1

Некоторые крупные события, не вошедшие в настоящее издание, изложены в моей книге «Работа тайной полиции», 1924 год, Париж.

2

Тип уличного мальчика, выведенного В. Гюго в романе «Les miserables».

3

Эти важные сведения я тотчас же сообщил по телеграфу в Петербург. Они были и своевременны, и точны. К сожалению, нам не удалось захватить этих чудовищных дредноутов и они наделали нам на Черноморском побережье много бед.

4

«Альпийский стрелок» и «толстяк» действительно оказались шпионами, но улик для предания суду добыто не было, и они [были) отправлены в Сибирь до окончания войны, где за ними наблюдали.

5

В связи с этим судебным процессом на меня посыпалось много нареканий. Даже в немецкой прессе появилось утверждение, что наказ был сфабрикован чуть ли не мною самим. В этой связи мне достаточно отметить, что автор наказа В. С. Войтинский в своих воспоминаниях, напечатанных в журнале «Летопись революции» (Кн. 1. Берлин, 1923), подробно рассказал историю составления этого солдатского наказа и признал, что он был его автором.

6

В указатель не внесены имена лиц, названных в тексте только по имени или по кличке, а также упомянутых лишь в предисловии и комментариях. В указателе использованы следующие сокращения: ДП – Департамент полиции; ГЖУ – губернское жандармское управление; гос. – государственный; ЖПУ ж. д. – жандармско-полицейское управление железных дорог; ЖУ – жандармское управление; и. д. – исполняющий должность; МВД – Министерство внутренних дел; МИД – Министерство иностранных дел; ОКЖ – Отдельный корпус жандармов; пом. – помощник; с.е.и.в.к. – Собственная его императорского величества канцелярия.

Загрузка...