Фальшборт – продолжение бортовой обшивки судна выше верхней палубы
Планширь - деревянный брус с закругленной поверхностью, уложенный поверх фальшборта
Сливочный варенец (брит. - clotted cream) - сливки сквашиваются путем нагревания и медленного охлаждения
mea culpa – (лат.) моя вина, виноват
strange (англ.) – 1) незнакомый , 2) удивительный, необыкновенный, странный
Анафема - (греч. ἀνάθεμα — «отлучение» от ἀνατίθημι — «возлагать, накладывать») — изначально — жертва богам по данному обету, посвящение божеству; позже — отделение (кого-либо от общины), изгнание, проклятие
Таттерсолс – главный аукцион скаковых лошадей в Великобритании и Ирландии
Дерби - главный приз для рысаков и скакунов.
Дерби – ипподромные классические гладкие (без препятствий) скачки, вершина сезона для лучших жеребцов-трёхлеток чистокровной верховой породы.
Дерби также называют главные соревнования сезона для 4-летних рысаков (бега).
Самыми многочисленными «частными» экипажами на дорогах Англии были двуколки. Лёгкие, скоростные, экономичные (в двуколку обычно запрягалась одна лошадь), эти экипажи были очень популярны для коммерческих и пригородных разъездов. Среди высшего общества времен регентства Георга IV популярным был двухколесный экипаж каррикл – своего рода «Ягуар» на конной тяге. Лёгкий и скоростной, к тому же, как нельзя лучше подходящий для того, чтобы продемонстрировать своё умение обращаться с вожжами, он быстро вошёл в моду в качестве городского экипажа для молодого джентльмена.
англ. пословица: всегда есть несколько способов ошкурить кота (There’s more than one way to skin a cat)
игра слов: Congress - 1) конгресс, съезд. 2) взаимодействие, контакты, общение
ссылка на реплику королевы-матери из трагедии Шекспира «Гамлет», акт 3, сцена 2: «The lady protests too much, methinks» - «По мне, так леди слишком протестует»
en famille – (фр.) в семейном кругу
Суммарные казни (Summary execution) – убийство от имени государства и/или лицами, не представляющими государство, выбранных людей, как правило, подозреваемых в совершении обычного или политического преступления. Иногда единственной причиной в выборе жертвы является характерный признак принадлежности к какой-либо группе. Во всех случаях казнь приводится в исполнение без справедливого суда или на основании быстрого и неудовлетворительного административного процесса
Плавник - обломки деревьев, разбитых судов и т.п., срубленные или упавшие деревья, плавающие в реке или в море и выбрасываемые на берег
"Hark! The Herald Angels Sing" – «Ангелы-герольды весть нам воспоют» – рождественский гимн, написанный Чарльзом Уэсли. Впервые появился в сборнике «Гимны и святочные стихи» в 1739. В шутку иногда называют гимн «Hark the Harold Angels Sing»
Mais milady, ce n’est pas possible – (франц.) Но миледи, это невозможно
Non, non – (франц.) Нет, нет
wedding breakfast – свадебный завтрак – приём гостей после бракосочетания и до отправления в свадебное путешествие (торжественное застолье с тостами и т. п.; устраивается после венчания в любое время дня)
chemise – (франц.) шемиз – часть средневекового костюма, нижняя льняная рубашка франков, а затем и французов (Словарь моды Т.А. Терешкович, 2000)
англ. пословица: what's sauce for the goose is sauce for the gander – Что является соусом для гусыни, то будет соусом и для гусака