Примечания

1

Гуго Ласэв — придуманный М. Жуве гениальный французский ученый XVIII века, медик по образованию, философ и натуралист, испытывавший особый интерес к загадке сна и сновидений. Анализируя полторы тысячи своих снов, которые он записывал тотчас после пробуждения на протяжении шести лет, Ласэв обнаружил, что определенные картины и сюжеты время от времени повторяются, подчиняясь строгой математической закономерности. Располагая лишь примитивными механическими и оптическими приборами своего времени, он сделал открытия, которые составляют гордость нейрофизиологии второй половины XX века. Он догадался о существовании в головном мозге центра сна, о наличии в организме особых веществ, регулирующих сон, сформулировал гипотезу о функции сновидений и т. д.

Неутомимый путешественник, Ласэв бесследно исчез в одной из экспедиций Лаперуза к далеким островам Рюкю в западной части Тихого океана. К счастью, спустя двести лет дневники Ласэва якобы были случайно обнаружены в сундуке, купленном на распродаже антикварных изделий, и легли в основу романа М. Жуве «Замок снов», недавно опубликованного и в России (серия «Наука для всех», пер. с фр. В. М. Ковальзона. «Век 2», Фрязино, 2006).

2

В мире науки. М.: Мир, 1983. № 6. С. 62–71.

3

Ковальзон В. М. Стресс, сон и нейропептиды // «Природа». 1999. № 5. С. 63.

4

Vaporetto — большой катер, морской трамвай (итал.).

5

Сновидческие.

6

В 500 году король Теодорих провозгласил, что эта вода обладает божественной целебной силой (итал.).

7

Prego — пожалуйста (итал.).

8

Vitello alia romana — телятина по-римски (итал.).

9

Pescheria — рыбный рынок (итал.).

10

Troppo freddo! — Слишком холодная! (итал.)

11

No. Troppo caldo. — Нет. Слишком горячая (итал.).

12

Хорошо? (итал.).

13

A domani… grazie — до завтра… спасибо (итал.).

14

Так у автора. В действительности это два острова — Рива и Альто, которые принято считать единой территорией Риальто.

15

В Венеции rio (итал.) — небольшой канал или улочка: rio terra (примеч. ред.).

16

Русское соответствие: REM-сон. Сон с быстрыми движениями глаз. Синонимы: парадоксальный сон, быстрый сон, активированный сон, десинхронизированный сон, сон со сновидениями и проч. (примеч. В. К.).

REM — англ. Rapid Eye Movement (прим. верст.).

17

Ради бога! И что? (итал., англ.).

18

Все, все, все (итал.).

19

Девушка (итал.).

20

Зачем? — Просто так (итал.).

21

Как приятно встретить вас здесь! (англ.)

22

Могу я задать вам профессиональный вопрос, Джим? (англ.).

23

Конечно. Я буду рад ответить на него… Если смогу (англ.).

24

Совершенно верно (англ.).

25

Это трудная проблема. Как вы полагаете ее решать? (англ.).

26

Понимаю. Вы делали это? (англ.).

27

Это ваша проблема, профессор (англ.).

28

Поразительная (англ.).

29

Краткое сообщение (англ.).

30

Вы все еще работаете над этой проблемой? (англ.)

31

Между прочим, она очень милая, очень привлекательная! (англ.)

32

Как вы это называете? (англ.)

33

Маленькие человечки (итал.).

34

От rio.

35

Как знать? (итал.)

36

Пожалуйста, сеанс грязей закончен. — Прошу вас, Джулио, сегодня двадцать минут. — Хорошо, профессор (итал.).

37

Мыши, как и большинство млекопитающих, ночью, в темноте, преимущественно бодрствуют, а днем спят. Однако лабораторных мышей обычно содержат в условиях реверсивного светового режима: с 8 до 20 часов — слабый красный свет, с 20 до 8 утра — яркий белый (примеч. В. К.).

38

Пожалуйста, профессор, сейчас же заканчивайте грязевую процедуру (итал.).

39

На самом деле — напротив Военно-медицинской академии, где проходил симпозиум по сну, организованный М. Жуве и А. М. Мухаметовым в рамках Всемирного физиологического конгресса (примеч. В. К.).

40

Курортное местечко в Калифорнии.

41

Соответственно: один из Гавайских островов и курортное место в окрестностях Рио-де-Жанейро.

42

В реальности эта работа были выполнена отечественным исследователем И. Н. Пигаревым (примеч. В. К.).

43

Конференция («Саморегуляция процесса сна»), на которую был приглашен М. Жуве, проходила в Институте экспериментальной медицины в Ленинграде (примеч. В. К.).

44

Такая статья в ЛГ действительно была опубликована, но раньше, чем проходила конференция, и была написана в достаточно корректном тоне, без навешивания ярлыков — иначе в те годы никто бы Жуве в СССР не пригласил! (примеч. В. К.).

45

Ганс очень толковый ученый (англ.).

46

Разумеется, Сергей лукавил. Все участники Конгресса были в курсе скандала, от которого пострадал и сам Жуве. Часть средств (в размере не менее ста тысяч долларов), направленная Международным комитетом по подготовке конгресса в адрес петербургских организаторов и предназначенная для раздачи руководителям симпозиумов с целью компенсации их расходов, бесследно исчезла вместе с теми людьми, которые должны были их распределять! Однако по причинам, о которых можно только догадываться, Международный комитет предпочел его замять… (Примеч. В. К.)

47

До свидания, до свидания, завтра, завтра (итал.).

48

Для вашего здоровья, для вашей сексуальной силы (англ.).

49

Джулио, сегодня, только 12 минут, пожалуйста (итал.).

50

«Чувство», 1954 г.

51

Настоящее имя Анна Мария Альтенбургер, итальянская актриса (1921–2006). Сыграла сотни ролей в кино и театре, в том числе в фильмах Висконти, Антониони и Бертолуччи (примеч. В. К.).

52

Алло, алло, это профессор Жуве. Я так рад говорить с вами (итал., англ.).

53

«Толкование сновидений» (нем.).

54

Примерно 20 долларов США.

55

Motoscafo — небольшой катер (итал.).

56

Всё начинается от двери (лат.).

57

Здесь: предмет рассуждений (филос.).

58

Panetti — булочки.

59

Prosciutto — свиной окорок; zampone — фаршированная (передняя) свиная ножка (итал.).

60

Национальный исследовательский центр (итал.).

61

Сон с подергиваниями у новорожденных, открытый первой женой М. Жуве, ныне покойной Д. Жуве-Мунье, а также парижской исследовательницей Ш. Дрейфус-Бризак в начале 1960-х.

Считается, что этот сон является предшественником парадоксального сна у взрослых (примеч. В. К.).

62

«Оно», или бессознательное во фрейдистской психологии (примеч. В. К.).

63

Сисмический сон (итал.).

64

Благодарю вас за внимание (итал.).

65

«Я не выдумываю гипотез» — выражение Исаака Ньютона (примеч. В. К.).

66

Римская академия, одна из старейших в мире, объединяет ученых различных направлений (примеч. ред.).

67

Доктор вас примет сразу (итал.).

68

Добрый вечер, профессор! Знаменитый профессор по кошачьим снам! (итал.)

69

1800 франков — около 300 долларов (примеч. В. К.).

70

Так у автора. Вероятно, речь идет о Павловске (примеч. ред.).

71

Некоторые книги изданы в России: «Глаз разума: Фантазии и размышления о самосознании и о душе» (сост., обр. Хофштад тер Д. Р., Деннетт Д. К.), М., 2003; Крик Ф. «Безумный поиск: личный взгляд на научное открытие», М., 2002; Крик Ф. «Жизнь как она есть: ее зарождение и сущность», М., 2004 (примеч. В. К.).

72

Закуски (итал.).

73

Немец? — Нет, я француз (итал.).

74

Вы сказали, что в 1944 году служили в альпийской дивизии, где? — В Кейрасе, возле Сен-Верана. Была чертовки холодная зима. — Вы были офицером? — Конечно, нет. Я был слишком молод. Всего лишь капрал. А вы? — Фельдфебель. В том же районе. В лыжном патруле. Да, зима была очень, очень холодная. Поначалу французские войска не имели достаточно хорошего обмундирования (англ., нем.).

75

Кто знает? (итал.)

76

Вид (англ.).

77

Около 30 тысяч долларов США.

78

Клецки из свежеприготовленной пасты с рагу из белых грибов и рыбы под кукурузным соусом (итал.).

79

Маленький, крошечный (итал.).

80

Чистая шерсть супер 150, в темно-серую полоску (итал., англ.).

81

Пожалуйста (яп.).

82

Примерно 300 долларов.

83

Нет паспорта? ОК. Нет идентификационной карточки? ОК. На получение новой карточки может потребоваться несколько дней. Знаете ли, необходимо много проверок! — Я знаю, спасибо (англ.).

84

Судьба (араб.).

85

Пожалуйста, фото с голубями (яп., англ.).

86

До свидания, до свидания (яп.).

87

Пьяццетта, нет, извините. Слишком далеко (итал., англ.).

88

Кот знает (итал.).

89

Он в отеле? (англ.)

90

Добрый вечер, доктор. Профессор Мишель Жуве ожидает вас в вашем номере (итал.).

91

До завтра. Спокойной ночи (итал.).

92

Чертова пилюльница (итал.).

93

По-французски — tsar à gosses.

94

Современная сомнология проводит четкое различие между эмоционально-насыщенными сновидениями, происходящими во время парадоксальной фазы сна, и неэмоциональными гипногагическими галлюцинациями, возникающими при засыпании (примеч. В. К.).

95

Автор, видимо, ошибся — в Венеции есть университет, в Западном Дорсодуро, возле церкви Св. Себастьяна (примеч. В. К.).

96

Арифметика ангела (лат.).

97

Паромы (англ.).

98

Здесь: сок акации, применяемый в медицине (примеч. В. К.).

99

Нет, гостиница дель и Ассасини (итал.).

100

Ваша дама вас «продинамила» (итал.).

101

Спать и увидеть приятный сон (англ.).

102

Месса для кошек (итал.).

103

Французский писатель XIX века.

104

У итальянцев аналог русского «кис-кис».

105

Муниципальная полиция (итал.).

106

Элита (англ.).

107

Совершенно сумасшедший (итал.).

108

Наиболее распространенные снотворные и успокоительные средства, типа элениума и проч.

109

Дедуля, сейчас мы будем долго-долго спать! (итал.).

110

Мертвая петля (англ.).

111

Дедуля, вы прямо как черт в табакерке (итал.).

112

До свидания (итал.).

113

Извините (итал.).

114

Причина неизвестная (лат.).

115

Такой красивый! Такой эротичный! (итал.)

116

Триста первая палата (итал.).

117

В лаборатории Жуве всегда было гораздо больше ученых из Японии, чем из стран Восточной Европы (примеч. В. К.).

118

Дорогая (итал.).

119

Аналог Академии медицинских наук.

120

Аналог Академии наук.

121

Неологизм, от испанского vivancia (пережитое). Термин, означающий, по А. Кайседо, интегрированное чисто эмоциональное воздействие от пережитого (примеч. В. К.).

122

Веселое Рождество (итал.).

123

Игра слов: Lofoten — l’eau-fontaine (фр.).

124

Дражайшая (итал.).

125

Доброй ночи, дражайшая (итал.).

Загрузка...