Название: Поездка в Лондон и последствия
Оригинал: A Trip to London with Consequences
Автор: Healer Pomfrey
Переводчик: Дочь_Снейпа (Группа «Переводчики-Слифорчики»)
Разрешение на перевод: Запрос отправлен
Пейринг: ГП, ММ, АД, СС
Рейтинг: PG-13
Тип: Джен
Жанр: Общий
Размер: Мини
Статус оригинала: закончен
Статус перевода: закончен
Отказ: Фанфик принадлежит Healer Pomfrey, герои - госпоже Роулинг
Аннотация: Минерва Макгонагалл заметила маленького черного котенка, лежащего прямо на тротуаре многолюдной улицы. Малыш был жив, но что-то с ним было не так: он не пах как обычный кот. Может быть он анимаг?
Посвящение: С днем рождения, Dementor!
От переводчика: =кошачья речь=
* * *
Поездка в Лондон и ее последствия
Семилетний Гарри лежал на своем матрасе в чулане, от усталости не в состоянии пошевелить и рукой. Завтра должна была состояться школьная поездка в Британский Национальный музей, находящийся в Лондоне. Все его одноклассники только об этом и говорили, да и сам Гарри ждал этого события с нетерпением и никак не мог дождаться наступления утра.
Как назло, сон не шел. Мальчик вертелся на кровати, стараясь найти положение поудобней, пока не заметил, как разболелась голова. Тихонько захныкав, он повернулся к стене, стараясь в темноте разглядеть маленького паучка в углу чулана, его единственного верного друга.
- Мы едем в музей завтра, - прошептал он пауку, к своему ужасу понимая, что горло тоже начинало болеть. «Нет, нет, нет. Я не могу заболеть! Только не завтра», - в голове пронеслись пугающие мысли. «Я должен поехать в музей!».
К сожалению, наутро, когда тетя Петунья разбудила его громкими криками и стуком в дверь чулана, Гарри понял, что заболел. Горло болело так, что даже сглотнуть было невозможно, а голова просто гудела. «Это не имеет значения, мы едем в Лондон - вот, что важно». Даже не смотря на ужаснейшее состояние, мальчик был счастлив, поэтому поскорей одевшись, он выскользнул из своей каморки и направился на кухню.
- С добрым утром, тетя Петунья, - едва слышно пробормотал он, отметив, что говорить очень больно.
- Сделай глазунью, но поторопись: дядя Вернон и Дадличек спустятся с минуты на минуту, - тетя проинструктировала племянника.
Гарри послушно направился к холодильнику, но стоило ему открыть дверцу, его пробила сильная дрожь. Захлопнув холодильник, он вернулся к плите и начал готовить. Занятый делом, Гарри не заметил пристального взгляда тети Петуньи. Когда мальчик раскладывал яйца и тосты по тарелкам, она заприметила горящие лихорадочным румянцем щеки.
- Гарри, ты болен? - строго спросила она, протянув руку к его лбу, проверяя температуру.
- Я в порядке, - Гарри ответил слишком быстро, отодвигаясь назад, не давая тете прикоснуться. «Почему она спрашивает? Она не беспокоиться, это точно», - Гарри забеспокоился: во время его предыдущих болезней, тетя просто игнорировала мальчика.
- Гарри, подойди, - вот теперь тетя уже приказывала. И как только мальчик приблизился, она тотчас ощупала его лоб. - Ты весь горишь, - сказала она, хмурясь.
- Иди и принеси термометр из ванной комнаты, я должна померить твою температуру.
- Нет, я в порядке, - Гарри яростно сопротивлялся, продолжая раскладывать столовые приборы.
- Мне не нужно, чтобы твой учитель снова позвонила мне или в Центр Социальной Защиты детей, только лишь потому, что я вновь отправила тебя в школу с температурой, - тетя Петунья уже шипела на повышенный тонах. - Поэтому сейчас иди в ванную и принеси термометр.
- Но у меня нет температуры, - мальчик продолжал настаивать на своем, убеждая и самого себя, в том, что с ним действительно все хорошо.
Посмотрев на свою тетю, он все же предпочел покинуть кухню и поплелся наверх, в ванную. «Я пойду в школу в любом случае. Я просто не могу пропустить эту поездку. Я никогда не был в музее, а Дурсли вряд ли меня туда свозят», - за этими размышлениями он вернулся в кухню. Положив градусник на стол, он предпочел отойти подальше, предпочтя заняться кофе для дяди, который как раз появился на кухне.
- Мальчишка болен, но не дает мне проверить свое состояние, - сразу же пожаловалась тетя, а Гарри заработал пристальный взгляд от дяди.
- Сейчас же сядь, никчемный уродец. Не желаю выслушивать снова твоего учителя, - дядя Вернон навис над мальчиком, пока тот, потупив взгляд, не взобрался на стул. - Открой рот, маленький неблагодарный паршивец.
Гарри устало открыл рот, тетя Петунья не замедлила поставить градусник. Дядя Вернон блокировал дверь кухни, будто понимая, что племянник на грани того, чтобы убежать в свой чулан, и там выплакаться. Холодное стекло градусника вновь вызвало дрожь. От обиды на глазах наворачивались слезы, мозг лихорадочно искал иные способы добраться до школы, если, конечно, его не запрут в чулан.
- 38,5, - огласила тетя, наконец-то, достав градусник. - Ты болен, иди и оставайся в своем чулане, мне не нужно, чтоб ты путался у меня под ногами. Вернон, передай учителю, что этот сегодня не придет, когда будешь завозить Дадли в школу. Сегодня заседание клуба садоводов, меня не будет целый день.
Пытаясь не разрыдаться, мальчик поплелся в свой чулан, надеясь, что родственники все же забудут запереть его. Он слышал как обрадовался Дадли, когда ему сообщили, что его кузен никуда не едет. Вскоре с улицы донеслись звуки отъехавшей машины. Зная, что сейчас тетя Петунья отправиться наверх, чтобы подготовиться для встречи клуба, мальчик поднялся с матраса и притаился у дверцы в чулан, дожидаясь шагов тети Петуньи. Как только тетя прошла мимо и поднялась наверх, мальчик выскользнул из чулана, пересек холл и вышел на улицу.
«Бежать будет слишком долго», - Гарри раздумывал, стоит ли ему превратиться в свою кошачью форму, которую он открыл два года назад, когда, убегая от Дадли с его бандой, он внезапно превратился в котенка. «Если бежать быстрее, может быть, я почувствую себя чуть лучше», - он все-таки превратился в кота. Секундой позже маленький черный котенок с полоской белого меха на лбу и изумрудными глазами бежал по тротуару. К тому времени, когда он достиг школы, его одноклассники уже садились в автобус. Быстро превратившись обратно, Гарри заспешил к ним.
- Я думал, ты заболел, Гарри, - учитель был удивлен, заметив своего ученика.
- Нет, я плохо себя чувствовал себя утром, но теперь мне стало намного лучше,- Гарри соврал, взволнованно затаив дыхание.
- Это хорошо. Ты должно быть быстро бежал, вон как запыхался, - учитель заметил тяжелое дыхание мальчика и пунцовые щеки.
- Угу, - Гарри снова соврал, поспешив к автобусу, нужно было еще занять место. Вскоре автобус тронулся, и мальчик вздохнул с облегчением, все прошло не так уж плохо и он едет в музей. К несчастью, в автобусе голова разболелась еще сильнее. Он привалился к окну, закрыв болевшие глаза, в надежде хоть немного поспать.
Учитель не сводила с Гарри взволнованного взгляда. Она хорошо знал этого мальчика, чтобы поверить в то, что он и впрямь был порядке. Когда паренек заснул, учитель умостила его голову у себя на плече, почувствовав, даже через слои ткани жар, исходящий от мальчика, и прерывистое дыхание. Это был не первый раз, когда Гарри пришел на занятия больным, с температурой. Она сама и школьная медсестра уже запрашивали информацию об условиях проживания мальчика в Центр Социальной Защиты детей. Они ничего не смогли сделать, но сейчас мальчик был слишком болен для посещения музея. Когда автобус, наконец, остановился, учитель разбудила Гарри.
- Гарри, я считаю, что ты слишком болен для экскурсии. Я позвоню твоему дяде, и попрошу его забрать тебя. Он ведь работает в Лондоне?
-Да, - мальчик тихо пролепетал, сил сопротивляться не уже не было.
Учитель помогла Гарри выйти из автобуса и направилась к стойке информации. Через несколько минут к ним подошла девушка и попросила Гарри следовать за собой. Она привела мальчика в небольшую комнатку, из мебели там стояла только узкая кровать, застеленная покрывалом и стул. Девушка уложила его на кровать. Гарри был рад наконец-то прилечь. «Так намного лучше, да и она очень милая», - следом за этим пришли куда более пугающие мысли. - «О нет, они сказали, что собираются позвонить дяде Вернону, чтобы он забрал меня». От этих мыслей его отвлекло прикосновение мокрого полотенца ко лбу, он даже довольно замычал от облегчения.
- Он весь горит, - сообщила девушка учителю, которая только вошла в комнату, желая проверить состояние своего ученика.
- Я заметила это еще по пути, - учитель присела на край кровати рядом с Гарри. - Гарри, твой дядя скоро приедет и отвезет тебя домой. Все хорошо?
- Да, спасибо, - мальчик с трудом разлепил глаза, обратив свое внимание на женщин.
- Мне нужно идти, малыш, поправляйся, - учитель покинула комнату, ее ждал целый класс, требующий внимания.
Видимо мальчик задремал, потому что разбудил его голос дяди Вернона, волокущего его за руку прочь из музея, направляясь к машине.
- С какой стати я должен откладывать свои дела и мчаться забирать тебя? Ты должен был остаться дома, неблагодарный паршивец, - мужчина почти сорвался на крик.
- Простите, - Гарри попытался извиниться, в то время как дядя запихивал его в машину.
Запястье уже болело.
- Ты получишь все, что заслужил дома,- дядя предупредил мальчика. - Сейчас мне нужно вернуться на работу, а ты останешься в машине. И не смей ничего здесь трогать!
Дядя помахал кулаком перед носом племянника, заставив его поежиться.
- Не буду, - Гарри почувствовал странное облегчение, когда дядя исчез из поля зрения.
Мальчик откинулся на сиденье, закрыв глаза, надеясь, что в таком положении ему станет немного лучше. Когда он проснулся через несколько часов, в машине было очень жарко и душно.
Мальчику было жарко и холодно одновременно. «Пить хочется», - в голове билась только эта навязчивая мысль. «Я должен выбраться отсюда и найти немного воды». Попытки открыть дверь ни к чему не привели, видимо дядя запер машину, прежде чем уйти. А вот окошко справа от него немного приоткрыть все же удалось. «Если я превращусь в котенка, то смогу пролезть в щель». Если бы кто-нибудь выглянул бы из окна большого офисного здания, он бы увидел маленького черного котенка, убегающего прочь от стоянки.
Гарри выбежал на улицу, вскоре он заметил небольшую лужицу на тротуаре. Достигнув своей цели, котенок рухнул без сил, не обращая внимания на сотни людей снующих рядом с ним. Люди аккуратно обходили препятствия, мало заботясь о том, почему же такой маленький котенок выбрал такое неподходящее место для сна.
Среди людей, находящихся в тот злополучный день на той улице, была Минерва МакГонагалл, Заместитель Директора, профессор Трансфигурации и Глава факультета Гриффиндор. Она направлялась в магловский Лондон, в маленький магазин сладостей, где продавались мармеладные мишки и лакрица, любимое лакомство ее мужа. Будучи кошкой - анимагом, она просто не могла пройти мимо маленького котенка, лежащего прямо на дороге. И как только его никто не затоптал? «Котенок выглядит ухоженным, он не похож на бродягу», - Минерва пыталась решить стоит ли ей превратиться в кошку или же оставить все как есть, наверняка хозяева уже ищут непутевого питомца и вскоре найдут. Ответственность победила, и женщина направилась в ближайший проулок, превратившись в кошку, она вернулась ко все еще лежащему на асфальте котенку.
«Это мальчик, он выглядит больным», - ее инстинкты просто кричали о том, что перед ней анимаг. «Он слишком странно пахнет, не так как должен пахнуть настоящий кот, но может быть я и ошибаюсь». Она осторожно дотронулась лапкой до малыша, пытаясь его разбудить.
=Малыш, проснись. Это не самое подходящее место для сна, здесь слишком опасно= она попыталась успокоить котенка, вложив в голос как можно больше доброты и спокойствия.
Гари с трудом открыл глаза и попытался оглядеться, прежде чем разразился сильным кашлем. Рядом с собой он заметил полосатую кошку, не сводившую с него пристального взгляда.
=Ты болен?= поинтересовалась кошка, строго глянув на него.
«Наверное, она взрослая и очень умная, да и выглядит довольно мило», - Гарри кивнул, поморщившись от резкого движения, все же он не был достаточно здоров для такого.
=Я могу чем-нибудь помочь тебе?= поинтересовалась Минерва. =Я не настоящая кошка, на самом деле я человек, женщина. Прошу прощения, если я буду немного груба, но, скажи честно, ты настоящий кот?=
«Она человек, как и я?» - Гарри замер в изумлении, почувствовав облегчение.
=Да, я тоже человек=, неизвестно откуда пришла уверенность, что эта леди не будет считать его маленьким уродцем, она ведь и сама может тоже самое, что и он.
=Я Гарри=, а про себя добавил: «А еще я никчемный урод и обуза для всех нормальных людей».
Мальчик снова сильно закашлял, стараясь отдышаться, он не заметил испуганного взгляда кошки.
=Гарри=, Минерва была сильно напугана, =почему ты убежал от своих родственников? Что-то случилось?=
=Откуда вы знаете?=, внезапная догадка сильно его напугала. =Пожалуйста, не отправляйте меня к ним. Они меня ненавидят, и сейчас они злятся даже больше чем обычно=.
Сбивчиво мальчик рассказал полосатой кошке о всем произошедшем с ним утром, прерывая свой рассказ сильным кашлем.
Минерва была в шоке. «Неужели это и впрямь Гарри?», - она еще раз внимательно осмотрела котенка. «Конечно, у него зеленые глаза, они просто немного затуманены из-за температуры. Но как могла Петунья со своим мужем так обращаться с Гарри? Он был, я уверена, он и сейчас очень милый ребенок. Альбус всегда меня уверял, что мальчик в полной безопасности со своими родственниками. Так или иначе, сейчас он очень болен, и я должна ему помочь, а уже потом я разберусь с Дурслями. Оставить больного ребенка в запертой машине на летнем солнцепеке - это более чем подходит под определение «издевательство над детьми». Быть может, Альбус все поймет и не станет настаивать на своем».
Она попросила котенка немного подождать, пока она вернется в свою человеческую форму, а потом она отведет его домой. Гарри согласился, с интересом наблюдая за тем, как женщина превращается в человека. Женщина нагнулась и взяла малыша на руки. «Не волнуйся, Гарри, все будет хорошо», она прошептала ему на ухо и поудобней устроила его на руках. Она осторожно дотронулась до него рукой с обручальным кольцом, прошептав: «Покои Дамблдора».
Гарри в шоке зажмурился, когда внезапно нечто неведомое зацепилось за пупок и сильно потянуло. Мир вокруг завращался все сильнее и сильнее, до тех пор все не поглотила тьма. До того, как он разобрался, что же все-таки произошло, мальчик услышал тихий голос женщины прямо возле своего уха.
- Гарри, я положу тебя на кровать и превращу тебя обратно в мальчика, хорошо?
Поттер осторожно приоткрыл глаза, решив осмотреть свою спутницу: она была одета во что-то темно-зеленое, с виду напоминающее пальто. Он согласился на ее предложение и позволил женщине отнести себя в спальню. Там его положили на такую мягкую кровать, которую он не видел даже в своих самых смелых фантазиях. Кровать была застелена бордовым покрывалом, таким красивым, что котенок втянул когти, не желая испортить такую красоту. К его удивлению, прежде чем уложить его на кровать, женщина откинула покрывало, явив миру белоснежную подушку и простыни. От удивления у Гарри даже дыхание перехватило.
- Сейчас я верну тебя в твою первоначальную форму, - попыталась объяснить она, но была прервана старым мужчиной, появившимся в спальне.- Альбус, слава Мерлину, ты здесь.
«Кто такой Мерлин, и кто этот странный человек? Он чем-то похож на ангела, особенно в этом своем небесно-голубом платье», - мыслями Гарри был уже очень далеко, однако же, в присутствии незнакомца ему было не очень-то уютно. По какой-то непонятной причине вся эта ситуация напомнила мальчику дядю Вернона. А вдруг его вернут в ту машину? Вернут его Дурслям? Погружаясь все глубже в свои невеселые размышления, мальчик не прислушивался к разговору двух взрослых.
-Гарри Поттер? - мужчина был искренне удивлен. - Но он живет со своими родственниками. Мы не можем просто так забрать его оттуда.
«О нет, они точно отправят меня обратно», - последнюю фразу Гарри хорошо расслышал, его самые худшие опасения оправдались. А тут еще и женщина вынула из кармана палку. Зачем это? Что она будет с ней делать?
- Гарри, я все-таки превращу тебя обратно, - женщина взмахнула палочкой почти перед самым его носом.
К его удивлению, он и вправду превратился в мальчика. Неприятным было лишь то, что сейчас Гарри чувствовал себя намного хуже, чем утром. Он тихонько захныкал и свернулся в клубок, стараясь сохранить хоть немного тепла. Женщина тут же укрыла его поплотнее, и ощупала его лоб холодной рукой, проверяя температуру.
-Альбус, он горит, - в ее голосе слышались нотки паники, прямо из воздуха перед ней появился довольно старый градусник. - Померяй ему температуру, а я пока свяжусь с Северусом. Как же не вовремя Поппи уехала в отпуск, а вернется она только через пять дней.
Передав Альбусу градусник, она поспешила вон из комнаты.
«О нет», - Гарри был напуган - он остался один на один с этим странным человеком. Когда старик приблизился к кровати, мальчик откатился на другую сторону двуспальной кровати, желая оказаться как можно дальше от незнакомца.
-Гарри, я не причиню тебе вреда, - старик был слегка смущен. - Я просто померяю тебе температуру.
- Просите, - мальчик пробормотал себе под нос, но вернулся обратно на свое теплое место, куда его до этого положила леди.
Гарри не сводил с мужчины напуганного взгляда, в то время как тот присел на краешек кровати и попросил открыть рот. Однако же градусник ему поставили очень аккуратно, это не шло ни в какое сравнение с действиями тети Петуньи. Мальчик слегка поморщился, когда холодное стекло коснулось языка. «Надеюсь, леди скоро вернется, она очень милая». Гарри вздохнул с облегчением лишь тогда, когда дверь открылась и в комнате появилась та самая пожилая леди. Как только она подошла к кровати, Альбус тут же уступил ей место.
- Похоже, он боится меня, - Гарри все-таки услышал адресованное леди тихое замечание, но мальчик слишком устал заботиться о том, какое впечатление он производит.
- Я Минерва Макгонагалл, а это мой муж, Альбус Дамблдор,- леди обратилась к мальчику, пытаясь успокоить ребенка. - Мы оба преподаватели Хогвартса. Твои родственники рассказывали тебе о Хогвартсе?
Ответа она так и не дождалась. Опомнившись, что ребенок все еще сидит с градусником во рту, она аккуратно забрала термометр. Показания ей очень не понравились.
- Альбус, температура очень высокая - 39,8. Слава Мерлину, Северус пообещал придти как можно скорее.
- Хогвартс? - не смотря на всю свою усталость, мальчика все же заинтересовало незнакомое слово, и то с каким воодушевлением о нем говорили взрослые.
- Хогвартс - школа магии и волшебства, - леди охотно объяснила. - Все дети, обладающие магическими способностями, учатся здесь, начиная с одиннадцати лет. Как и ты через несколько лет.
- Магические? - Гарри был просто поражен.
Профессор попыталась объяснить ему, что он сам и его родители были волшебниками. Она рассказала мальчику, что была хорошим другом его мамы, после того, как она закончила школу.
Рассказала, что часто сидела с ним, когда он был совсем крохой, а Лили нужно было отлучиться по делам.
Гарри был не уверен, что понял правильно все то, о чем говорила леди. Ему было сложно сосредоточиться на голосе леди, возможно виновата в этом была высокая температура.
Минерва не сводила с ребенка обеспокоенного взгляда, когда, наконец, услышала гул активированного камина. Секундой позже в комнату вошел ее муж в сопровождении их молодого коллеги.
Северус сразу же направился к ребенку, который заснул совсем недавно. Зельевар взял мальчика за запястье, проверяя пульс, прежде чем достал магловский статоскоп из большой черной сумки. Задрав застиранную магловскую футболку, волшебник начал внимательно прослушивать своего пациента.
- Бронхит, - наконец он огласил свой вердикт. - Также у него сильное обезвоживание, и нам нужно быть предельно внимательными - как бы бронхит не перерос в пневмонию.
Он поставил несколько пузырьков с зельями на прикроватный столик.
- Вот это зеленое против легочной инфекции. Давать по две столовые ложки каждые шесть часов. Если его дыхание будет затруднено, то каждые четыре часа. Но только при крайней необходимости, он слишком маленький и худой, в сравнении с нашими одиннадцатилетними первокурсниками, на которых и рассчитана эта дозировка. Лекарство для понижения температуры нужно давать каждые четыре часа, пока она не спадет. Свяжитесь со мной, если температура вновь повысится. Так или иначе, я проведаю его завтра утром.
- Спасибо тебе, Северус, - Минерва была очень ему благодарна, и поражена его приемлемым отношением к больному ребенку своего школьного врага.
- Я помещу зелья прямо в его организм, на первый раз, - зельевар поочередно взмахнул палочкой над двумя склянками.
Минерва и Альбус еще раз поблагодарили молодого волшебника, и директор вызвался проводить его до камина. Минерва поправила одеяло мальчика и положила ему на лоб холодное мокрое полотенце. Отметив его явное облегчение и то, что дыхание стало ровнее, она аккуратно покинула комнату, желая поговорить со своим мужем о Дурслях.
- Альбус, они отправили его в школу, не смотря на то, что он был болен. А мистер Дурсль, ко всему прочему, запер его в машине на несколько часов. Мальчик мог умереть от перегрева или от обезвоживания.
- Я поговорю с его родственниками, - Дамблдор был задумчив. - Важно, чтобы мальчик жил с ними. Ты можешь ухаживать за ним сейчас, но потом…
- Альбус, нет, - Минерва перебила его. - Он умолял меня не отправлять его обратно, уверял, что родственники его ненавидят, возможно, за то, что он волшебник. Ведь они даже не рассказали ему о магии. Нет, Альбус, ты не можешь отправить его в тот ужасный дом. Он будет в безопасности с нами.
- Мы поговорим с мальчиком, и расспросим его обо всей этой ситуации,- ее муж принял решение. - А потом решим, что же нам делать с маленьким Гарри.
К тому времени, когда Гарри проснулся, уже стемнело, лишь небольшие свечки разгоняли сумрак. Когда он, наконец, услышал голос пожилой леди, он понял, что проснулся оттого, что кто-то тряс его за плечо.
- Гарри, как ты себя чувствуешь?
- Хорошо, - мальчик сонно пробормотал, мысленно прикидывая разрешено ли ему жаловаться или нет.
- Сомневаюсь, - женщина жестом попросила его открыть рот, так чтобы она могла померить температуру.
Видя, как мальчик скривился от прикосновения холодного стекла, она обняла его и тихонько начала напевать ему колыбельную, ту самую, что когда-то пела ему Лили.
«Как хорошо», - Гарри снова начал засыпать, и даже не заметил, как аккуратно Минерва вынула градусник, стараясь не разбудить мальчика.
Минерва нахмурилась. Температура все так и не спадала.
- Нет, малыш, не засыпай пока. Сначала тебе нужно принять зелья, - она попыталась объяснить мальчику, аккуратно усаживая его в полусидящее положение, прежде чем налить зелье в ложку.
- Что это? - мальчик был несколько обескуражен.
- Зелье, Гарри, лекарства, - Минерва пересказала ему все то, что сказал ей Северус.
- Но мне нельзя принимать лекарства, - мальчик возразил. - Лекарства могут принимать только нормальные люди.
К огромному облегченью Минервы, ее муж появился в комнате и слышал все, что сказал Гарри.
- Нет, малыш, ты можешь. Лекарства помогут тебе, и ты поправишься, -Альбус сел на кровать с другой стороны от Минервы, тут же заметив испуганные глаза Гарри, который попытался отодвинуться как модно дальше от него и посильнее прижаться к Минерве.
- Дядя, нет, пожалуйста, не трогайте меня! Я обещаю, что буду хорошим, очень хорошим. Не будет больше никаких уродских штучек! - Гарри зарыдал, все больше паникуя.
- Все хорошо, малыш. Это Альбус, а не твой дядя. Он ничего не сделает тебе,- Минерва, воспользовавшись состоянием ребенка, она просто сунула ему под нос ложку с зельем, которую мальчику все-таки пришлось проглотить.
Следующие несколько дней состояние Гарри постепенно улучшалось под неусыпным контролем Минервы. Когда мальчик проснулся в первый раз после той ночной истерики, он обнаружил, что находится в небольшой уютной комнатке, отделанной голубой. Кровать была такой же удобной и мягкой, но только чуть меньше.
Гарри все также нервничал при появлениях директора, и просто дрожал от ужаса при виде Снейпа, приходившего проведать его.
- Гарри, все хорошо. Это профессор Снейп. Он уже приходил и проверял твое самочувствие, пока ты спал, и это он варит все те зелья, которые тебе помогают, - Минерва продолжала успокаивать мальчика, пока тот, наконец, не позволил «черному человеку» дотронуться до себя.
К сожалению, через несколько дней после знакомства с Гарри, с бронхитом слегла и Минерва, после чего Северус запретил ей покидать постель, даже для того, чтобы проведать мальчика.
Гарри был в смятии, когда вместо Минервы появился Альбус и предложил ему выпить воды или тыквенного сока. Несколько минут мальчик не сводил глаз с двери, а потом отвернулся к стене и свернулся клубочком. Он все ждал, когда же придет Минерва, но она не приходила.
«Наверное, она поняла какая же я обуза и никчемный уродец и не захотела больше приходить ко мне», - Гарри сглатывал слезы, пытаясь не всхлипывать.
- Гарри, мне нужно померить температуру, а тебе - принять зелья и запить их чем-нибудь, - Альбус как можно спокойнее попытался объяснить мальчику ситуацию. - Боюсь, Минерва подхватила бронхит от тебя, и не сможет увидеться с тобой, по крайней мере до завтра.
«О, нет! Я заразил ее», - это сообщение напугало ребенка еще сильнее. «Теперь она будет держаться подальше от меня, даже видеть не захочет». Слезы потекли еще сильнее.
-Гарри, тебе нужно принять зелья, или это придется сделать мне при помощи магии.
Мальчик молчал. Директор не решился притворить свою угрозу в жизнь. Он опасался, что Гарри этого не поймет, возненавидит его, или и того хуже - магию.
Так или иначе, мальчик ничего не принял, и остаток дня провел в лихорадочном полубреду, в забытьи умоляя директора не трогать его, не бить. Дамблдор уже начал волноваться и обратился за помощью к зельевару.
- Северус, может быть, ты сможешь что-нибудь сделать, - начал он серьезно. - Гарри настолько боится меня, что отказывается даже разговаривать. Сегодня он еще ничего не ел и не пил, я уж не говорю о зельях. Минерва считает, что мальчик боится меня из-за «заботы» его родственников, но его дядя не мог так поступить. Я не уверен, должен ли я применить магию, он может меня возненавидеть.
Северус одарил своего начальника пристальным взглядом.
- Альбус, конечно, он подвергся насилию со стороны своего дяди. Я был свидетелем одного из его кошмаров: он умолял своего дядю не трогать его. Именно поэтому Минерва всегда держит его за руку, когда кто-то из нас двоих рядом. Я могу попытаться уговорить его взяться за ум, но не думаю, что он меня послушает.
Северус тихо зашел в комнату мальчика, отметив, что тот выглядит намного хуже в сравнии с его утренним состоянием. Щеки горели, мальчик был весь мокрый - точно в таком же состоянии Северус увидел его в первый вечер. Он не спал, но лежал на кровати, не двигаясь, даже не заметив вошедших мужчин.
- Гарри, - зельевар обратился к мальчику настолько мягко, насколько мог. - Позволишь осмотреть себя, малыш? Минерва все еще больна, и пройдет еще несколько дней, прежде чем она сможет снова заботиться о тебе.
Гарри медленно приоткрыл глаза.
- Она не захочет меня видеть, - голос был очень хриплым. - Я обуза, к тому же заразил ее.
- Нет, Гарри, Ты не прав, - Северус удивился, насколько тепло произнес он имя «Гарри». - Это не твоя вина, и уж тем более ты не обуза. Тебе нужно принять зелья и выпить что-нибудь, это поможет тебе. Могу я дотронуться до тебя, чтобы осмотреть?
Мальчик еще раз осмотрел высокого волшебника.
- Ладно, - он все-таки согласился, уже не заботясь, что же произойдет дальше.
Двадцать минут спустя, Гарри заснул, приняв все зелья, немного воды и тыквенного сока. Мальчику внутривенно начали вводить питательные зелья.
- Альбус, я бы все-таки не отправлял мальчика обратно к его родственникам. Налицо все признаки насилия над малолетним, - зельевар посчитал своим долгом предостеречь директора.
Пока Гарри и Минерва под неусыпным контролем профессора Снейпа выздоравливали, директор переговорил с Дурслями и составил несколько документов, которые переслал в министерство Магии.
Однажды утром, проснувшись, мальчик заметил, что капельницу убрали, да и чувствовал Гарри себя намного лучше. «Надеюсь, Минерва чувствует себя лучше. Я скучаю по ней, она была так добра ко мне». Внутренний голос добавил, что двое магов были также добры к нему. Как раз в этот момент в комнату вошел Альбус.
- Доброе утро, Гарри. Профессор Снейп сказал мне, что ты можешь навестить Минерву, если ты, конечно, хорошо себя чувствуешь.
Мальчик просто лучился от счастья, торопливо следуя за директором в комнату Минервы.
- Доброе утро, малыш, - голос Минервы был слегка хриплым, но весь ее вид говорил о том, как же она рада видеть мальчика. - Гарри, Альбус и я оформили опеку над тобой. Тебе никогда не придется возвращаться к родственникам. Теперь это твой дом.
- Правда? - мальчику просто не верилось.
- Да, мой мальчик, - Альбус подтвердил. - Я даю слово, что никогда, ни при каких условиях не причиню тебе вреда.
- Я люблю тебя, Гарри. Я всегда считала тебя своим внуком, и теперь я очень рада, что все так получилось, - Минерва добавила, улыбнувшись.
«Дом», - мальчик заметил слезы в ее глазах. «У меня теперь есть настоящий дом и любящая семья. Мои опекуны - маги, как и я сам, они рады мне и любят меня. Я самый счастливый мальчик на свете!». Гарри улыбнулся им и позволил обнять себя.