2

Когда она рассказала обо всем Ирвину и Дэвиду, те восприняли предложение нового клиента скептически. В тот же день обеспокоенный Ирвин созвонился с Доуэллом и, придя вечером в кабинет Сорензы, заявил:

— Никаких сомнений, что он хочет работать именно с тобой. — Он взглянул на стоящую перед ним хрупкую молодую женщину, которую любил, которой восхищался и о которой заботился как родной отец с того дня, когда она впервые пришла в «Клейтон и партнеры». — Что тебе известно о нем?

Вопрос не показался Сорензе странным. Ирвин был для нее больше чем шефом, хотя именно он пригласил ее на работу в фирму после окончания университета. Его дочь Джейн училась вместе с Сорензой, и он сразу обратил внимание на талантливую студентку. Но не только это сблизило их. Девушки подружились и часто проводили вместе выходные в роскошном особняке Клейтонов под Новым Орлеаном. Когда Соренза переживала личную трагедию, члены этой семьи помогли ей выстоять. Их дружеское участие и сейчас много для нее значило, хотя Джейн жила за границей, но остались внимательные к ней Ирвин и Рейчел.

— Практически ничего, — ответила Соренза после минутного замешательства. — А что, он некредитоспособен?

Ирвин улыбнулся.

— Ты действительно о нем ничего не знаешь? В том, что у него куча денег, нет никаких сомнений. Его отец основал «Доуэлл энтерпрайзис» около тридцати лет назад. Но до тех пор, пока Ник не достиг совершеннолетия и не возглавил компанию, это была всего лишь небольшая сеть отелей среднего класса. Зато потом все изменилось. Ник хотел, чтобы его имя ассоциировалось в сознании людей с роскошными отелями, огромными парками, теннисными кортами. И одному Богу известно как, но он в конце концов добился своего. Одним словом, моя милая, сейчас Николас Доуэлл чертовски богат.

Соренза удивленно подняла брови и улыбнулась.

— Тогда зачем ты спросил меня так, будто не доверяешь ему?

— Не доверяю? — Ирвин улыбнулся, увидев выражение озабоченности на ее лице. — Хорошо, я скажу тебе зачем. Дело в том, что помимо богатства и кочевого образа жизни этот человек имеет еще определенную репутацию.

Брови Сорензы поползли выше.

— Он не пропускает ни одной юбки!

Старый добрый Ирвин, с умилением подумала молодая женщина и снова улыбнулась. Но Ирвин выглядел совершенно серьезным.

— Да, он любит женщин, а они любят его.

— Но какое это имеет отношение к… — Соренза резко остановилась. — Да ладно тебе, Ирвин, ты всерьез думаешь, что этот Дон Жуан будет соблазнять серую мышку вроде меня?

— Ты очень привлекательная женщина, — возразил шеф уверенным тоном.

Его всегда поражало, как это Соренза не замечает того впечатления, которое производит на мужчин. Неужели не видит в зеркале, что красива? Он много раз задавал себе этот вопрос, но ответа так и не нашел. Одна Соренза знала, кого за это благодарить. Саймона Трумана, конечно.

— Как бы там ни было, будь осторожна. Я говорю тебе это как отец дочери.

— Знаю. Спасибо, Ирвин. — Она ласково погладила его по плечу. — Я очень ценю твою заботу, но тебе совершенно не о чем беспокоиться, поверь мне…


И вот несколько недель спустя Соренза вспомнила этот разговор. Доуэлл попросил ее связаться с ним, как только она закончит составлять астрономические счета для его проекта и подготовит для подрядчиков перечень работ и общую их стоимость. У нее создалось впечатление, что этот человек привык держать под контролем все до самой последней мелочи. Сейчас она наберет его номер и спросит секретаршу, в какой части света находится хозяин.

С тех пор как Ирвин предостерег ее, Соренза решила разузнать о Доуэлле все, что только возможно. Она выяснила, что он владеет сетью отелей на побережье Атлантического океана и Мексиканского залива и никогда подолгу не живет на одном месте. И насчет его личной жизни Ирвин оказался прав: та была богатой и разнообразной.

Соренза сама набрала номер: она пришла на работу пораньше, и Мэри еще не было на месте. Сейчас она наверняка услышит автоответчик в офисе Доуэлла. Если так, его секретарша перезвонит Мэри позже.

— Николас Доуэлл слушает, — ответил суровый мужской голос на другом конце провода.

От неожиданности Соренза. чуть не выронила трубку. Ее сердце бешено забилось.

— Мистер Доуэлл? — пробормотала она.

Только не трусь, глупая девчонка, обругала она себя и более уверенным тоном представилась:

— Это Соренза Фэнтон.

— Да, Соренза? — произнес он после продолжительной паузы.

У нее пересохло во рту. Она бы предпочла услышать первый отрывистый, грубоватый голос, а не этот, мягко выговаривающий раскатистое «р» в ее имени.

— Я не хотела беспокоить вас так рано, — вежливо сказала она, взяв себя в руки. — Я собиралась оставить вашей секретарше сообщение о том, что документы готовы, и спросить у нее, куда их отослать. Я не знала, где вы сейчас находитесь.

— Вы быстро справились, молодец, — похвалил он ее. — Я сейчас в Новом Орлеане и могу к вам заехать. Кстати, нам с вами надо кое-что обсудить. Может, пообедаем вместе?

— П-пообедаем?

При мысли о том, что ей придется несколько часов провести в компании с Николасом Доуэллом, у Сорензы по спине поползли мурашки: Но ничего, она выдержит. И виду не подаст, что чувствует себя не в своей тарелке. В его грандиозном проекте она заинтересована не меньше его, так что придется смириться с тем, что Доуэлл во все сует свой нос.

— Отличная идея, — сказала она, и мурашки расползлись уже по всему телу.

— Договорились. — Если Доуэлл и уловил некоторую неуверенность в ее голосе, то ничем этого не выдал. — Я заеду за вами около часу, идет?

— Да. Спасибо.

Он положил трубку. Ни «до свидания», ни других фраз общепринятого этикета. Какое-то время Соренза невидящим взглядом смотрела на телефон. Она пребывала в растерянности, но было бы несправедливо винить в этом Доуэлла. Она ведь могла и отказаться от предложения. С другой стороны, если он хочет обговорить с ней детали предстоящего строительства, эта встреча поможет ей установить с ним чисто деловые отношения.

Соренза окинула себя оценивающим взглядом. Она была одета как обычно: прямые черные брюки и строгая белая блузка, застегнутая на все пуговицы, поверх накинут светло-серый кардиган из букле на случай, если майский вечер окажется прохладным. Офис Сорензы располагался недалеко от квартиры, так что она часто добиралась туда пешком, наслаждаясь свежестью утреннего воздуха. Только когда перед работой ей надо было встретиться с архитектором или подрядчиками на стройке, она садилась за руль…

Осмотрев себя с ног до головы, Соренза поморщилась. Ей было явно далеко до топ-моделей, к которым, наверное, привык Николас Доуэлл. Тут же поймав себя на этой мысли, молодая женщина возмутилась. Какое ей дело до того, к чему привык Доуэлл? Это деловая встреча с клиентом, и ничего более, а для нее она выглядела вполне прилично. К тому же, в этом Соренза была уверена, Доуэлл даже внимания не обратит, как она одета.

И ошиблась.

Он приехал чуть раньше часа. И пока шел от двери к ее столу, внимательно изучал молодую женщину. Соренза изо всех сил старалась вести себя так, будто перед ней мужчина, начисто лишенный привлекательности, — дружелюбно улыбнулась и даже протянула ему руку.

— Мистер Доуэлл, рада вас видеть.

Его губы раздвинулась в ленивой улыбке. Он словно посмеивался над тем, что она совсем не умеет врать.

— Я тоже рад вас видеть, Соренза.

— Все бумаги готовы. Не хотите ли взглянуть на них перед тем, как мы пойдем?

Деловой вопрос на мгновение заставил ее отвлечься от почти физического ощущения его присутствия, но трепет во всем теле овладел ею настолько, что она едва могла его скрывать.

— Позже. Честно говоря, я голоден.

Она посмотрела на него. Его глаза сейчас походили на два прозрачных кристалла.

— Я тоже.

Соренза принялась собирать вещи, надеясь, что суета развеет ее замешательство. Она и забыла, насколько пугающе красивыми были его необыкновенные глаза. Если бы она совсем не знала его, то подумала бы, что он носит контактные линзы.

— Надеюсь, вы еще не успели устать? Я бы хотел поехать на стройплощадку после обеда. Архитектор будет там, и мы сможем обсудить кое-какие вопросы.

У Сорензы на этот день было запланировано много работы, но она решила не говорить ему об этом.

— Конечно, я к вашим услугам.

На его губах мелькнула легкая усмешка.

— Как щедро с вашей стороны.

Еще бы, подумала она. Накануне ей уже пришлось побывать на стройплощадке два раза, и с архитектором она обо всем тоже уже договорилась.

— Тогда пойдемте?

Доуэлл взял ее под руку и, прежде чем она успела понять, что происходит, стремительно вывел из кабинета. Проходя мимо секретарши, Соренза не без злорадства отметила зависть на лице девушки. Мэри даже не подозревала, как охотно Соренза поменялась бы с ней местами на ближайшие несколько часов.

Выйдя из здания фирмы, Доуэлл подвел молодую женщину к стильному спортивному автомобилю серебристого цвета, который сделал бы честь самому Джеймсу Бонду. Соренза мысленно поблагодарила своего ангела-хранителя за то, что тот надоумил ее надеть брюки: было бы просто немыслимо садиться в такую машину в юбке и чувствовать себя при этом комфортно. Оказавшись в роскошном, отделанном кожей салоне автомобиля рядом с Доуэллом, Соренза почувствовала еле уловимый терпкий аромат его одеколона, и ее охватило страстное желание близости с этим мужчиной. Голосом, предательски выдающим ее волнение, она спросила:

— Место, куда мы едем, далеко отсюда?

Черт возьми, она опять ощущала себя кошкой на раскаленной крыше. Интересно, это только он так возбуждающе на нее действует или она всегда так остро реагирует на соседство любого мужчины?

— Нет, совсем рядом, — сказал Николас, выезжая на дорогу. — У одного моего знакомого тут неподалеку ресторан, и я часто захожу к нему перекусить, когда бываю в Новом Орлеане. Но, может быть, вы знаете что-нибудь получше?

Она покачала головой, и ее шелковистые волосы заблестели на солнце. Доуэлл непроизвольно напрягся и отвернулся, пытаясь сосредоточить внимание на дороге.

Соренза с любопытством следила за каждым его движением, и ее не покидало странное ощущение, что машина уменьшилась в размерах и они стали ближе друг к другу.

— Мне безумно нравится эта работа, — сказала она. — А я так и не поблагодарила вас за то, что вы доверили ее именно мне. Кстати, кто вам меня рекомендовал?

Доуэлл лихо вписался в крутой поворот и спросил:

— А что, это так важно для вас?

Делая другой очередной вираж, он оглянулся назад, и Соренза увидела его затылок, где красивые, гладко зачесанные волосы сужались до тонкой полоски, доходящей до воротника. Как сексуально, подумала она. Соренза чувствовала себя человеком, созерцающим эротические сцены и получающим от этого удовольствие… И вдруг вздрогнула от неожиданности, когда поняла, что он перехватил ее восторженный взгляд.

Доуэлл, видимо, не любил много разговаривать за рулем, и почти весь путь они проделали молча. Когда они остановились около небольшого ресторанчика, Соренза уже окончательно пришла в себя, но все еще не могла понять, что такого особенного есть в этом Николасе Доуэлле, отчего, находясь рядом с ним, она теряет самообладание, а собственное тело перестает ее слушаться.

Природа наделила его красотой, у него есть деньги и положение в обществе, но, ко всему прочему, как ей известно, это холодный, жесткий и эгоистичный человек. Он считает женщин чем-то вроде игрушек, которые выбрасывает, когда они надоедают ему. Соренза презирала таких мужчин. Они только берут, ничего не давая взамен…

— Вам не нравится?

Его спокойный голос заставил ее очнуться от раздумий. Она испугалась, что он опять прочитал ее мысли, как тогда на вечеринке.

— Простите, я задумалась. — И Соренза поспешно посмотрела на здание, возле которого они затормозили. — О-очень мило…

— Пусть невзрачный фасад не пугает вас, — сказал Доуэлл. — Луис не стремится украшать свое заведение, но еда у него отличная, и он уже заработал себе приличную репутацию.

В следующий момент Соренза не без зависти увидела, как ловко Доуэлл развернул автомобиль и остановился перед самым входом. Она даже со своего сиденья не встанет с такой же легкостью и быстротой. Выйдя из машины, он открыл перед ней дверцу. Уже стоя на тротуаре напротив этого высокого крепкого мужчины, Соренза почувствовала, как кровь опять прилила к вискам и все тело задрожало.

Доуэлл ввел Сорензу в ресторан. Она прелестна, думал он. Но что-то омрачает ей жизнь, возможно любовное разочарование. Интересно, кто этот тип и как давно они расстались… Естественно, Томми и его друзья в один голос заявили, что ничего об этом не знают. Но он был бы полным идиотом, если бы поверил им.

Соренза была для него загадкой с тех пор, как он впервые увидел ее. Эта молодая женщина настолько заинтриговала его, что он предложил ее фирме сотрудничество и сделал так, чтобы она лично работала с ним. Подобно хищнику, Доуэлл охотился за своей добычей. Ему доставляло удовольствие загонять ее в ловушку. Но он вовсе не собирался посягать на то, что Соренза с очаровательной наивностью считала деловыми отношениями. Он безумно желал заполучить женщину, которая дала ему понять, что не хочет его.

— Ник! Как я рад! Как рад!

Соренза никак не ожидала, что этот Луис иностранец. Но худощавый темпераментный человек, который бросился им навстречу, едва они вошли, несомненно, был родом из одной из стран Латинской Америки. Он с умилением расцеловал Доуэлла, и тот, вероятно ожидая подобного приема, ничуть не смутился. Затем повернулся к Сорензе и восторженно воскликнул:

— Ты привел в мой ресторан самую прекрасную женщину в Новом Орлеане! Как я могу отблагодарить тебя за это?

— Только не сейчас, Луис, — предостерег его Доуэлл. — С ней это не пройдет. Эта леди мой партнер по бизнесу, так что оставь свои шутки при себе.

— В таком случае, у меня есть шанс! Тем лучше!

В черных глазах плясали искорки смеха, и Соренза улыбнулась в ответ.

— Если кормят здесь так же, как встречают, нет ничего удивительного в том, что ваше заведение популярно.

— Соренза, это Луис Пастрана, самый сладкоречивый тип на этом побережье Мексиканского залива. Луис, это Соренза Фэнтон, моя новая коллега.

— Неужели это правда? — удивленно вскричал тот. — Такая красотка и занимается бизнесом? Я не верю своим ушам!

— Уж поверь, приятель.

Доуэлл обнял Сорензу за талию и, стремительно увлекая ее в глубь ресторана, бросил через плечо:

— Мой столик свободен?

— Конечно, мой друг! Конечно! Как всегда!

Несколько минут спустя Луис принес им меню и немедленно удалился. Соренза огляделась. Небольшой зал был полон посетителей, несмотря на то, что оформлен был без особого шика. Их столик, находясь в небольшом углублении и скрытый от посторонних глаз, позволял им наблюдать за всем, что происходило вокруг.

Соренза взглянула на своего спутника, и он слегка наклонился к ней.

— Не обращайте внимания на замечание Луиса по поводу вашей работы. Он всегда так шутит.

Она холодно кивнула. Ей действительно не совсем понравилось то, что сказал хозяин ресторана. За последнее время молодой женщине вообще часто намекали, что должность, которую она занимает, ей не подходит. Соренза, однако, так не считала. Три года практики после защиты диплома, а потом курсы повышения квалификации — достаточно хорошая подготовка для работы в строительной сфере, где преобладающее количество работников все еще составляют мужчины.

Придя в фирму «Клейтон и партнеры», Соренза решила с первых дней зарекомендовать себя как ценный работник и заставить мужчин считаться с ее мнением, но из-за повышенного внимания к ней как к женщине добиться этого оказалось нелегко. Поначалу, завидя ее хрупкую фигуру на строительной площадке, рабочие умирали со смеху. Но когда поняли, что Соренза не позволит себя одурачить и не примет работу плохого качества, стали ей безоговорочно подчиняться.

Когда на фирме что-то не ладилось и Ирвин начинал нервничать, Сорензе было даже на руку то, что она женщина. Кокетливая улыбка, ласковый взгляд — и дела снова шли как по маслу.

— Раз уж мы затронули эту тему, — начал Доуэлл, — ответьте, почему вы выбрали себе такую профессию?

Соренза посмотрела на него с недоумением. Она и не знала, что они уже затронули какую-то тему. Затем пожала плечами и опустила ресницы, стараясь избежать пристального взгляда мужчины, сидящего напротив.

— Мне нравится эта экзотическая смесь — сидеть в офисе с бумагами и пачкать руки на стройке.

— Мир коммерции жесток и безжалостен, — заметил Доуэлл, — особенно для женщины, которая не любит, чтобы ей указывали, что она должна делать, а чего не должна. Тем более если эта женщина молода и привлекательна.

Соренза снова пожала плечами.

— Я сильнее, чем выгляжу, — ответила она без тени улыбки на лице.

Он испытующе посмотрел на нее, и в глубине его глаз она увидела волнующий огонек.

— Вы сильная? — ласково переспросил он. — И полная тайн?

— Нет никаких тайн, — произнесла Соренза скороговоркой и, смутившись, уставилась в меню.

Доуэлл откинулся назад и прищурился. Итак, он все-таки задел ее. Официант принес бутылку вина и бутылку искрящейся минеральной воды.

В свои тридцать пять лет Доуэлл уже кое-чему научился в жизни. Во-первых, хорошее вино стоит каждого заплаченного за него доллара. Во-вторых, азартные игры — занятие для дураков. И, наконец, никогда нельзя доверять женщине. Особенно красивой, с волосами, похожими на золотистый шелк, и с глазами цвета предгрозового неба, таящими в себе загадки вселенной. Но каждая из этих загадок, подобно крашеным волосам, имеет свойство тускнеть и терять свою первоначальную яркость, и тогда снова хочется бежать в поисках нового и неизведанного. Хотя… кажется, цвет ее волос натуральный.

Доуэлл взял меню, внезапно раздраженный собственными мыслями и всем вокруг, хотя и не мог объяснить почему.

— Мясные клецки в миндальном соусе и суп с тортильяс, — сказал он, — это коронные блюда Луиса. Или, может быть, рыбный суп? Еще могу порекомендовать цыпленка с жареными бананами.

Соренза вежливо улыбнулась. Она предпочла более знакомое филе морского окуня со спаржей и, сделав заказ Луису, появившемуся словно джинн из бутылки, откинулась на спинку стула и несколько раз глотнула из бокала, пока Доуэлл с видом знатока отстаивал достоинства латиноамериканской кухни по сравнению с другими. Если ей когда-то и надо было выпить вина для бодрости, так это сейчас. Зачем пошла в ресторан с этим человеком, она и сама не знала. Теперь ей придется провести в его компании половину рабочего дня.

Еда была изумительно вкусная. Цыпленок с жареными бананами и суп с блинчиками с острой начинкой выглядели на редкость аппетитно и источали такой аромат, что Соренза пожалела, что не послушала совета Доуэлла, к тому же она никогда не испытывала чрезмерной любви к морскому окуню. Ее еда, тем не менее, тоже была приготовлена великолепно, особенно ромовый пудинг с корицей, который она заказала на десерт. Соренза никогда еще не пробовала таких чудесных блюд и призналась в этом Доуэллу, когда они пили кофе.

Он улыбнулся. Он часто это делал, пока они наслаждались едой и обменивались незначительными репликами. Соренза не могла не отметить, что искусством красноречия ее собеседник владеет в совершенстве. Но что касается улыбки Доуэлла, она никогда не проникала в холодную глубину его глаз, а из его слов Соренза все еще не узнала о нем ничего нового, кроме того, что ей уже было известно. Ну что ж, и этого вполне достаточно, сухо сказала она себе.

Доуэлл допил кофе и, подозвав официанта, попросил счет.

— Где-нибудь в Лондоне или Париже Луис мог бы сколотить состояние, — заметила Соренза, обводя взглядом зал ресторана.

— Вряд ли ему это нужно. Когда-то Луису пришлось долго и много работать, чтобы накопить денег и вырваться из своей Богом забытой страны. Он потерял здоровье и чуть не лишился семьи. Приехав сюда и купив этот ресторанчик, они с женой мало-помалу обосновались здесь. Его приглашали шеф-поваром многие крупные рестораны, но он не хочет. Ему хорошо, Мария счастлива. Луис нашел то, что искал всю свою жизнь.

— Послушать вас, так вы ему завидуете.

Он улыбнулся, но вокруг его глаз не образовалось ни единой морщинки.

— Почему я должен ему завидовать? — небрежно спросил Доуэлл. — Я доволен всем, что имею. А вы?

— Я?

— Да, вы. У вас есть все, чего вы хотите?

В его словах Соренза в который раз уловила скрытый намек, и ей это не понравилось. Он играл с ней как кошка с мышью.

— Да, конечно.

— В таком случае мы с вами счастливые люди, — заключил он не без иронии.

Соренза поднялась.

— Я сейчас вернусь, — сказала она и направилась в дамскую комнату.

Войдя в небольшое, безупречно чистое помещение, Соренза подошла к миниатюрной раковине, над которой висело квадратное зеркало без рамки, и, посмотрев на свое отражение, увидела устремленный на нее взгляд яростно горящих глаз. Она сделала то, чего несколько недель назад обещала себе не делать: позволила Николасу Доуэллу влезть к ней в душу. От злости и досады она плотно сжала губы, но ее раздражение было направлено не на Доуэлла, а на саму себя.

Она не умеет себя контролировать — в этом все дело. Кому, как не ей, знать это. Соренза закрыла глаза и тряхнула головой, но сегодня воспоминания, которые она хранила глубоко в сердце, буйным потоком хлынули наружу. Она опять была маленькой девочкой, которая, дрожа от страха, сидела на лестничной площадке и вглядывалась в темный холл, откуда доносился голос отца, кричащего на мать. Потом она, как обычно, услышала звуки ударов, но самое страшное, что отличало тот случай от всех ему подобных, было наступившее внезапно гробовое молчание, а затем голос отца, полный отчаяния:

— Эмили? Эмили? Ну ладно, хватит, поднимайся.

Что было потом, Соренза помнила смутно. В ее воспаленном мозгу яркими пятнами отпечатались огни «скорой помощи» и полицейской машины. Женщина в форме нашла Сорензу сидящей на лестнице в полном оцепенении. Девочку отвезли к тете, старшей сестре Эмили: у ее отца не было семьи, он вырос в детдоме. А через день или два тетя, обливаясь слезами, сказала ей, что мама улетела на небеса и теперь живет там с ангелами. Ее красивая, нежная мама, которая никого никогда не обидела в своей жизни, так и не придя в сознание, умерла от побоев.

А через несколько дней отца Сорензы сбила машина. Был ли это несчастный случай или он покончил с собой, никто не знал, но в шесть лет девочка стала круглой сиротой. Тетя, двоюродные братья и сестры — все заботились о ней, и ее детство нельзя было назвать несчастливым, но огромную пустоту в жизни Сорензы не мог заполнить никто, потому что она всегда была маминой дочкой, с самого рождения.

Когда Соренза немного повзрослела, тетя объяснила, почему мать целиком и полностью посвятила себя ей. Тяжелое детство травмировало психику отца, он стал озлобленным и жестоким и ревновал жену ко всем, будь то мужчина или женщина. И ради спокойствия в доме Эмили прекратила общение с друзьями и знакомыми. Но спасти семью ей так и не удалось, и надгробие над ее могилой было тому мрачным свидетельством…

Соренза подняла голову и увидела в зеркале огромные, потемневшие от горестных воспоминаний глаза. Потом, когда ей исполнилось восемнадцать и она поступила в университет, тетя умерла. А еще несколько месяцев спустя она встретила Саймона Трумана…

Хватит! — приказала себе Соренза. Почему она вспомнила об этом сегодня? Хотя… она хорошо знала почему. Саймон и Николас совсем не походили друг на друга, но их объединяло нечто общее. Оба были чертовски обаятельны, и это позволяло им завоевать любую женщину. Глаза Сорензы сузились от гнева. Как жаль, что мать-природа чаще всего бывает благосклонна к подлецам!

Соренза быстро провела расческой по волосам, подкрасила губы и пошла к входной двери, где Доуэлл беседовал с хозяином ресторана. Подойдя к ним, молодая женщина вежливо улыбнулась и сказала:

— Я никогда еще так вкусно не ела, Луис!

— Готовить для прекрасной женщины — одно удовольствие!

Его лицо озарила счастливая улыбка, и Соренза рассмеялась. Она чувствовала, что, несмотря на бешеный темперамент, этот мачо безобиднее котенка.

Она перевела взгляд на высокого, стройного мужчину, стоящего рядом с Луисом, и заглянула в холодные серо-зеленые глаза.

— Ну что, идем? — спросил Доуэлл, и на его лице опять появилась арктическая улыбка.

Оказавшись на тротуаре и вдохнув свежего майского воздуха, Соренза вспомнила о приличиях.

— Спасибо за прекрасный обед, — вежливо поблагодарила она.

— Это вам спасибо, что согласились со мной пойти.

В совершенно обычной вроде бы фразе Сорензе послышался упрек, будто она чем-то обидела своего спутника. Молодая женщина возмущенно посмотрела на Доуэлла и встретила невинный, открытый взгляд.

Загрузка...