Примечания

1

Эсквайр — почетный титул дворян (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Лэрд — титул землевладельца в Шотландии.

3

Тиара — корона папы римского.

4

Ковенант — название соглашений сторонников Реформации в Шотландии, заключавшихся в XVI — XVII вв. для защиты кальвинистской церкви и независимости страны.

5

Линек — короткая корабельная веревка с узлом на конце.

6

Банка — сиденье в лодке.

7

Брасопить реи — поворачивать реи брасами, особыми снастями, в горизонтальном направлении.

8

Грот-рей — поперечный брус у нижнего паруса грот-мачты.

9

Бимс— поперечная балка, поддерживающая палубу.

10

Галс — курс судна относительно ветра; например, правым галсом, т. е. оно обращено к ветру правым бортом.

11

Шкаторина — кромка паруса, обшитая веревкой. Фок — нижний прямой парус на передней мачте (фок-мачте), крепящийся к фок-рею.

12

Леер — туго натянутая веревка, закрепленная с обеих сторон, применяется для крепления косых парусов и как приспособление, предохраняющее от падения людей за борт.

13

Фут равняется 0,3048 метра.

14

Рундук — закрытые нары для разной поклажи на судне.

15

Бак — носовая часть верхней палубы.

16

Фальшборт — продолжение борта выше палубы.

17

Бурун — волна, разбивающаяся о подводные препятствия.

18

Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выступающий перед носом корабля.

19

Якобитами называли сторонников шотландской королевской фамилии Стюартов, католиков по вероисповеданию. Названы так по имени короля Иакова Второго.

20

Имеется в виду самое крупное и последнее восстание шотландских якобитов 1745—1746 гг. за престол.

21

Красные мундиры носили английские солдаты.

22

Камбуз — корабельная кухня.

23

Лечь в дрейф — расположить паруса так, чтобы судно оставалось почти неподвижным.

24

Шкафут — часть верхней палубы между фок-мачтой и грот-мачтой.

25

Румпель — рычаг для управления рулем.

26

Скай и Рам — острова у северо-западных берегов Шотландии в составе Гебридских островов. «Рам» по-английски означает «ром».

27

Пинта — мера объема жидкости, около 0,6 литра.

28

Траверз — направление, перпендикулярное курсу судна.

29

В сражении при Престонпансе в 1745 году шотландцы разбили английские войска короля Георга II.

30

Формарс — площадка, а на судах того времени бочка на фок-мачте.

31

Ванта — канат, держащий мачту с боков.

32

Тартан — шотландка, клетчатая национальная ткань.

33

Плэк и бодль — мелкие шотландские монеты.

34

Споран — кошель из козьей кожи.

35

Лох (шотл.) — узкий длинный морской залив, глубоко вдающийся в сушу и образующий как бы озеро.

36

Круахан — боевой клич Кэмпбеллов (Прим. автора).

37

Карл Эдуард Стюарт, внук Иакова II, «молодой претендент», которого якобиты пытались возвести на престол.

38

Он для Троянской войны но вспомнит про Ледины яйца (лат.). (Г о р а ц и й. Наука поэзии. Пер. М. Гаспарова. М., «Худ. лит.», 1970, с. 387); не с самого начала.

39

В гущу событий (лат.).

40

Был, но не есть (лат.).

41

Безбородый юнец без присмотра (лат.).

42

В каком только месте на земле (лат.).

43

Ненавижу тебя, прекрасный сабинн (лат.).

44

Тяжко вздыхающего (лат.).

45

Будем петь далее (лат.).

46

Требующее вмешательства бога-заступника (лат.).

47

Г. А. — герцог Аргайльский (Прим. автора).

48

Боюсь тех, кто вредит богам (лат.).

49

Лорд-адвокат — соответствует современному понятию генерального прокурора.

50

Да будет благо народа высшим законом (лат.).

51

Поверьте тому, кто знает (лат.).

52

Печальный расход (лат.).

53

Один мой знакомый, ученый знаток фольклора, опознал песню Алана. Она (как кажется) была напечатана в «Сказаниях запада Горной Шотландии» Кэмпбелла (т. II, с. 91). При знакомстве с ней видно, что нерифмованный стишок мисс Грант с некоторыми поправками действительно можно спеть на этот мотив (Прим. автора).

54

Для примера (лат.).

55

Для более удобного удара мяч можно положить на насыпной холмик. (Прим. автора).

56

Лотовый — измеряет глубину при помощи специального прибора — лота. Руслень — наделка в виде широкой толстой доски снаружи борта судна на высоте верхней палубы, служащая для отвода от борта вант.

57

Вон харчевня Базена (франц.).

58

Нет (франц.).

Загрузка...