Примечания

1

Halt! — стой (нем.).

2

Челаковице— ранее городок, а ныне северо-восточный район Праги — (Прим. пер.)

3

Высочаны — район Праги.

4

Металлургический комбинат «Колбен-Данек».

5

«Сокол» — спортивно-патриотическая организации, основанная в 1862 году М.Тыршем.

6

Нусле — район Праги.

7

Смихов— район Праги.

8

То есть после мюнхенского соглашения, заключенного в сентябре 1938 года премьер-министром Великобритании Н. Чемберленом, премьер-министром Франции Э. Даладье, фашистским диктатором Германии А. Гитлером и фашистским диктатором Италии Б. Муссолини, по которому от Чехословакии была отторгнута Судетская область.

9

Град — Пражский кремль.

10

Ротмистр — чехословацкой армии одно из унтер-офицерских званий, следующее за старшим сержантам (ротным).

11

28 октябри 1918 г. Чехословакия была провозглашена независимой республикой.

12

«Орднеры» — члены военизированных образований фашистской «судетско-немецкой» (генлейновской) партии в буржуазной Чехословакии.

13

Пограничье — так называли в Чехии район Судетских гор, расположенный на границе.

14

То есть мюнхенское соглашение 1938 года, по которому Судетская область отошла к гитлеровской Германии.

15

Нейман Станислав Костка (1875–1947) — выдающийся чешский поэт, коммунист, во время оккупации скрывался в этих местах.

16

Сватоплук Чех (1846–1908) — выдающийся чешский поит и писатель.

17

Речь, по-видимому, идет о Фердинанде II Габсбурге (1578–1637), императоре Священной Римской империи, разгромившем в 1620 году в битве на Белой горе во время Тридцатилетней войны чешские войска, после чего Чехия потеряла свою самостоятельность. Талеры яхимовской чеканки — серебряные монеты XVI–XVII веков известны были в России под названием «ефимки».

18

Ирасек Алоис (1851–1930) — известный чешский писатель, автор патриотических романов из чешской истории.

19

Московское радио вело передачи для Чехословакии на чешском и словацком языках.

20

Первой республикой после мюнхенского соглашения 1938 года стали называть Чехословакию периода 1918–1938 годов, а второй — периода с сентября 1938 по март 1939 года, то есть до оккупации страны.

21

Мрквичка Отанар (1898–1957) — чешский художник, график, иллюстратор.

22

Имеется в виду Национальный музей не Вацлавской площади в Праге.

23

Ян Люксембургский (1296–1346) — чешский король.

24

Так обычно называют заводы «Шкода».

25

Гаха Эмиль (1872–1945) — в 1939–1945 годах президент созданного в Чехословакии немецкими фашистами «протектората Чехия и Моравия». В мае 1945 года арестован как военный преступник.

26

Имеются в виду воинские части, сформированные из военнопленных чехов и словаков — бывших солдат австро-венгерской армии. Эти части созданные в Италии, Франции, России, воевали на стороне стран Антанты.

27

Палацкий Франтишек (1798–1876) — чешский политический деятель, историк, философ, автор книг по истории и культуре Чехии.

28

Куда мы едем? (нем.)

29

Что? (нем.)

30

«Творба» — газета, орган Компартии Чехословакии.

31

То есть чешского коллаборационистского правительства во главе с Гахой и квислинговского правительства марионеточного Словацкого государства во главе с Тисо.

32

Имеется в виду Эмануэль Моравец, премьер марионеточного правительства протектората.

33

Мамочка, папочка (нем.).

34

То есть «Дворец Печека», где находилось Гестапо.

35

Так в немецких документах называлась церковь Кирилла и Мефодия.

36

«Божьи воины» — гуситы.

37

Перевод стихов здесь и далее В.Корчагина.

38

«Апель» — перекличка в концлагере (нем.- Appell).

39

Все на выход! Давай, давай! Разобраться по пятеркам! (нем.)

Загрузка...