44

Когда четыре часа спустя после звонка Молли Уилл появился в ее доме, там уже было не протолкнуться среди соседей, друзей, полицейских. Дом Молли напоминал штаб смешанной команды федеральных агентов и полиции. Перед отъездом из Чикаго Уилл запустил механизм розыска. На домашнем телефоне Молли был установлен «жучок» на случай, если позвонят о выкупе. Агент местного отделения ФБР неотлучно находился у аппарата записи телефонных звонков. Молли предоставила полицейским фотографии Сьюзан, список ее друзей, информацию для опознания, описание одежды, в которой ее видели в последний раз, – белая фланелевая ночная сорочка длиной до колен с рисунком из розовых цветочков. Молли, Сэм, Эшли и Майк были так тщательно допрошены относительно всех их перемещений в тот злополучный вечер, что Молли казалось, она сможет повторить все показания даже во сне. В доме со всех поверхностей были сняты отпечатки пальцев. Комнату Сьюзан сфотографировали во всех ракурсах. Был составлен плакат «Внимание, розыск» с приметами Сьюзан. Полицейские обыскали и дом, и двор, и окрестные поля. Более тщательный обыск наметили на завтрашнее утро, если к тому времени Сьюзан не отыщется.

Молли молила Бога о том, чтобы к утру Сьюзан уже была дома.

Уилл позвонил им из самолета и сообщил о времени своего приземления.

Дежуривший у телефона агент ФБР, отрекомендовавшийся спецагентом Итоном, передал послание Молли. Она, Эшли, Сэм и Майк молча сидели за кухонным столом, так и не притронувшись к ужину, любезно приготовленному соседкой, Флорой Аткинсон. Молли когда-то встречалась с сыном Аткинсонов Томом и дружила с их дочерью Линдой, пока та не вышла замуж и не уехала из родительского дома. Миссис Аткинсон была добродушной толстушкой лет шестидесяти. Она сновала по кухне, готовила еду и перешептывалась с соседями, которые заходили в дом узнать последние новости.

Все сходились во мнении, что исчезновение Сьюзан было сродни ночному кошмару – никто не предполагал, что подобное может произойти не на экране телевизора, по соседству. Не верилось, что беда коснулась Сьюзан – девочки, которую все они знали.

Лай Порк Чопа, раздавшийся при приближении к долгу в десять вечера очередной машины, заставил всех присутствовавших здесь, включая спецагента Итона, выйти на крыльцо в надежде, что привезли Сьюзан. В надежде узнать новости. В надежде на…

Уилл. Он стремительно направлялся к дому, его светлые волосы переливались золотом в лунном свете. На нем был плащ нараспашку, под которым виднелся темный костюм. Молли настолько обрадовалась, что у нее перехватило дыхание.

– Уилл! – Эшли и Сэм бросились по лестнице ему навстречу. Добежав, они повисли у него на шее, словно это был член семьи. Он тоже обнял их и взглянул поверх их голов на крыльцо, где стояли Молли и Майк.

На мгновение их взгляды встретились.

– Ты не говорил нам, что ты агент ФБР! – с упреком воскликнул Сэм.

Молли рассказала детям правду, перед тем как позвонить Уиллу. Его профессия была единственным лучиком надежды, который она могла предложить им, и себе.

Уилл потрепал мальчишку по голове.

– Это был секрет, – сказал он.

– Сьюзан… – начала было Эшли, и голос ее сорвался от волнения.

– Не волнуйтесь, все будет хорошо, – сказал Уилл и, обняв детей за плечи, направился вместе с ними к дому.


В ту самую минуту, когда Эшли и Сэм повисли на нем, Уилл понял, что ошибался. Ошибался, думая, что привязанность к Баллардам вскоре пройдет, ошибался в том, что уехал, не попрощавшись с ними. Тогда ему казалось, что так будет лучше. Он боялся, что они слишком привяжутся друг к другу, а что потом? Его жизнь была в Чикаго, их жизнь – здесь. С окончанием работы Уилл должен был исчезнуть из их жизни так же внезапно, как и вторгся в нее. Как сказала Молли в тот последний, незабываемый вечер, ему не следовало так располагать к себе детей. Но он ведь и не планировал этого, прежде всего он их просто пожалел. Они нуждались – причем не только в деньгах, прежде всего им нужно было мужское внимание. Ему не составляло труда помогать Сьюзан с уроками, гонять мяч с Сэмом, учить Эшли танцевать. Что же касается Майка, то Уилл обнаружил, что ошибся вначале, предполагая, что мальчишке в первую очередь нужна строгая дисциплина, а уж потом внимание. На самом деле Майк оказался таким же ранимым и беззащитным, как и остальные Балларды. Уроки баскетбола, которые он преподал Майку, были незабываемы. Пожалуй, другие методы воспитания стали бы не так увлекательны, хотя Уилл не сомневался в том, что он бы добился желаемого результата и муштрой. Но приучить детей к мысли о том, что они зависимы от него – это действительно было жестоко. Уилл ведь не мог обещать им вечной дружбы.

Но все они стали так дороги ему, и, по правде говоря, он скучал по ним.

Уилл испугался за Сьюзан как за собственную дочь. Он гораздо глубже, чем сами Балларды, осознавал весь ужас происшедшего, и это вызывало еще больший страх. Более всего он опасался, что девочка стала жертвой педофила. При воспоминании о том вечере, когда Сьюзан увидела кого-то в окне, у него стыла кровь в жилах. Вполне возможно, что маньяк выслеживал ее уже давно.

Другая версия – украсть из мести, поскольку злоумышленники узнали о помощи Молли следствию.

Версий существовало множество, беда в том, что не было времени все их проверить. По опыту Уилл знал, что с каждой минутой уменьшаются шансы найти ребенка живым.

Но он не собирался посвящать в это Баллардов – во всяком случае, пока не было острой нужды. Они и так до смерти перепуганы – достаточно одного взгляда на них, чтобы в этом убедиться.

Молли стояла на крыльце, не шелохнувшись, даже не подняв руку, чтобы поприветствовать его, пока он шел по дорожке к дому. Она была очень бледна. Со времени их последней встречи девушка похудела. В потертых джинсах и сером свитере она все равно выглядела сексуальной и красивой. И хрупкой – настолько хрупкой, что, казалось, лунный свет просачивается сквозь нее. Руки она сложила на груди. Губы плотно сжала, словно боялась вызвать их дрожь. Глаза казались огромными в обрамлении темных кругов. Уилл поймал их взгляд и почувствовал, как земля качнулась у него под ногами.

Три недели кряду он убеждал себя в том, что случившееся между ним и Молли было потрясающе, но имело неизбежный конец: классический пример горячей, страстной, но кратковременной любви.

Но он ошибся и в этом. И понял все, лишь только увидев ее. Его чувства к Молли оказались слишком сильными, то, что произошло между ними, не было кратким романом.

Уилл испытал непреодолимое желание подойти к ней, обнять и поцеловать так, чтобы она забыла обо всех горестях.

Но она позвонила ему не потому, что хотела его как мужчину, а потому, что нуждалась в нем. Он был здесь в роли агента ФБР, но не любовника Молли.

И пока Сьюзан не будет найдена, он должен помнить об этом.

«Здравствуй, Молли», – вот все, что Уилл сказал ей, когда вместе с Эшли и Сэмом поднялся на крыльцо.

– Спасибо, что приехал, – тихо ответила Молли. Стоявший рядом с ней Майк дернулся в беспокойном движении. Уилл взглянул на него.

– Привет, Майк.

– Привет, Уилл. – В голосе мальчика не было откровенной враждебности, которую ожидал встретить Уилл.

Он подумал о том, что за это стоит благодарить чрезвычайные обстоятельства. Сейчас они все были единое целое перед лицом несчастья.

Дай Бог, чтобы это было так.

– Я – специальный агент Крон Итон. – Мужчина в костюме, стоявший позади Молли, протянул ему руку. Уиллу достаточно было взгляда на него, чтобы узнать коллегу. Нечто неуловимое в облике агентов ФБР позволяло им безошибочно узнавать друг друга в толпе.

– Уилл Лайман. – Эшли и Сэм отпустили Уилла, и он пожал руку агенту.

– А я – Флора Аткинсон. – Седовласая женщина, слишком полная для темно-синих полиэстеровых брюк и белой блузки с длинными рукавами, кивнула. Кроме Итона и миссис Аткинсон на крыльце толпились еще с десяток незнакомых людей, уставившихся на него. Уилл мысленно разделил их на возрастные группы: подростки, вероятно, были друзьями Эшли и Майка, а взрослые, за исключением Джимми Миллера, – соседями.

Миллер без особого энтузиазма приветствовал его кивком головы.

– Уилл. – Голос Молли был чуть громче шепота. Уилл стоял рядом с ней. Когда он взглянул на нее, она коснулась его рукава дрожащей рукой. Ее глаза были, как два темных омута. – Найди Сьюзан. Пожалуйста.

– Обязательно найдем, – уверенно произнес он, надеясь на то, что ему не придется ошибиться. Потом, обняв ее за плечи, увлек в дом.

Толпа доброжелателей двинулась за ними. Увидев изможденное лицо Молли при свете, Уилл понял, что она на грани срыва. Он отвел в сторону Итона и что-то шепнул ему на ухо. Итон проявил себя настоящим профессионалом. Уже через минуту толпа соседей и приятелей начала рассасываться.

Миссис Аткинсон, уходя, все твердила: «Я могу остаться, если нужно», до тех пор, пока ее не усадили в машину. Миллер поцеловал Молли в бледную щеку и пробормотал что-то ей на ухо, прежде чем выйти за дверь. Остальные уходили со словами прощания. Наконец Балларды, Уилл и Итон остались в доме одни.

– Вы дежурите на телефоне, я правильно понял? – спросил Уилл Итона, который кивнул в подтверждение его слов. – Через несколько минут я хотел бы выслушать ваш рассказ о ходе розыска. А сейчас мне нужно поговорить с семьей.

Итон кивнул и удалился в гостиную. Уилл посмотрел на Молли, Эшли, Майка и Сэма, печально сидевших за кухонным столом, и испытал боль, вспомнив о недостающем члене семьи. Потом он снял плащ, пиджак, ослабил узел галстука и присел на скамейку рядом с Молли.

– Расскажите мне, что случилось, – сказал он. Они стали рассказывать – по одному и хором, их голоса то возвышались, то опускались до шепота, пока каждый описывал события утра, когда обнаружилось исчезновение Сьюзан.

Собственно, этим и исчерпывались сведения, которые они могли предоставить. Накануне вечером Сьюзан отправилась спать, как обычно, а когда утром семья проснулась, ее уже не было. Даже Эшли, которая спала с ней в комнате, не слышала ни звука. Проснувшись утром и обнаружив, что кровать сестры пуста, она, естественно, предположила, что Сьюзан встала пораньше и спустилась вниз.

– Были какие-то следы вторжения? – спросил Уилл. Все отрицательно покачали головами.

– Все двери были закрыты, сигнализация включена, – сказала Молли. – Я одного не пойму: как могла Сьюзан исчезнуть из запертого дома?

– Это кажется невероятным, – согласилась Эшли. – Но именно так все и произошло.

В голове Уилла на мгновение промелькнула неясная догадка. Он посмотрел на Майка, который нервно заерзал на стуле и выжидательно глядел на него.

– Ты выходил из дома в тот вечер, Майк? – спросил Уилл.

Молли покачала головой.

– Мы все были дома. Эшли и Майк занимались, Сэм делал уроки и смотрел телевизор, Сьюзан репетировала роль. – На последних словах ее голос дрогнул.

– Майк? – вновь спросил Уилл. Майк кивнул.

– Тем же способом?

Майк опять кивнул. Родственники изумленно уставились на него.

– Во сколько ты вернулся?

– Около половины второго.

– Ты выходил из дома ночью? – спросила Молли.

В ее повышенных интонациях Уилл уловил приближающуюся истерику. Это было неудивительно, учитывая особое отношение Молли к вылазкам брата. Но его поразило то, что Молли удалось взять себя в руки.

– Успокойся, – шепнул Уилл ей на ухо. Сейчас был не тот момент, чтобы ругать Майка.

Главное заключалось в том, чтобы выяснить всю правду, если они хотели помочь Сьюзан.

– Когда ты вернулся, ты закрыл окно и включил сигнализацию, верно? – спросил он Майка.

Майк кивнул.

– Ты не заметил ничего необычного? Сьюзан была в постели?

– Я даже не заглядывал к ним в комнату. Зачем? Я закрыл окно, включил сигнализацию и пошел спать. – У Майка задрожал подбородок. Уилл понял, что подросток с конским хвостом и серьгой в ухе готов был разрыдаться. – Это моя вина, правда? Сьюзан похитили через окно, да?

– Ты не виноват. Ты же не знал, что может случиться нечто подобное, – сказал Уилл. – И в каком-то смысле ты даже помог нам. По крайней мере, можно с точностью установить время похищения. Во сколько ты ушел из дома?

– Примерно в половине двенадцатого, – сказал Майк.

– Итак, в распоряжении похитителя было два часа, чтобы выкрасть Сьюзан. Похоже, он знал, что ты совершаешь ночные вылазки из дома именно в это время. Возможно, кто-то из твоих друзей мог подсказать ему. Мне нужен список твоих приятелей. Или есть еще вариант: похититель пристально следил за домом. Ты вышел вчера случайно? Или это всегда бывает по средам?

– В течение пары месяцев я выходил, как правило, по вторникам и средам. Был перерыв, когда мы с тобой заключили сделку.

– Понятно.

По лицу Майка Уилл догадался, какое значение тот придавал их уговору. Уиллу стало совестно, что он бросил мальчишку, но жестокой оказалась и расплата. Впрочем, сейчас было не время для извинений и объяснений.

– Какую сделку? – спросила Молли, переводя взгляд с Майка на Уилла. И, обращаясь к Уиллу, добавила: – Ты знал о его ночных вылазках?

– Я однажды поймал его на этом, и мы условились, что, если я научу его играть в баскетбол, он больше не будет уходить из дома по ночам, – коротко объяснил Уилл. – Но вскоре я уехал.

– Да, – произнес Майк с явной горечью в голосе. Уилл отставил в сторону угрызения совести и попытался сконцентрироваться на более важном предмете.

– Ты не рассказывал полиции о том, что выходил ночью из дома? Кто-нибудь фиксировал твои показания?

Майк покачал головой.

– Я сказал, что был в постели.

Уилл нахмурился. Майк выглядел испуганным.

– Я не хотел, чтобы Молли знала, – сказал Майк. Он вдруг стал похож вовсе не на подростка, а на маленького мальчика. У него опять задрожал подбородок, стоило ему взглянуть на Молли. – Я знаю, что со мной так много хлопот и я доставляю так много неприятностей, и вот теперь из-за меня похитили С-сьюзан. – Глаза его наполнились слезами. Он закрыл лицо руками и всхлипнул.

– Майк! – Молли поднялась и подошла к нему. Склонившись над ним, она обняла брата за плечи, – ты не виноват. Ты ведь не знал, что это случится. Никто из нас не знал.

Посмотрев на две склоненные, почти одинаковые темные головки, Уилл почувствовал, как еще одна невидимая нить протянулась от них и обвила его сердце. Он любил их. Всех.

Может, ему в конце концов придется поверить в то, что существуют вечные привязанности.

– Майку нужно будет отвечать за ложные показания? – тихо спросила Эшли.

Молли и Майк оба подняли головы, чтобы услышать ответ.

– Я улажу этот вопрос, – сказал Уилл.

Он поднялся, нашел в шкафу стакан и налил себе молока. Когда он оглянулся и посмотрел на Майка, тот уже взял себя в руки. Молли по-прежнему стояла рядом с братом, положив руку ему на плечо.

Под безжалостным светом, лившимся с потолка, ее кожа казалась очень бледной, почти прозрачной. Глаза были огромными, черными и усталыми. Она едва держалась на ногах.

– Спать, – твердо произнес Уилл. – Всем спать.

Загрузка...