Примечания

1

ПТ-76 — плавающий танк, морально устаревшая боевая машина, но все еще стоящая на вооружении частей морской пехоты.

2

БКД — большой транспортный корабль. Основное средство транспортировки морской пехоты.

3

БПК — большой противолодочный корабль, по классификации НАТО — фрегат.

4

Роман продолжает повествование о жизненных и боевых перипетиях Виктора Савченко, прошедшего путь от юного налетчика, грабителя банков, разведчика морской пехоты на второй чеченской войне до бойца секретного диверсионного подразделения ФСБ.

5

Самовар — армейское сленговое название минометов.

6

Совместная операция оперативников ФСБ и СВР описана в предыдущем романе «Черная смерть».

7

МЗП — малозаметное препятствие, инженерное сооружение для усложнения продвижения наступающих.

8

«SEAL» — тюлень (англ.), название английских боевых пловцов. Аббревиатура SEAL к тому же обозначает «команда море-воздух-земля», что говорит о действиях морских диверсантов.

9

Снайперская винтовка Драгунова. Ее называют так за тонкий ствол и широкий лопатообразный приклад.

10

Полевой лагерь разведчиков.

11

Подробнее об этой операции рассказано в романе «Наезд по полной программе».

12

Искупление грехов — термин агентуры ЦРУ, обозначает реабилитацию после серьезной оплошности.

13

«Лесная школа» — закрытый учебный центр, прозванный так за расположение в глухих лесах Подмосковья.

14

«Шилка» — четырехствольная зенитная самоходная установка.

15

Медовая ловушка — термин спецслужб, когда фигуранта ловят на женщину.

16

Долли Герл — на американском сленге красивая глупышка.

17

Шикльгрубер — настоящая фамилия Адольфа Гитлера.

Загрузка...