Глава №29. Вот прямо щас

Приведение малявок в состояние далёкое от прогнозируемой в скором времени смерти от истощения заняло пару часов. Миле не удалось самой выполнить все необходимые чары, так как кончился запас маны. Пришлось подключаться.

***

До перезагрузки кластера осталось всего несколько десятков минут, когда мы его покинули. Мелких закинули в спидер и отлетели на пару сотен метров от опасного кластера. Биоформы тоже стремились удрать с территории, что скоро исчезнет "в нигде".

Я лично второй раз наблюдал за самим процессом перезагрузки кластера. В прошлый раз я не додумался включить магическое зрение. В этот раз – включил. Происходящее выглядело, как взрезание реальности. Зеленоватый туман, по местному – "кисляк", работает, как огромный распределённый артефакт. Смена "сцены" выглядит настолько сложно, что повторить нечто подобное я не смогу, наверное, никогда. Но нейросетка скрупулёзно записала все подмеченные мной моменты этого праздника абсурда.

***

Появившийся в результате перезагрузки город не был точной копией предыдущего. Того дома, откуда мы утащили девчонок, тоже не было. Общий архитектурный стиль сохранился, но этот город явно принадлежал не той вселенной, что предыдущий. Как я это определил? В предыдущем городе уличное освещение обеспечивали электрические фонари, многочисленные витрины и "плазменные"[1] рекламные панели. В этом – вся реклама была несветящейся, а фонари на улицах явно газовые. Судя по спектру излучения – ацетиленовые[2].

Или у них электричество ещё не открыто, или по каким-то причинам слишком дорого. Хотя, получение карбида кальция – тоже не копеечное дело. Его получают прокаливанием смеси оксида кальция с коксом. В нашем мире это делают в электрических печах при температуре почти две тысячи градусов. Может, здесь какой-то другой процесс…

Несмотря на явную инаковость города, надписи на рекламных плакатах вполне вроде русские, но синтаксис несколько непривычный. Нет, никаких ятей и прочей фиты. Однако, вывеска "Мыло и рыло" намекала, что язык тут слегка другой. В армии ещё сохранилось выражение "мыльно-рыльные принадлежности", а вот в обиходе – уже нет. Ну, или "Меняльник". Понятно, что это – обменник, и язык местный ближе к русскому, чем белорусский или украинский. Возможно, даже ближе, чем болгарский, на котором можно читать большинство текстов совсем не зная языка, но то, что город совсем не такой, как предыдущий – было понятно с первого взгляда.

– Ну что, Шпилька, выбирай счастливчика, и погнали обратно. Мелких надо в капсулу запихать. А то, наше лечение, это так, только чтобы не померли вот прямо щас.

***

Примечания:

[1] Газоразрядный экран (также широко применяется калька с английского «плазменная панель») — устройство отображения информации, монитор, основанный на явлении свечения люминофора под воздействием ультрафиолетовых лучей, возникающих при электрическом разряде в ионизированном газе, иначе говоря — в плазме.

[2] Карби́дная лампа — лампа, в которой источником света служит ацетиленовое пламя, получаемое химической реакцией карбида кальция с водой. Данный тип ламп был широко распространён с начала XX века. Их устанавливали на кареты, автомобили и даже на велосипеды. В наши дни карбидная лампа используется только в случае нужды в мощном автономном источнике света, например, в спелеологии, на отдалённых маяках, так как это освещение выгоднее, чем подвод линии электропередачи или автономная энергетическая установка. До сих пор такие лампы используются на судах и бакенах.

Загрузка...