Примечания

1

См.: Господин из реторты: сб. фантастических произведений англоязычных писателей конца XIX — начала XX в. — Саранск, 2018.

2

См.: Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 4 т. — т. 4. — М., 1960. — с. 364.

3

См. статью о Перельмане на сайте «Архив фантастики»: http://archivsf.narod.ru/1882/yakov perelman/index.htm

4

Подробнее о сотрудничестве Перельмана с П. Сойкиным см.: Мишкевич Г. Доктор занимательных наук. — М., 1988. — с. 24-36.

5

Мишкевич Г. Доктор занимательных наук. — М., 1988. — с. 29

6

Впрочем, это не помешало Числову печататься и у соперника работодателя — П. Сытина в его «Журнале приключений».

7

Хотя при желании можно «оживить» и высказанную выше версию «Срочно в номер!».

8

Имеется в виду Порфирий Иванович Бахметьев (1860-1913) — русский и болгарский физик и биолог-экспериментатор, автор множества научных работ и экспериментов разнообразного свойства.

9

Имеется в виду роман Г. Уэллса «Когда спящий проснется» (1907).

10

Ныне Московский вокзал северной столицы.

11

Клякспапир (klyakspapir, нем.) — промокательная бумага.

12

globus hystericus (лат.) — является симптом проявления истерии. «Глобус истерикус» характеризуется судорожным состоянием мускулатуры зева, что наряду с другим симптомом — отсутствием рефлекса глотания, как правило, считается одним из признаков невроза.

13

Многие читатели этой книги обращались ко мне с письмами, в которых выражали свое недоумение по поводу того, как можно пить в среде без тяжести — даже по способу, указанному сейчас: ведь воздух в летящем снаряде невесом, следовательно, не производит давления, а при отсутствии давления нельзя пить, всасывая в себя жидкость. Странным образом, возражение это высказывалось и в печати некоторыми рецензентами. Между тем, вполне очевидно, что невесомость воздуха при данных условиях нисколько не связана с отсутствием давления: воздух давит в замкнутом пространстве вовсе не потому, что он весом, а потому, что, как тело газообразное, он стремится безгранично расшириться. В открытом пространстве на земной поверхности роль стенок, препятствующих расширению, играет тяжесть; эта привычная зависимость и ввела в заблуждение моих критиков.

14

Становой пристав — полицейское должностное лицо в Российской империи, возглавляющее стан — полицейско-административный округ из нескольких волостей — части уезда. Полицейский урядник — нижний чин уездной полиции, подчиненный становому приставу и ведающий определенной частью стана. Полицейские урядники предназначались в помощь становым приставам «для исполнения полицейских обязанностей. Старшина — здесь: сельский староста.

15

То есть, убежать.

16

Пер. с англ. Н. Жаринцивой («Новое время», 1897 г. — в отечественных публикациях ошибочно указывается 1900 г.). Рассказ и собственный к нему комментарий Я. И. Перельман включил в свою книгу «Занимательная математика» (1927), ставшей источником настоящей публикации.

17

В 1895 г. Хотя Фритиофу Нансену удалось проникнуть тогда только до 86°4′ северной широты, многие газеты, недостаточно осведомленные, поспешили оповестить, что Нансен открыл полюс (прим. Я. Перельмана).

18

Ефимок — обобщенное русское обозначение западноевропейского серебряного талера, бывшее в употреблении до середины XVIII столетия. Его стоимость примерно равнялась рублю того времени.

19

Напомним, что на пишущей машине имеется обычно не более 80 различных знаков.

20

Шпация (в традиционной полиграфии) — пробельный материал, применявшийся при ручном и монотипном металлическом наборе для отбивки элементов строки друг от друга по горизонтали, а также для создания отступов.

21

См. примечание 1-е, в конце рассказа.

22

См. примечание 2

23

(Для удобства подсчета принимаем год равным 360 суткам.)

24

Единственно, для чего может, пожалуй, пригодиться механический способ составления фраз и отдельных букв — это для подыскания так наз. «анаграмм». Анаграммой какого-нибудь предложения называется другая фраза, составленная из тех же самых букв, что и первая, но размещенных в ином порядке. Анаграммы могут существовать даже и для сравнительно коротких фраз. Вот любопытный пример нескольких анаграмм предложения

ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН СОЕДИНЯЙТЕСЬ!

1) Не теряйте дара своих сил, проснитесь!

2) Лида, не растеряйте своих, проснитесь!

3) Радость при Ленине, сотрясайте их все!

Но и эти 4 фразы приходятся на огромное число бессмысленных сочетаний тех же букв, определяемое произведением 1.2.3.4.5.6…………….30.31 = 7 с 33 цифрами (прим. Я.И.Перельмана).

25

Сенегамбия — административное объединение французских владений в Западной Африке, созданное в 1902 году из территорий Французского Судана, находившихся под гражданским управлением.

26

Статья написана осенью 1914 года.

27

Пьер Жиффар (Pierre Giffard, 1853-1922) — французский журналист, пионер современного политического репортажа, газетный издатель и успешный беллетрист. Роман «Адская война» вышел в 1908 году, пользовался большой популярностью (в том числе, переведенный на русский язык, и в России).

28

«Необходимость отменяет закон».

29

Август Ниман (Niemann, 1839 — 1919) — немецкий беллетрист, романист, путешественник, принимал участие в войнах 1866 и 1870-71 гг. и совершил несколько больших путешествий, послуживших в том числе и материалом для его романов; был весьма популярен в дореволюционной России.

30

Мартин Рудольф Эмиль (Martin, 1867-1916) — советник германского императорского статистического ведомства, известный немецкий ученый экономист-статистик, которому, кстати, принадлежит известная фраза «Не все расы одинаково ценны». Публицист и беллетрист, весьма популярный в предвоенной Германии. Автор острой антирусской книги «Будущность России», опубликованной в 1905 году и тогда же переведенной на русский язык.

31

Автор имеет в виду союз между Россией, Францией и Великобританией.

32

Италия была связана с Германией и Австро-Венгрией союзным договором (1912 г.), но после начала мировой войны объявила нейтралитет и отказалась следовать союзническим обязательствам, вступив в войну на их стороне. После секретных переговоров с Антантой, 25 апреля 1915 года вступила в войну, объявив войну Австро-Венгрии.

33

Альбер Робида (Albert Robida, 1848-1926) — известный французский карикатурист, иллюстратор и писатель.

34

Август Бебель (Bebel, 1840 — 1913) — деятель германского и международного рабочего движения, один из основателей и руководителей германской социал-демократии и 2-го Интернационала, депутат Рейхстага.

Загрузка...