898 г. (ПД) вклеены корректурные листки с правкой А. А. Коринфского и пометой: «Оба стихотворения были прочтены мною на художественно-литературном вечере, устроенном Л. Б. Яворской в память гр. А. К. Толстого 10 декабря». В годину смутную озлобленной борьбы. Подразумеваются 60-е годы, время острейшей общественно-идеологической борьбы. «Госты случайный», «Двух станов не боец» — цитаты из стихотворения А. К. Толстого «Двух станов не боец, но только гость случайный…» (1858). «Любовь, широкая — как море»… «земные берега» — цитата из стихотворения А. К. Толстого «Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре…» (1858). Змей-Тугарин — образ злейшего врага в русских былинах. В Тугарине видят отражение исторического лица — половецкого хана Тугорхана (XI в.). Илья Муромец, Поток, Алеша Попович, Добрыня Никитич — самые популярные образы богатырей — русских былин. В конце 60-х — начале 70-х годов А. К. Толстой написал ряд былин: «Змей Тугарин» (1868), «Поток богатырь» (1871), «Илья Муромец» (1871), «Алеша Попович» (1871); в некоторых из них фольклорные сюжеты тенденциозно связывались с современностью. «За честь нашей родины я не боюсь!»… «Нет, шутишь! Жива наша русская Русь!» — цитата из былины А. К. Толстого «Змей Тугарин».
388. Стих. 1886, с. 1. Автограф — ПД. Положено на музыку Е. Ф. Аленевым, Ц. А. Кюи, С. В. Рахманиновым, С. В. Юферовым и др.
389. BE, 1882, № 8, с. 421. Автограф — ПД. Во всех последующих изданиях — в разделе «Библейские песни». Я. П. Полонский в письме к К. Р. от 20 января 1887 г. особенно отметил «вполне безукоризненное и даже художественное стихотворение „Псалмопевец Давид“» (ПД), Положено на музыку М. М. Ипполитовым-Ивановым, Э. Ф. Направником и др. Давид — царь древнего Израиля (конец XI — середина X в. до н. э.). Ему приписывается создание духовных песнопений (псалмов). В юности был оруженосцем царя Саула. По библейскому преданию, Давид, искусный в музыке, играл царю на арфе, когда того возмущал злой дух, «и отраднее и лучше становилось Саулу, и дух злой отступал от него» (Первая книга царств, гл. XVI, ст. 14–23).
390. Стих. 1389, с. 5. Положено на музыку Ц. А. Кюи, П. И. Чайковским.
391. BE, 1882, № 9, с. 288; Стих. 1886, под загл. «В Венеции». Печ. по Стих. 1889, с. 140, в цикле «В Венеции». Автограф — ПД. Положено на музыку Г. В. Готом, Э. Ф. Направником, В. Т. Соколовым. Палаццо дожей — Дворец дожей, строился на протяжении столетий (IX–XIV вв.), служил резиденцией правителей Венеции. Пьяцетта — небольшая площадь. На границе Пьяцетты и набережной стоят две массивные колонны, вывезенные из Египта в XII в. На одной из них установлено мраморное изваяние св. Федора, на другой — бронзовый лев — эмблемы церкви и Венецианского государства.
392. Стих. 1886, с. 43. Положено на музыку К. К. Варгиным, М. В. Анцевым.
393. Стих. 1886, с. 65. Автограф — ПД. Откликаясь на получение первого сборника стихотворений, А. Н. Майков писал 20 сентября 1886 г. К. Р. в связи с этим стихотворением: «Лирика передает минутное настроение, улавливает мимолетящий миг — и лирические стихотворения, прочитанные порознь и в разные времена, улетучиваются в памяти, как блеснувший метеор. Собранные же вместе, они — черта за чертой — очерчивают духовный облик поэта, его симпатии и антипатии, его стремления, его идеалы жизни, его внутреннее я… В стихотворениях у Вас есть один, не раз повторяющийся мотив, который в осадке впечатлений у читателя остается господствующим… это тот, который наконец так триумфально выразился в стихах:
В борьбе непрестанной с могучею страстью
Опять побежден ненасытный недуг,
И с новою силой, и с новою властью
Воспрянет опять торжествующий дух.
Эта победа духа, эта победа долга — есть истинный, единственный христианский выход из-под жизненных бурь, это спасение, это залог многого доброго. И так как он в ряде стихотворений перевивается с другим мотивом — с любовью к России, то как же не назвать впечатление — радостным!» (ПД)
394. Стих. 1886, с. 68. Автограф — ПД. В сентябре 1886 г. К. Р. послал П. И. Чайковскому первый сборник своих стихотворений. «Быть может, — писал он, — которое-нибудь из них покажется Вам подходящим для переложения на музыку» (ПД). Чайковский ответил, что «многие из них проникнуты теплым искренним чувством, так я просящимся под музыку» (ПД). В конце 1887 г. композитор на тексты поэта сочинил шесть романсов. Посылая их К. Р., Чайковский писал о том, в каких неблагоприятных для него условиях создавались эти романсы: «Помню, что я писал их после постановки „Чародейки“, неуспех которой глубоко огорчил меня; при том же я имел тогда перед собой большую заграничную поездку, очень пугавшую меня; одним словом, состояние духа было не такое, какое требуется для удачной работы… В результате должны были получиться не особенно удачные романсы, хотя я и очень старался, чтобы хорошо вышло… „Растворил я окно“ и еще „Уж гасли в комнатах огни“ суть, по-моему, лучшие из шести» (ПД). Кроме Чайковского, это стихотворение было положено на музыку Ю. И. Блейхманом, М. К. Липпольдом.
395. Стих. 1889, с. 50. Положено на музыку Е. Ф. Аленевым, А. Н. Алфераки, А. Н. Корещенко.
396. Стих. 1886, с. 81. Во всех последующих изданиях — в разделе «Библейские песни». См. примеч. 389. Положено на музыку А. Н. Алфераки, М. М. Ипполитовым-Ивановым и др.
397. Стих. 1886, с. 83. Печ. по Стих. 1889, с. 51. Автограф — ПД. Положено на музыку А. Н. Алфераки, С. В. Зарембой, Ц. А. Кюи, Э. Ф. Направником и др.
398. Стих. 1886, с. 174. Автограф — ПД. См. примеч. 394. Положено на музыку П. В. Акимовым, Г. П. Злобиным, П. А. Колоколовым, П. И. Чайковским.
399. Стих. 1889, с 213, без ст. 85–92. Печ. по Стих. 1913, т. 1, с. 366. Автограф — ПД. А. А. Фет в письме к К. Р. от 19 декабря 1886 г. свою оценку этого стихотворения сопроводил интересными рассуждениями о поэтическом мастерстве: «…у поэта нельзя отрицать права размахнуться такой специальной картинкой, как нельзя отнять права у живописца-художника бойко нарисовать пером игривый очерк в альбоме. Но все-таки этот род не может один упрочить поэтического кредита. Стихотворения на известные случаи самые трудные, и это понятно: нужна необычайная сила, чтобы из тесноты случайности вынырнуть с жемчужиной общего, вековечного. Конечно, прощание Пушкина с иностранкой случайно, но он и не бьет на эту случайность, а лишь на —
„но ты от страстного лобзанья
свои уста оторвала“,
которое составляет вековечное содержание искусства и только одной поэзии потому, что изображения этого момента для всех иных искусств недоступны. Поэзия непременно требует новизны, и ничего для нее нет убийственнее повторения, а тем более самого себя. Хотя бы меня самого, под страхом казни, уличали в таких повторениях, я, и сознавшись в них, не могу их не порицать. Под новизною я подразумеваю не новые предметы, а новое их освещение волшебным фонарем искусства. Стихотворение, подобно птице, пленяет или задушевным пением, или блестящим хвостом, часто даже не собственным, а блестящим хвостом сравнения. Во всяком случае вся его сила должна сосредотачиваться в последнем куплете, чтобы чувствовалось, что далее нельзя присовокупить ни звука.
Вот главнейшие правила, которых я стараюсь держаться при стихотворной работе, причем, главное, стараюсь не переходить трех, много четырех куплетов, уверенный, что если не удалось ударить по надлежащей струне, то надо искать другого момента вдохновенья, а не исправлять промаха новыми усилиями» (ПД). Гончаров писал, что в стихотворениях К. Р., обращенных к родине из-за границы, «влечение к родине, тоска по ней и т. п. выражаются слишком общими местами… Вообще в чувствах к богу, к родине и другим высоким предметам — нужно исторгать из души вдохновенные гимны и молитвы и „ударять по сердцам с неслыханною силой“, или — сознавая бессилие, умалчивать, чтоб не впасть в бесцветную похвалу и аффектацию» (И. А. Гончаров, Литературно-критические статьи и письма, Л., 1938, с. 349). Субалтерн — младший обер-офицер, подчиненный ротному командиру. Жалонер — один из солдат, поставленный для указания расположения воинских подразделений на парадных смотрах.
400. Стих. 1886, с. 182. Печ. по Стих. 1889, с. 67. Стихотворения «Распустилась черемуха в нашем саду…», «Уж гасли в комнатах огни…» А. А. Фет отметил в письме от 27 декабря 1886 г. «как наиболее выдержанные в тоне и ближе подходящие» к «идеалу лирического стихотворения» (ПД).
401. Стих. 1886, с. 189. Автограф — ПД. Положено на музыку Б. Л. Левинзоном, А. А. Петровым.
402. Стих. 1886, с. 208. Печ. по Стих. 1889, с. 226. Это стихотворение, наряду с «Лагерными заметками», И. А. Гончаров считал «кульминационной точкой» первого сборника стихотворений К. Р. «Не знаю, какую цену Вы сами изволите придавать этим трем стихотворениям, но что касается меня, то я нахожу… что в них, таких маленьких вещах, заключено, сжато больше признаков серьезного таланта, нежели во всем, что Вами написано, переведено и переложено прежде.
Почему? Потому что эти очерки взяты из Вашей собственной личной жизни и взяты прямо, непосредственно… собственным, умным, наблюдательным и поэтическим оком взглянули Вы на Вашу жизнь, Вашу среду и всю обстановку, словом, Вы писали с натуры — и потому очерки вышли живы, верны, колоритны, словом, жизненны, полны искренности, т. е. художественной правды». Далее Гончаров отметил, что стихотворение «Умер» «напоминает некрасовские стоны и слезы о народе» (ПД). В песенники 1890-х годов стихотворение включалось с подзаг. «народная песня» (см. «Песни и романсы русских поэтов», Библиотека поэта, Б. с., М. — Л., 1965, с. 1058).
403. Стих. 1886, с. 218. Положено на музыку В. Н. Аленниковым, Э. Я. Длусским, А. Н. Корещенко.
404. НС, с. 135, вместе со стихотворением «Снова дежурю я в этой палатке…», под общим загл. «В дежурной палатке». Автограф под загл. «Лагерный сонет» — ПД. Стихотворение вызвало разноречивую оценку у Фета и Гончарова. Об этом расхождении взглядов на одно и то же стихотворение у «двух ценителей и писателей, заслуживающих одинакового почитания и значения», К. Р. сообщал А. Н. Майкову в письме от 16 ноября 1888 г.: «…между тем, иное мое стихотворение сплошь да рядом подвергается порицанию Гончарова за бессодержательность и отсутствие зрелой мысли и похвале Фета за художественность» (ПД). Отношение Фета к этому стихотворению было настолько восторженным, что он решился прочитать его Л. Н. Толстому. «Только буду читать: „мчатся тенью проворной и шаткою“, так как „скользя тенью шаткою“ излишним накоплением слов нарушает плавное течение стиха…» В следующем письме Фет сообщал К. Р. о визите к Л. Н. Толстому: «…зная его враждебное отношение к стихам, я все-таки принес ему Ваш „Лагерный сонет“, и, прижав, как ужа вилами, к стене, заставил понять, что это жизненно, правдиво и изящно… Толстой остановился было недоверчиво на слове „шаткою“, но я пояснил ему, что облака, представляя ряды то с более широкими, то с более узкими массами, при движении кидают тени, шаткие, на что он сказал: „А! да“» (ПД). Гончаров, напротив, расценил стихотворения, вошедшие в цикл «В дежурной палатке», как совершенно прозаические: «Можно и должно пожелать более сознания и крепости, зрелости и в выборе сюжета и в отделке стиха. Много является дум, чувств и образов, которые просятся в душу поэта и в стих, но нельзя же допускать всех „званых“, а только „избранных“, чтоб не плодить стихов без творчества, к чему так склонна ранняя молодость» (И. А. Гончаров, Литературно-критические статьи и письма, Л., 1938, с. 346).
405. НС, с. 13. Автограф с эпиграфом «Le bon, le bon vieux temps» («Доброе, доброе старое время», франц.) — ПД. В автографе после строфы 4 две дополнительные строфы:
Крылатый балкон под тенистым навесом
С видом далеких полей,
Озеро с редким березовым лесом,
Быстрый и шумный ручей.
Бедные избы, зеленые нивы,
Хмелем увитый забор,
Кладбище, церковь, плакучие ивы,
Сельский широкий простор.
На полях чья-то помета: «Ужасно подробное исчисление: его ведь можно продолжить до бесконечности. Надо выбрать несколько самых метких черт». В письме к Фету от 19 декабря 1886 г. К. Р. сообщал: «…я позволяю себе посвятить вам стихотворение, написанное уже после напечатания моего сборника; оно навеяно вашим знаменитым стихотворением: „Шепот, робкое дыханье“. Я постарался в нем избегнуть глаголов, подражая вам» (ПД). Это стихотворение послужило А. А. Фету поводом для интересных высказываний о сущности лирической поэзии. Отметив «некоторую долготу» стихотворения, Фет писал: «Выбирая даже самый благодарный материал, необходимо строго, художественным чутьем прозреть ту цельную и красивую фигуру, которую желательно воспроизвести; при этом излишний материал, как бы красиво извилист он ни был, должен быть немилосердно отрезаем. Тут поневоле вспомнишь слова Платона, обращенные к царственному ученику Дионисию, что „для царей нет особенной, более легкой математики“… поэтическое ремесло находится в том же безотносительном положении …Едва ли я ошибусь, сказавши, что свободное искусство, невзирая на прекрасный и, по-видимому, благодарный материал, требует от возникающего произведения собственного raison d’etre… Страдание, счастье, гнев, ужас и т. д., словом сказать, все мотивы дороги поэту, как мотивы к произведению стройных и одноцентренных выпуклостей, а о том, что кто-то страдал неведомо чем, а другой при лунном свете его любил, может быть гораздо толковее разъяснено прозой, и рождается вопрос: зачем же тут стихи и рифмы? …Лирическое стихотворение подобно розовому шипку: чем туже свернуто, тем больше носит в себе красоты и аромата» (ПД).
406. НС, с. 15. Автограф — ПД. Об этом стихотворении Фет в письме к К. Р. от 3 апреля 1888 г. писал: «О приложенном Вами стихотворении скажу свое мнение, которому желал бы найти поддержку со стороны других ценителей. Тургенев говорил мне: „ваше дело верно ударить по намеченной струне, и душа наша сейчас запоет ей в унисон. Излишние подробности только смутят впечатление“. Согласно этому наставлению скажу, что удар первого куплета и верен и красив. Я бы только слово „исчезли“, наводящее на неверное представление (ибо если они исчезли с дерева, то целы у его корня), заменил словом „умчались“. Два следующих куплета, лежащих всецело в первом, я бы совершенно выбросил и продолжал бы стихами четвертого куплета, который бы кончил так:
„Хоть на миг было мной позабыто
Среди этих незлобивых дней“,
так как ни о каких полях до сих пор не было речи, и потому нельзя относить к ним местоимение „этих“. А затем все как есть до конца надо оставить в настоящем виде» (ПД). К. Р. исключил из окончательного текста две строфы:
В тишине безмятежной природы
Отдохнул я усталым умом,
То отрадное время свободы
Мне чарующим кажется сном.
И как был этот сон лучезарен
После долгих волнений и смут.
Я глубоко судьбе благодарен
За те несколько светлых минут.
Стихи, вызвавшие замечания Фета, были автором исключены.
407. НС, с. 110. Автограф — ПД. Об отношениях с А. А. Фетом см. биогр. справку, с. 457.
408. PB, 1889, № 3, с. 92. Автограф — ПД. Фет в письме к К. Р. от 8 октября 1887 г., отметив в этом стихотворении «сжатость и гармонию стихов и чувства», предлагал в последнем стихе вместо «лишь только» поставить «только что» (ПД). Положено на музыку Е. Ф. Аленевым, Д. Волковым, Е. Н. Греве-Соболевской, Я. Израэлем, А. А. Копыловым, Л. В. Николаевым, М. Н. Офросимовым и др.
409. PB, 1889, № 3, с. 93. Автограф — ПД. Положено на музыку А. Н. Алфераки, В. В. Варгиным, P. М. Глиэром, Вас. С. Калинниковым, А. А. Копыловым и др.
410. НС, с. 159, в разделе «Из полковой жизни». Гончаров в письме к К. Р. от 3 октября 1888 г. подверг это стихотворение подробному разбору: «Ваше высочество справедливо заметили о стихотворении „Уволен“, что в нем со стороны техники заметен шаг вперед… Что касается до замечания о том, что в солдате „образа нет“, то оно, пожалуй, имеет долю правды: лицо не взято с натуры, не создано фантазией, а описано, сочинено. Но в этом произведении дело не в образе и характере солдата, а в его драматическом положении, в горьком одиночестве после смерти жены и сына. Все это не разработано и потому бледно и не затрагивает читателя за живое. Психический анализ его горя при разлуке с женой и сыном и потом после смерти их — отсутствует, автор не встал в положение всех этих лиц, не уловил потрясающих движений души, не заглянул глубоко в их сердце — и не передал той внутренней драмы, какая разыгралась в них и разбила жизнь этого бедняка» (И. А. Гончаров, Литературно-критические статьи и письма, Л., 1938, с. 347–348).
411. ТСС, с. 21, в разделе «Ночи». Автограф — ПД. В связи с этим стихотворением Я. П. Полонский писал К. Р.: «…у всякого поэтического или вообще художественного произведения реальная подкладка необходима. Так, в молитвенном экстазе, в религиозном созерцании непостижимого муза Ваша имела бы полное право сказать: „Позабыт мир земной!“ или „Ночью ль такой помышлять о земном…“. Эти слова ее имели бы реальную нравственную почву — религиозный экстаз, — но в Ваших ночах нет этой почвы… Для Вас полновластная ночь тайной неги полна, — Вы упоены сладостно и с нежной тоской ей внимаете — Вы хотите вдоволь насладиться сладостной песней соловья — и в то же время восклицаете: ночью ль такой помышлять о земном. Это психологически не совсем верно выражено, и Ваша муза в своей идеализации переходит за грань естественного, земного чувства» (ПД).
412. ТСС, с. 3, без посвящения, в разделе «У берегов». Печ. по Стих. 1913, т. 1, с. 10. Автограф — ПД. По поводу этого стихотворения Фет писал К. Р. 12 октября 1889 г.: «…в стихотворении „У озера“ я выкинул бы два стиха, начиная: „И пробегут часы!..“ до слов: „печалью и борьбой“, которые, по-моему, дидактически расхолаживают впечатление, полученное читателем, который если не понял всего уже сказанного в первых пяти строках, должен читать календари, а не стихотворения» (ПД). По совету Фета К. Р. из текста исключил две строки:
И пробегут часы… Забудешь мир земной
С его тревогами, печалью и борьбой.
413. ТСС, с. 43, в разделе «Солдатские сонеты». Автограф — ПД. Я. П. Полонский в письме от 24 января 1891 г. подробно изложил свои впечатления о «Солдатских сонетах»: «В стихотворных сонетах Вы спускаетесь на землю, но и тут идеализм… заслоняет действительность. Дай бог, чтобы солдат, обученный в роте, покидая полк, не искал себе места в швейцары, лакеи или дворники. Дай бог, чтобы он, вернувшись в деревню, без пренебрежения отнесся к прежнему земледельческому труду и по-прежнему сеял овес, рожь и пшеницу. Дай бог, чтобы он остался трезвым… а вы посылаете его сеять семена любви и правды. Да на святой Руси и священников немного таких, которые бы сеяли семена любви и правды (речь идет о стих. „Новобранцу“. — Ред.). Не ясно ли, что солдат вами идеализирован, и как бы ни были прекрасны стихи ваши, наша скептическая публика не поверит им. Она поверит, что вы солдата проводите грустным взглядом, и что он не поймет Вашей грусти, но его святой простоте откажется верить. Наш народный рассказ: „Яшка — красная рубашка“ — да и поговорка русская: „мужик хоть и сер, да ум его волк не съел“ — явно намекает, что как наш мужик, так и солдат далеко не чужд смекалки или практической житейской хитрости. Я так люблю Ваши стихи и так охотно читаю их, что вовсе бы не хотел, чтобы Ваши читатели, прочитавши их, сказали, вздыхая: „Блажен, кто верует, тепло ему на свете…“ …Я… хочу от Вас настоящего художества и такого глубокого проникновения в жизнь, которое дается только людям особенно чутким и впечатлительным…» (ПД)
414. ТСС, с. 6, вместе со стихотворением «Здесь не видно цветов, темный лес поредел…», под общим загл. «У Балтийского моря», в разделе «У берегов». Автограф — ПД. К. Р., посылая Фету это стихотворение, посетовал на то, что ему не удалось «сжать настолько мысль, здесь выраженную, чтобы она улеглась в 3-х строфах и чтобы в предпоследней не было необходимости» (ПД). Фет согласился с ним: «Всякие, хотя бы наилучшие рассуждения не уживаются в лирических строфах и торчат из них, как шило из мешка. К счастью, третий этот куплет совершенно в стихотворении лишний… Равным образом я бы предложил по поводу двух изъянцев во втором куплете: пенясь вместо пенясь и отражая, неверное по отношению к бурным валам, — изменить этот куплет приблизительно так:
А сегодня косматой грядою валы,
В шумной пене дробясь у прибрежной скалы,
Бурно рвутся на приступ могучий,
Обгоняя свинцовые тучи.
Весьма естественно стихотворение может закончиться стихами:
Но улягутся волны, и завтра опять
Будут берег любовно и нежно ласкать,
Просветлеют небесные дали,
Как теснившие сердце печали». (ПД).
Из окончательного текста строфа 3 не была исключена. Положено на музыку Е. В. Павловой.
415. Стих. 1911, с. 21, в разделе «Времена года».
416–417. ТСС, с. 4, под загл. «Иматра», в разделе «У берегов» — стихотворение «Ревет и клокочет стремнина седая…». Печ. по Стих. 1913, т. 1, с. 11, где вместе со стихотворением «Над пенистой, бурной пучиной…» под общим загл. «На Иматре». Автографы — ПД. Фет в письме К. Р. от 20 мая 1890 г. писал, что «был увлечен стремительным волнением амфибрахиев. Только во избежание и без того частых и, я сказал бы в последнем куплете „Весь ужаса полный…“» (ПД).
418. Набл., 1885, № 10, с. 56. Шевченко Т. Г. (1814–1861) похоронен на высоком берегу Днепра близ г. Канева.
419. ЖО, 1887, № 13, с. 194, под загл. «Сонет». Печ. по «Космополис», 1897, № 3, с.73, где оно помещено как неизвестное в числе других четырех сонетов с редакционным примечанием, в котором сообщалось, что все публикуемые произведения Бутурлина получены от его вдовы (ошибочно считавшей их все непубликовавшимися и предоставившей в распоряжение редакции рукописи).
420. Набл., 1890, № 8, с. 237. В стихотворении использован распространенный в европейском искусстве преимущественно XIX века мотив «Totentanz» («Пляска смерти»), восходящий, возможно, к рисункам Г. Гольбейна «Образы смерти», сыгравшим важную роль в развитии сатирической линии искусства Возрождения. Непосредственно тема и образы стихотворения Бутурлина восходят к источникам более близким: «Балу» А. Одоевского и «Камаринской» К. К. Случевского. Впоследствии эта тема широко разработана Блоком в цикле «Пляски смерти» (1912–1914).
421. ДС, с. 11.
422. ДС, с. 6. Царевич Алексей Петрович (1690–1718) — сын Петра I от первого брака. Был противником реформ, проводившихся его отцом, и группировал вокруг себя реакционную часть боярства, противодействовавшую нововведениям. Вынужден был скрыться в Италию, чтобы избежать наказания. Боярин П. А. Толстой (1645–1729), прибегнув к хитрости, доставил царевича в Россию, где тот был казнен. Капнист П. И. — гимназический товарищ Бутурлина.
423. РО, 1893, № 11, с. 42, без загл.; «Сонеты». Печ. по СПДБ, с. 70.
424. Набл., 1893, № 1, с. 162, под загл. «Сонет». Печ. по СПДБ, с. 31. Подражание сонету Бодлера «Непокорный».
425. PO, 1894, № 3, с. 520. Перун — верховное божество в языческих верованиях древних славян, бог дождя, грома и молний. Лель (слав. миф.) — бог любви.
426. «Сонеты», с. 38. Аполлон (греч. миф.) — бог света и покровитель искусств, здесь иносказательно обозначает искусство вообще или стремление к прекрасному. Лета (греч. миф.) — см. примеч. 72. Геликон (греч. миф.) — гора в Греции, на которой обитали музы.
427. РО, 1895, № 7, с. 32. Андре Шенье (1762–1794) — французский поэт, участник буржуазной революции. Находился в лагере умеренных, выступал против революционной диктатуры. Обвиненный в заговоре в пользу монархии, был казнен якобинцами. Пинд — горный хребет в Греции; согласно преданию, одно из владений бога Аполлона. Тайгет — горный хребет в Греции. Кифара — древнегреческий струнный музыкальный инструмент, род лиры. Музагет (греч. миф.) — бог Аполлон, предводитель муз. Парки — см. примеч. 71. Рапсод — странствующий певец в Древней Греции.
428. «Сонеты», с. 44.
429. «Сонеты», с. 45. Родина сонета — Италия.
430. Набл., 1887, № 7, с. 332. Стихотворение Бутурлина — переложение библейского сюжета. Суламита (Суламифь) — согласно Библии (см. «Песнь песней»), возлюбленная царя Соломона. Сарон — плодородная долина в Палестине. Сидон — один из главных городов Финикии. Чермные пучины — Красное море. Ниневия — столица древней Ассирии. Вертоград — сад. Ливан — горный массив на побережье Средиземного моря.
431. Набл., 1888, № 4, с. 301. Баядера — индийская танцовщица и певица. Эверест — горная вершина в Гималайских горах, самая высокая точка земного шара. Дельхи (Дели) — столица Индии. Лотос — водное растение, цветы которого считаются священными. Нирвана — буддийское учение о блаженстве, в переносном смысле — состояние совершенного покоя, усыпления, смерти.
432. «Сибилла», с. 44.
433. «Сибилла», с. 45. Рондо — стихотворная форма, возникшая во французской поэзии в XIV в. Стихотворение Бутурлина является вариантом распространенных в начале XX в. стилизаций под классическое рондо.
434. «Сибилла», с. 82. Эллада — Греция. Парос — остров в Эгейском море, славится залежами мрамора высокого качества.
435. «Сибилла», с. 85.
436. «Сибилла», с. 89.
437. «Сибилла», с. 99.
438. «Сибилла», с. 102.
439–441. «Сибилла», с. 105. Этот цикл был отмечен критикой как один из наиболее удачных у Бутурлина. П. П. Перцов в своих воспоминаниях противопоставляет удачные на его взгляд стихи этого цикла неудачным попыткам Бутурлина создать в русской поэзии сонетную форму: «Несмотря на весь свой сонетный фанатизм, он ничего не добился — сонетная форма, свойственная пластическим романским языкам, осталась и после Бутурлина довольно чуждой тоническому русскому языку. К тому же и сам Бутурлин имел дарование музыкального, фетовского, а вовсе не пластического, майкопского склада, — как убедительно показывает его шедевр, превосходная „Мальтийская песня“…» Далее Перцов полностью приводит стихотворение «Ночи у моря мятежного…» и заключает: «Такое стихотворение в 1895 году по своей фактуре было совершенно исключительным» (П. Перцов, Литературные воспоминания, М. — Л., 1933., с. 164–165). Мальта — остров в Средиземном море.
442. «Сибилла», с. 120.
443. «Сибилла», с. 128.
444. «Сибилла», с. 129. В. Ю. фон Дрентельн — гвардейский офицер и поэт, печатавший в 1880-х годах стихи под псевдонимом «В. Юрьев», приятель Бутурлина. Пегас — в греческой мифологии крылатый конь, символ поэтического вдохновения. Золя Эмиль (1840–1902) — французский романист, глава натуралистической школы, в эстетике которой значительную роль играли детальные описания. Икар (греч. миф.) — юноша, попытавшийся вместе с отцом своим Дедалом перелететь море на крыльях, прикрепленных к телу воском, однако под солнцем воск растаял и герои погибли.
445. РО, 1891, № 6, с. 535.
446. СПДБ, с. 221.
447. СПДБ, с. 252.
448. «Север», 1891, № 3, с. 329, под загл. «Nocturno»; Стих. 1893 под загл. «Темнее ночь…». Печ. по Стих. 1914, с. 30.
449. «Север», 1891, № 9, с. 514.
450. «Север», 1891, № 16, с. 977. Печ. по Стих. 1893, с. 59.
451. «Север», 1891, № 19, с. 1135, под загл. «На заре». Печ. по Стих. 1893, с. 36.
452. PB, 1892, № 7, с. 39. Печ. по Стих. 1893, с. 27.
453. «Север», 1892, № 44, с. 2275.
454. PB, 1892, № 12, с. 32. Печ. по Стих. 1893, с. 29.
455. PB, 1893, № 12, с. 7.
456. Стих. 1893, с. 34, с посвящением К. А. Колобкову. Печ. по Стих. 1914, с. 41.
457. PB, 1894, № 2, с. 18.
458. ЛПкН, 1894, № 9, с. 81. Положено на музыку И. А. Бородиным.
459. PB, 1895, № 2, с. 68.
460. ЛПкН, 1895, № 8, с. 707, под загл. «Это было давно…» и с посвящением «Памяти Шопена». Печ. по Стих. 1914, с. 122. Положено на музыку А. Брезинским, И. И. Черновым, Е. Юнкельном и др.
461. Стих. 1914, с. 96.
462. Стих. 1914, с. 23.
463. Стих. 1914, с. 60.
464. Стих. 1914, с. 63.
465. Стих. 1914, с. 66.
466. Стих. 1914, с. 72.
467. «Труд», 1889, № 10, с. 398.
468. ВИ, 1889, № 1030, с. 463.
469. «Труд», 1890, № 4, с. 392.
470–471. «Труд», 1890, № 11, с. 470, стих. «Словно сказочная фея…». Печ. по «Стихи», СПб., 1892, с. 157.
472. РМ, 1890, № 6, с. 158.
473. СВ, 1890, № 7, с. 112. Печ. по «Стихи», СПб., 1892, с. 142.
474. СВ, 1891, № 1, с. 142.
475. ВИ, 1892, № 1199, с. 47.
476. PM, 1892, № 2, с. 117. «Забытые слова» — заглавие последнего, начатого перед самой смертью и оставшегося незавершенным произведения М. Е. Салтыкова-Щедрина. По свидетельству Н. К. Михайловского, Щедрин как-то сказал ему перед смертью: «Были, знаете, слова — ну, совесть, отечество, человечество, другие там еще… А теперь потрудитесь-ка их поискать!.. Надо же напомнить!» («М. Е Салтыков-Щедрин в воспоминаниях современников», М., 1957, с. 313). См. вступ. статью, с. 15.
477. «Труд», 1893, № 1, с. 60. Навеяно стихотворением «Souvenir» французского писателя и поэта Альфреда Мюссе (1810–1857).
478. «Труд», 1893, № 3, с. 604. Перевод стихотворения «Good Night» английского поэта Шелли Перси Биши (1792–1822).
479. ЛПкН, 1893, № 10, с. 292. Итальянские картинки Червинского «В Вероне», «В Помпее» П. П. Перцов поместил в сб. «Молодая поэзия» (СПб., 1895). Впоследствии в своих воспоминаниях он писал: «Разбирая в своем письме сборник, Брюсов упрекнул меня за отсутствие итальянских стихотворений Мережковского, добавляя в скобках: „Ведь они же лучше, чем у Червинского!“ Я, однако же, и посейчас предпочитаю провинциальную непосредственность Червинского обдуманным и перекультуренным итальянским пьесам Мережковского» (П. Перцов, Литературные воспоминания, М. — Л., 1933, с. 170).
480. «Север», 1894, № 4, с. 183. См. примеч. 479.
481. «Нива», 1894, № 44, с. 1040, под загл. «Из „Элегических мотивов“ Червинского». Положено на музыку В. А. Чечотта.
482. ЖО, 1897, № 24, с. 399.
483. ЖО, 1897, № 43, с. 762.
484. Стих. 1893, с 15. Положено на музыку П. И. Чайковским. Строка «И тебе ничего, ничего не сказал» восходит к строке Фета «Ничего, ничего не ответила ты» из стихотворения «Солнца луч промеж лип был и жгуч, и высок…» (см. об этом: В. Брюсов, Далекие и близкие, М., 1912, с. 186).
485. Стих. 1893, с. 72, без загл. Печ. по ПСС, т. 2, с. 65. Положено на музыку П. И. Чайковским, Ю. И. Блейхманом, М. К. Липпольдом.
486. Стих. 1893, с. 36. Положено на музыку П. И. Чайковским.
487. Стих. 1893, с. 28. Положено на музыку П. И. Чайковским.
488. Стих. 1893, с. 46, в составе 5 строф (с повторением строфы 1 в конце стихотворения). Печ. по ПСС, т. 1, с. 155. В Стих. 1893 строфа 2:
Куда-то сердце все стремится,
Любви полно,
И с чем-то светлым жаждет слиться
Навек оно.
489. Стих. 1893, с. 20, под загл. «Одиночество»; «Песни сердца», с. 55, без загл., о эпиграфом: «О, одиночество! о, нищета! — Альфред де Мюссе»; РМ, 1899, № 10, с. 160, без загл. и эпиграфа. Печ. по ПСС, т. 1, с. 123.
490. Стих. 1893, с. 84, без загл. Печ. по ПСС, т. 2, с. 14. В первой публикации иная заключительная строфа:
Только сердце сердцу внятно
Шепчет в тишине:
О, как я теперь спокойно,
Счастливо вполне!
Положено на музыку P. М. Глиэром.
491. «Песни сердца», с. 21, под загл. «Мелодия». Печ. по ПСС, т 1, с. 51. Положено на музыку P. М. Глиэром, М. К. Липпольдом и др.
492. «Песни сердца», с. 43, под загл. «Память». Печ. по ПСС, т. 1, с. 50.
493. «Песни сердца», с. 76, с иной первой (и последней) строкой: «Серая вечность играет минутными снами», и без загл. Печ. по ПСС, т 1, с. 60.
494. «Песни сердца», с. 9, без загл. Печ. по ПСС, т. 1, с. 167.
495. Набл., 1897, № 7, с. 163, под загл. «В хаосе». Печ. по ПСС, т. 1, с. 2.
496. Набл., 1898, № 9, с. 316, под загл. «В полусне». Печ. по ПСС, т. 2, с. 28. Положено на музыку М. К. Липпольдом.
497. Набл., 1899, № 4, с. 351, под загл. «Мечта». Печ. по ПСС, т. 1, с. 171. Положено на музыку П. И. Чайковским (1893), Ю. И. Блейхманом и др.
498. ПЛИП, с. 60. Печ. по ПСС, т. 1, с. 94.
499. ПЛИП, с. 75.
500. ПЛИП, с. 80.
501. «Театр и искусство», 1902, № 12, с. 258, без загл. Печ. по ПСС, т. 1, с. 3.
502. НС, с. 29. Положено на музыку А. П. Коптяевым, А. Н. Корещенко.
503. НС, с. 39, под загл. «Вся наша жизнь». Печ. по ПСС, т. 2, с. 3.
504. ПСС, т. 1, с. 47. Написано под влиянием стихотворения Фофанова «Звезды ясные, звезды прекрасные…». Положено на музыку М. М. Ипполитовым-Ивановым, А. Тиняковым.
505. ПСС, т. 2, с. 88.
506. ПСС, т. 1, с. 84. Положено на музыку Ю. И. Блейхманом.
507. ПСС, т. 2, с. 101.
508. ПСС, т. 3, с. 46.
509. BE, 1907, № 11, с. 295, под загл. «При свете звезд». Печ. по сб. Ратгауза «Мои песни», М., 1917, с. 87.
510. «Нива», 1912, № 8, с. 156.
511. «Мои песни», М., 1917, с. 103. Было издано в 1917 г. в Киеве отдельной брошюрой с музыкой композитора В. А. Березовского и под заглавием «Гимн освобожденной России».
512. ЖО, 1891, № 6, с. 98.
513. «Труд», 1891, № 4, с. 365.
514. «Труд», 1891, № 10, с. 385.
515. ЖО, 1891, № 22, с. 362.
516. ЖО, 1891, № 25, с. 410.
517. «Труд», 1891, № 15, с. 287.
518. «Труд», 1891, № 20, с. 136.
519. КнНед., 1892, № 5, с. 120, с подписью: «И. Л-ин».
520. ЖО, 1892, № 25, с. 402.
521. «Север», 1893, № 33, с. 1779. По воспоминаниям П. П. Перцова, который включил это стихотворение в сб. «Молодая поэзия» (СПб., 1895), оно «оказалось едва ли не на первом месте во внимании критики и публики, став каким-то символом „бесполезного“ (и отметаемого) искусства — в его противоположности „полезному“ (и приветствуемому). И Михайловский, и Скабичевский цитируют эту пьесу. Теперь эта фарфоровая пастораль не лишена своеобразной прелести, как обломок милых наивных времен…» (П. Перцов, Литературные воспоминания, М. — Л., 1933, с. 174–175). А. Скабичевский, выделив это стихотворение Лялечкина, дал резкий приговор сборнику в целом: «Если бы я был составителем этого сборника, то эпиграфом к нему я избрал бы следующее начало стихотворения г. Лялечкина „Незабудки, васильки…“. Я напечатал бы эти стихи на заглавном листе сборника именно потому, что они исчерпывают все содержание его. В какую бы вы ни заглянули страницу его, везде вы только и видите: „незабудки, васильки, васильки и незабудки“ Мало ли что волнует и печалит людей, от чего они ликуют или рыдают!.. ничего не существует для наших молодых поэтов, кроме созерцаний того, как „золотится в поле рожь, соловей рыдает где-то“, и ничего не волнует их, не заставляет их рыдать, как лишь томительные своим однообразием любовные вожделения „нет и нет моей малютки“» («Новости», 1895, 13 апреля). Поэт В. Шуф, представленный в сб. «Молодая поэзия», в своей рецензии на него иронически процитировал строчки из стихотворения: «Я принадлежал когда-то к цеху молодых поэтов, но мне, попросту сказать, наскучило петь про „васильки, незабудки, незабудки, васильки“. Затем, я совершенно охладел к „малютке дорогой“. После такого отступничества я не имел уже права считать себя молодым поэтом» («Петербургский листок», 1895, 14 апреля).
522–523. Набл., 1894, № 5, с. 318, 319. В письме к И. А. Бунину от 30 апреля 1894 г. Лялечкин писал: «Я только начинаю печататься в толстом журнале, и начинаю неудачно — с „Наблюдателя“ и неудачными стихами „Из Шопенгауэра“. Прочтите…» (Государственный литературный музей им. И. С. Тургенева в Орле, рукописный отдел).
524. ПЖ, 1894, 1 мая.
525–526. ПЖ, 1894, 17 июля.
527. ПЖ, 1894, 11 сентября.
528. ПЖ, 1894, 18 сентября.
529. ПЖ, 1894, 9 октября. Вольный перевод стихотворения Поля Верлена «Colloque sentimental» («Чувствительная беседа»). Переведено также И. Анненским.
530. ПЖ, 1895, 12 марта. В одном из писем к П. Перцову по поводу издания сб. «Молодая поэзия» Брюсов писал: «…читали ли Вы посмертные стихотворения Лялечкина в Петербургской жизни:
И Ваши символические глазки,
И Ваших уст застенчивый коралл.
Или:
То было тело нервного ребенка
От кончика ботинки до волос!
Клянусь, что это очаровательно! О стихотворении „Прочь бездушная действительность“ я уже не говорю» (Письма В. Я. Брюсова к П. П. Перцову, М., 1927, с. 15).
531. ПЖ, 1895. 12 марта. См. примеч. 530.
532. ПЖ, 1895, 12 марта. Перевод стихотворений «La matin riait ingénu…» и «Ton coeur est d’or pur, tout est vrai…» французского поэта Катулла Мендеса (1841–1909). См. примеч. 530.
533. ПЖ, 1895, 26 марта. См. примеч. 530.
534. ПЖ, 1895, 2 апреля.
535. Стих. 1900, с. 1. Дата установлена предположительно по письму А. А. Фета к Шестакову от 2 января 1892 г., в котором Фет пишет: «Из вновь присланных стихотворений наиболее нравится мне обращенное ко мне». — Собр. П. Д. Шестакова (Москва). В одном из предыдущих писем (6 декабря 1891 г.), благосклонно отозвавшись о присланных ему Шестаковым стихах, Фет назвал одно из них «весьма красивым» (там же). Возможно, что ответом на эти слова явилась строка «Твой ласковый зов долетел до меня…». Включив стихотворение «А. А. Фету» в сборник 1900 г., Шестаков придал ему программный характер: оно открывало сборник и было набрано курсивом. Экземпляр сборника автор послал Вл. Соловьеву, с которым Фет находился, как известно, в дружеских отношениях. 16 января 1900 г. Вл. Соловьев ответил Шестакову: «Я очень тронут Вашим напоминанием о Фете. Веяние его почудилось мне и в Ваших стихах, которые проглотил с отрадою». За этими словами следовал рукописный текст ставшего впоследствии известным стихотворения «Les revenants» («Ду́хи»), обращенного к Шестакову, с иной, нежели окончательная, редакцией начальной строфы:
Голосом неслышимым ваша книжка милая
Мне его напомнила, и спасибо вам!
Сладко уноситься мне памятью унылою
К смертию завешенным юным берегам.
И обращение, и стихотворение были написаны Вл. Соловьевым на экземпляре отдельного издания рассказа А. К. Толстого «Упырь» (СПб., 1900), вышедшего с его предисловием.
536. Набл., 1893, № 2, с. 230. О взаимоотношениях А. А. Фета (1820–1892) и Шестакова см. его биогр. справку, с. 584, а также примеч. 535.
537. Набл., 1893, № 6, с. 245, в цикле из двух стихотворений под общим загл. «В саду». Печ. по Стих. 1900, с. 9. Авторский список 1898 г. под загл. «Феи» — собр. П. Д. Шестакова (Москва).
538. Набл., 1895, № 11, с. 378, под загл. «Воспоминание». Печ. по Стих. 1900, с. 23. Положено на музыку А. Чернявским (1905).
539. «Молодая поэзия. Сборник избранных стихотворений молодых русских поэтов. Составили П. и В. Перцовы», СПб., 1895, с. 207. Положено на музыку Л. Л. Лисовским (1898).
540. РО, 1896, № 9, с. 286. Автограф — в собр. П. Д. Шестакова (Москва), в тетради, датированной 1898 г., вместе с №№ 541–545.
541. «Литературный сборник», изд. «Волжского вестника», Казань, 1898, с. 174. Автограф — в собр. П. Д. Шестакова (Москва). См. примеч. 540.
542. Стих. 1900, с. 5. Автограф — в собр. П. Д. Шестакова (Москва). См. примеч. 540.
543. Стих. 1900, с. 13. Автограф — в собр. П. Д. Шестакова (Москва). См. примеч. 540. Вакханка (греч. миф.) — участница празднеств в честь бога плодородия и виноделия Вакха. Наяда (греч. миф.) — нимфа, обитательница текучих вод. Тирс (греч. миф.) — палка, увитая виноградными листьями, жезл бога Вакха и его спутников. Эван, эвое (греч.) — клич, которым сопровождались празднества в честь Вакха; Эвое — прозвище этого бога.
544. Стих. 1900, с. 22. Автограф — в собр. П. Д. Шестакова (Москва). См. примеч. 540.
545. Стих. 1900, с. 29. Автограф — в собр. П. Д. Шестакова (Москва). См. примеч. 540.
546. Стих. 1900, с. 10.
547. Стих. 1900, с. 20.
548. Стих. 1900, с. 24.
549. Стих. 1900, с. 25.
550. Стих. 1900, с. 26.
551. Стих. 1900, с. 27.
552. Стих. 1900, с. 32.
553. Стих. 1900, с. 34.
554. Стих. 1900, с. 35. Мюнье — очевидно, Константин Мёнье (1831–1905), бельгийский живописец и скульптор, обращавшийся в своих работах к жизни простых людей (рабочих, рыбаков и др.).
555. Стих. 1900, с. 43. Минерва (римск. миф.) — богиня мудрости, отождествлялась с Афиной (греч. миф.), любимицей верховного бога Зевса.
556. Стих. 1900, с. 45. Стихотворение изображает сцену из быта первых христиан. Сион — гора в Иерусалиме, место паломничества христиан, здесь иносказательно — божественная тайна.
557. Стих. 1900, с. 47. «Декамерон» — произведение писателя итальянского Возрождения Дж. Боккаччо (1313–1375), состоит из ряда новелл, объединенных в сборник; прославляет жизнь и ее наслаждения, утверждает независимость человеческой личности и свободу ее различных проявлений. В темных угрозах чумы. Действие «Декамерона» начинается с описания чумы, охватившей Флоренцию, где группа людей укрылась в загородной вилле и стала заполнять досуг рассказами, составившими содержание сборника.
558. Стих. 1900, с. 49.
559–561. «Дальний Восток», 1970, № 7, с. 142. Стихотворение 1 печ. впервые по автографу (собр. П. Д. Шестакова, Москва).
Из «Гомеровских гимнов»
562. «Ученые записки Императорского Казанского университета», 1899, кн. 4, с. 18. Гея (греч. миф.) — олицетворение Земли, символ всего, что на ней находится.
Микеланджело
563–565. Стих. 1900, с. 67. Микеланджело Буонарроти (1475–1564) — итальянский скульптор, архитектор и поэт эпохи Возрождения. Шестаков одним из первых попытался передать особенности стиля сонетов Микеланджело на русском языке.
Теофиль Готье
566. Стих. 1900, с. 96. Данное стихотворение является одним из первых переводов на русский язык произведении Теофиля Готье (1811–1872) — французского поэта, представителя романтического искусства.
567. Стих., т. 1, с. 177, в разделе «Под небом Эллады». Сафо (Сапфо) (конец VII — первая половина VI в. до н. э.) — древнегреческая поэтесса. Особенно много переводов из Сафо на русский язык появилось в конце XIX — начале XX в. На утесе стояла она. В древности был создан миф о неразделенной любви Сафо к прекрасному юноше Фаону, из-за которого она покончила жизнь самоубийством, бросившись с Левкадийской скалы в Ионийское море. Феб (греч. миф.) — бог солнца. Хариты (греч. миф.) — богини, покровительницы поэзии, музыки, танцев. С именем харит древние греки связывали все прекрасное и радостное в человеческой жизни. Лесбос — остров у западного берега Малой Азии. Сафо была уроженкой лесбийского города Эреса.
568. «Художник», 1892, № 5, с. 291. Печ. по Стих., т. 1, с. 7. Положено на музыку Ю. И. Блейхманом, В. А. Зирингом, Л. Л. Лисовским.
569. «Север», 1891, № 32, с. 1913, где ст. 1: «Так это был лишь сон!.. Отрадное виденье…»; Стих., т. 1. Печ. по Стих., т. 1, СПб., 1900, с. 26. Положено на музыку P. М. Глиэром, К. Тидельманом.
570. «Север», 1892, № 15, с. 763.
571. «Север», 1891, № 3, с. 183. Положено на музыку P. М. Глиэром, М. А Мазуркевичем, А. В. Таскиным и др.
572. «Север», 1892, № 30, с. 1501. Печ. по Стих., т. 1, с. 140, в цикле «Русские мотивы». А. А. Коринфский в очерке о Лохвицкой, напечатанном после присуждения ей Пушкинской премии, писал об этом цикле: «„Русские мотивы“… М. А. Лохвицкой говорят о ее способности проникаться настроениями народа. Но в этих пиесах — при всей их красоте — не слышно внутреннего голоса народности. Они более близки к первоисточнику с внешней, технической, так сказать, стороны… Лучшие из этих пиес „Змей Горыныч“ и „Вихорь“» (А. А. Коринфский, Юные побеги русской поэзии (М. А. Лохвицкая). — «Север», 1897, № 44, с. 1405).
573. Стих., т. 1, с. 76. Автограф без загл. — ПД.
574. «Труд», 1894, № 24, с. 599. Входило в цикл «Русские мотивы» (Стих., т. 1).
575. «Север», 1894, № 1, с. 32. Автограф — ПД.
576. ВИ, 1894, № 1336, с. 190. Печ. по Стих., т. 1, с. 95.
577. «Труд», 1894, № 24, с. 368. Входило в цикл «Русские мотивы» (Стих., т. 1). См. примеч. 572.
578. ВИ, 1894, № 1350, с. 495, где ст. 1: «Случайный легкий разговор». Печ. по Стих., т. 1, с. 106. Положено на музыку В. Ф. Семецким, П. Г. Чесноковым, М. И. Якобсоном.
579. Стих., т. 1, с. 118. Автограф без загл. — ПД. На петербургской сцене в 1893 г. была поставлена опера Ж. Бизе «Джамиле». По-видимому, эта опера послужила источником для стихотворения. Имя Джамиле было взято К. Д. Бальмонтом для стихотворения «Чары месяца» (см.: К. Д. Бальмонт, Стихотворения, «Библиотека поэта» (Б. с.), М. — Л., 1969, с. 622).
580. Стих., т. 1, с. 131. Автограф — ПД. Положено на музыку P. М. Глиэром.
581. Стих., т. 1, с. 172, в разделе «Под небом Эллады». Печ. по Стих., т. 1, СПб., 1900, с. 178. Афродита (греч. миф.) — богиня любви и красоты, по одному из мифов, возникшая из морской пены и впервые вступившая на землю на о. Кипре, где особенно был развит ее культ. Отсюда другое ее имя: Киприда.
582. «Север», 1898, № 5, с. 139, под загл. «Перед грозой». Печ. по Стих., т. 2, с. 11. В записной книжке М. Лохвицкой (ПД) есть помета о том, что это стихотворение предназначалось в «Север» на 1897 г. Положено на музыку С. М. Ляпуновым.
583. «Север», 1897, № 16, с. 482.
584. ЛПкН, 1897, № 4, с. 847. В Стих., т. 2. помещено в качестве посвящения к тому. Автограф — ПД.
585. «Север», 1897, № 22, с. 673.
586. «Север», 1897, № 34, с. 1059. Печ. по Стих., т. 2, с. 20. Автограф — ПД.
587. СВ, 1897, № 10, с. 48. Автограф — ПД. «Песнь песней», Саронские поля — см. примеч. 430. Тиара — см. примем. 64–65. Галаадские воды. Галаад — название гористой страны за Иорданом.
588. ЖО, 1897, № 44, с. 778. Автограф без загл. — ПД.
589. СВ, 1897, № И, с. 92.
590. «Север», 1898, № 2, с. 36. В автографе (ПД) два варианта строфы 1:
Эван, эвоэ! начнем же пляски,
Желаньем смутным томится грудь.
Мне блещут взоры, мне снятся ласки,
От грез бесплодных хочу вздохнуть.
И:
Эван, эвоэ! Что медлят хоры?
Восторгом звуков насыться, грудь.
Пусть дремлют грезы, молчат укоры,
От мук бесплодных хочу вздохнуть.
Эван, эвоэ — см. примеч. 543.
591. «Север», 1898, № 44, с. 1379. Автограф — ПД. Входило в раздел «Новые песни» (Стих., т. 3).
592. Стих., т. 2, с. 14. Автограф под загл. «Мое зеркало» — ПД, где после ст. 6 следовала строфа, не вошедшая в окончательный текст:
Но поймите, я женщина, я молода,
Я красивой и юной не буду всегда,
Пусть же пыл этих глаз, этих губ и ланит,
Отражая, навеки мой стих сохранит.
593. Стих., т, 2, с. 19. Автограф — ПД. Положено на музыку Е. И. Греве-Соболевской, H. Р. Романовой, М. И. Якобсоном.
594. Стих., т. 2, с. 37, в разделе «Зимние песни».
595. Стих., т. 2, с. 43. Автограф — ПД, под загл. «Мой Лионель», с зачеркнутой последней строфой:
[И когда я пропою
Песнь вечернюю мою,
Поднесет к устам свирель
Мой певец, мой Лионель]
Под Лионелем имеется в виду К. Д. Бальмонт (он иногда подписывал свои стихотворения этим именем). К Бальмонту обращены и некоторые другие стихотворения («Если прихоти случайной…», «Эти рифмы — твои иль ничьи…», «Моя душа, как лотос чистый…» и др.). Положено на музыку С. Н. Василенко.
596. Стих., т. 2, с. 51. Автограф без загл. — ПД. Кумирня — языческая молельня.
597–598. Стих., т. 2, с. 53, 54. См. примеч. 595.
599. Стих., т. 2, с. 44. Положено на музыку Е. Н. Греве-Соболевской.
600. Сб. «Памяти Белинского», М., 1899, с. 202. Входило в раздел «Под небом родины» (Стих., т. 3). Автограф — ПД. 3 апреля 1898 г. Лохвицкая сообщала П. А. Ефремову — секретарю Литературного фонда: «Правление Пензенской общественной библиотеки имени М. Ю. Лермонтова предложило мне участвовать в сборнике, издаваемом в память Белинского. Уведомляю Вас, что я с удовольствием принимаю это приглашение и буду иметь честь прислать Вам в самом непродолжительном времени одно из моих стихотворений» (ПД). 24 апреля 1898 г. Лохвицкая отправила ему стихотворение «Метель» со следующим сопроводительным письмом: «Посылаю Вам в этом письме обещанное стихотворение для сборника памяти Белинского. Если оно почему-нибудь покажется Вам неподходящим, будьте добры, уведомите меня об этом, и я пришлю другое» (ПД).
601. Стих. т. 3, 1900, с. 13, в разделе «Новые песни».
602. Стих., т. 3, 1900, с. 10, в разделе «Новые песни». В рецензии на третий том стихотворений Лохвицкой А. А. Голенищев-Кутузов писал: «…в сборнике еще встречаются такие перлы лирической поэзии, как стихотворение „Утро на море“, „Желтый ирис“, „Метель“, „Утренний сон“ и, наконец, „Я люблю тебя…“, в которых с прежней яркостью сверкают лучи истинного вдохновения» (А. А. Голенищев-Кутузов, М. А. Лохвицкая (Жибер). Стихотворения, т. 3, Пб., 1900. — В сб. Отд. русского языка и словесности, 1905, т. XXVIII, № 1 (15-е присуждение премий им. А. С. Пушкина), с. 16.
603. «Север», 1899, № 10, с. 291. Входило в раздел «В лучах восточных грез» (Стих., т. 3). Автограф — ПД. Положено на музыку А. В. Таскиным.
604. «Север», 1899, № 25, с. 769. Печ. по Стих., т. 3, 1900, с. 50, в разделе «Под небом родины». Автограф — ПД. Положено на музыку С. Н. Василенко.
605. Стих., т. 3, 1900, 3, в разделе «Новые песни». Автограф — ПД.
606. Стих., т. 3, 1900, с. 3, в разделе «Легенды и фантазии». Автограф — ПД. В письме к М. А. Лохвицкой от 6 марта 1898 г. А. А. Голенищев-Кутузов отмечал: «Судя по некоторым из последних Ваших стихотворений, мне почему-то кажется, что Вас начинает привлекать таинственный мир средневековой фантазии… Странный, страшный, но неотразимо своеобразный мир, в котором воплощается одна из самых глубоких и неизведанных страниц человеческого духа. Мир этот был ведом и древним — в их религиозных таинствах; он же воскресает и теперь… в виде новых, малопонятных сект и учений. Не знаю почему, но мне кажется, что в нем Вы можете почерпнуть богатый материал для новых вдохновений и созданий, которые прославят Ваше имя. Впрочем, истинному дарованию нечего указывать дорогу — оно само безошибочно ее найдет» (ПД). Саламандры — в средневековых поверьях и магии — духи, олицетворяющие стихию огня и якобы живущие в огне.
607. Стих., т. 4, 1903, с. 71. В автографе ПД — без загл., после строфы 2 следовала дополнительная строфа:
Не обрывайте майских роз:
Их краски пурпуром богаты,
Они увянут без возврата,
Ни красоты, ни аромата
Вам не вернуть, как детских лет.
Любите их тепло и свято.
608. Стих., т. 5, 1904, с. 3, в разделе «Песни возрождения». Положено на музыку В. Е. Бюцевым, Ю. С. Сахновским.