Де Виви, 1928. Прим. авт.
Город на территории современного Люксембурга. — Здесь и далее, если не указано иное, прим. ред.
Город на юге современной Бельгии близ границ Франции и Люксембурга.
Жан-Батист Журдан (1762–1833) — французский военный деятель, разгромил австрийские войска в период Великой французской революции, маршал при Наполеоне I.
5-й месяц французского республиканского календаря (20/21 января — 18/19 февраля).
6-й месяц французского республиканского календаря (19/20 февраля — 20/21 марта).
Ср. в Бург, 1979: «Дед Поля Верлена умер в Люксембурге». Прим. авт.
Сам Поль Верлен думал, что его отец служил «младшим клерком» у его деда нотариуса и пошел в армию от скуки («Исповедь»). Прим. авт.
Надаль, 1961.Прим. авт.
Первой в списке вещей, оставленных Верленом у родителей своей жены в 1872 году, фигурирует «акварель, подписанная Огт. Верлен (это мой отец) с изображением Карлсбургского замка (что в Бельгийских Арденнах), в рамке». Прим. авт.
Традиционно называется Второй республикой (с 1848 по 1852 год).
Рисунок опубликован во втором издании «Исповеди» (в 1899 году). Прим. авт.
Де Виви, 1928.Прим. авт.
Военный госпиталь и пансион для ветеранов в Париже, построен (1671–1676) при Людовике XIV. Знаменит собором, в усыпальнице которого с 1840 года покоится Наполеон Бонапарт.
Роман (1788) французского писателя Жака Анри Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814).
Эрнест Делаэ (см. Делаэ, 1919, с. 16) указывает, что издатель Леон Ванье показывал ему рисунки Верлена, сделанные последним в возрасте 10–12 лет, это очень аккуратно выполненные портреты и пейзажи. Прим. авт.
«Париж воняет, я ворочу от него нос с тех самых пор, как оказался здесь за грехи свои в 1851 году» (письмо Верлена Филомене Буден от 13 октября 1894 года). Прим. авт.
Влиятельная ежедневная газета тех времен.
Он же Наполеон III. В результате переворота во Франции установилась так называемая Вторая империя.
В то время еще не было построено здание на улице Авр. Услугами лицея Бонапарта пользовались многие частные пансионы, например частные школы Дюплесси-Морне, Шена, Карре-Демальи, Женти, Польская школа, Школа Буске и др. Прим. авт.
Вино из виноградных выжимок.
Читать (лат.).
См. Браун, 1909, с. 505.Прим. авт.
Лепеллетье, 1924, с. 55.Прим. авт.
3 января 1857 года его убьет сумасшедший священник в церкви Сент-Этьен-дю-Мон. Там же, тридцать девять лет спустя, будут отпевать Верлена. Прим. авт.
Летние каникулы в европейских странах длятся с июля по сентябрь.
Она не вышла замуж и умерла в возрасте шестидесяти четырех лет 8 декабря 1908 года. Прим. авт.
См. Кулон, 1929. В этом издании также опубликованы и указанные рисунки. Прим. авт.
См. статью Ф. Бугара (F. Bougard «La famille maternelle de Verlaine d’après les Archives du Pas-de-Calais», «Revue des sciences humaines» за апрель — июнь 1952 года, с. 131–135). Прим. авт.
Главное научное учреждение Франции, объединяет пять академий: Французскую Академию, Академию надписей и изящной словесности, Академию естественных наук. Академию искусств и Академию моральных и политических наук.
Одно из старейших научно-исследовательских и образовательных учреждений Франции, основан в 1530 году. Находится в Париже.
Рейно, 1911.Прим. авт.
Это стихотворение, по настоянию Лепеллетье, вышло в «Эхе Парижа» от 10 мая 1891 года, к большому удивлению Верлена («Кто, черт возьми, откопал этот прошлогодний снег?») — Прим. авт. — Пер. Г. Шенгели.
Пер. М. Яснова.
Пер. И. Бышевского.
Об Александре Спирсе см. Ундервуд, 1956, с. 21.Прим. авт.
Ср. Фонтен, 1937, с. 11 и далее. Прим. авт.
Франсуа Мишель Летелье, маркиз де Лувуа (1639–1691) — министр по военным делам при Людовике XIV.
По истории он получил красный шар, как указано в реестре Сорбонны (проверено Пьером Мартино, см. Мартино, 1924), а не белый шар, как сам Верлен пишет Лепеллетье в письме от 16 сентября 1862 года. Прим. авт.
Сб. «Инвективы», пер. И. Бышевского.
Лепеллетье (см. Лепеллетье, 1924, с. 30) утверждает, что поэт просто был влюблен в него. Иным биографам хватило этого, чтобы подозревать здесь порочные отношения. Это полная ерунда. Прим. авт.
«Нелепости», пер. Г. Шенгели.
Адан, 1936. Прим. авт.
Пер. И. Терновского.
«Исповедь». Прим. авт.
Поль-Луи Мио-Фрошо (1844–1891) — внучатый племянник графа Фрошо, первого префекта Франции, назначенного Наполеоном Бонапартом. Он был приписан к министерству внутренних дел. Единственная опубликованная им работа — «История французской системы образования». Прим. авт.
О Луи-Хавье де Рикаре см. Рикар, 1967. Прим. авт.
Жюль Мишле (1798–1874) — французский историк, автор знаменитой «Истории Франции» (1833–1867).
Луиз-Жан Лемерсье (Непомусен) (1771–1840) — французский драматург, родоначальник жанра французской исторической пьесы. Член Французской Академии с 1810 года.
«Сон, с которым я сроднился», пер. И. Анненского.
Борнек, 1951. Прим. авт.
«Сон, с которым я сроднился», пер. И. Анненского.
«Nevermore I», пер. И. Коварского.
«Il Bacio», пер. И. Бышевского.
«Nevermore II», пер. И. Коварского.
«Initium», пер. И. Терновского.
«Nevermore I», пер. И. Коварского.
«Покорность», пер. Г. Шенгели.
«Усталость», пер. Г. Шенгели.
«Женщине», пер. Эллиса.
«В лесах», пер. Ф. Сологуба.
«Обет», пер. В. Брюсова.
«Тоска», пер. Ф. Сологуба.
«Амур на земле», пер. И. Терновского.
«Тоска», пер. Ф. Сологуба.
Делаэ, 1919, с. 35. Прим. авт.
«Наброски о Бельгии».
Де Виви, 1928, с. 51. Прим. авт.
Далее Леон Гамбетта (1838–1882) стал известным политиком, фактически лично добился установления во Франции Третьей республики и закончил карьеру на посту премьер-министра (1881–1882).
Впоследствии номер 27 (см. Рикар, 1967, с. 50, подстраничное прим.). Прим. авт.
См. «Фигаро Литтерер» от 12 января 1929 года. Прим. авт.
Он же Наполеон-Жозеф-Шарль-Поль Бонапарт (1822–1891) — сын Жерома Бонапарта, младшего из братьев Наполеона Бонапарта. Титул принца под именем Жером получил в 1852 году.
См. Зеваэс, 1924. Прим. авт.
Братья Гонкуры пишут в своем «Дневнике» за 19 января 1866 года: «У некоего г-на Рикара собирается вся эта шушера из „Искусства“, прихвостни Бодлера и де Банвиля. У этих людей не все в порядке с головой, они кривляются, курят опиум, суетятся, хотя не представляют из себя ничего особенного». Прим. авт.
См. Рикар, 1967, прим. 20. Прим. авт.
См. Коппе, без даты. Прим. авт.
Пер. И. Бышевского.
И однако же, после успеха «Прохожего», Коппе был удостоен похвал принцессы Матильды, которой его представил Теофиль Готье. Коппе представил ей Анатоля Франса; когда об этом узнал Верлен, он изобразил их обоих, Коппе и Франса, лакеями на подножках императорской кареты с имперскими кокардами на киверах. См. Верлен, М., 1935, с. 116. Прим. авт.
«Батиньоль», сб. «Любовь», пер. Г. Шенгели.
«Sub Urbe», сб. «Сатурновские стихотворения», пер. А. Эфрон.
Действуй и надейся (лат.).
Кламар — административный центр на юго-западе Парижа. Намек на то, что «штаб-квартира» парнасцев находится в такой же «дыре».
Имеется в виду отель «Синий дракон», он же Бразильский отель, где принимал своих друзей Катулл Мендес. В этом месте постоянно происходили дебоши и собирались наркоманы. Прим. авт.
«Сон, с которым я сроднился», сб. «Сатурновские стихотворения», пер. И. Анненского.
Заглавие навеяно эпиграфом к «Цветам зла» Бодлера. — Прим. авт.
В «Исповеди» Верлен пишет, что выкидышей было три. Прим. авт.
«Малярия» (см. «Аннетон» за 15 августа 1867 года). Текст входит в сб. «Воспоминания вдовца». Прим. авт.
«Через три года», сб. «Сатурновские стихотворения», пер. М. Яснова.
В стихотворении «Гостиница» из сб. «Давно и недавно» Верлен опишет его так:
Под кровлей красною гостиница! отрада
Для всех, кто долго шел по пыли в знойный день:
Гостиница «Восторг»[777].
Прим. авт.
«Осенняя песня», сб. «Сатурновские стихотворения», пер. В. Брюсова.
Лепеллетье, 1924, с. 153. Прим. авт.
«Исповедь». Прим. авт.
См. Almanach du Théâtre, de la Littérature et des Beaux-Arts, 1868. Прим. авт.
Ср. статью Анри Гильемена в «Фигаро» от 20 марта 1954 года. Прим. авт.
«Исповедь». Прим. авт.
«Воспоминания вдовца». Прим. авт.
Имеется в виду смерть ученика Верлена Люсьена Летинуа, см. далее главу XV.
«Люсьен Летинуа», часть IV, сб. «Любовь». Пер. И. Терновского.
«В деревне», сб. «Воспоминания вдовца». — Прим. авт.
Имеется в виду поражение Франции во Франко-прусской войне, точнее, Седанская катастрофа.
«Побежденные», сб. «Давно и недавно», пер. Г. Шенгели.
То же.
То же.
То же.
Пьеса Виктора Гюго.
Остров в проливе Ла-Манш.
5 сентября 1868 года Верлен принес свои соболезнования мэтру, напоминая ему, что он имел честь быть знакомым с его покойной супругой и восхищался «ее изысканной добротой и эрудированностью». Под этим письмом также стоят подписи Франсуа Коппе, Э. Ламбера де Руасси и А. Кристофа (См. Заэ, 1962, с. 217). Прим. авт.
Теодор де Банвиль вывел такой сюжет в «Изгнанных», а Катулл Мендес посвятил этому сборник «Филомела, лирическая книга» (1864). См. Заэ, 1962, с. 319–320. Прим. авт.
Поль Огюст Пуле-Маласси (1825–1878) — французский издатель. — Прим. пер.
Сеговия — город в Испании.
См. Мань, 1950, прим. 93. Прим. авт.
См. статью Шарля де Сиври (Charles de Sivry «Souvenirs sans regrets», «Les Quat’Zarts», 1898). Прим. авт.
То же. Прим. авт.
Верлен не был знаком с Люсьеном Виотти в свою бытность учеником школы Ландри, как утверждает Лепеллетье и вслед за ним многочисленные биографы Верлена. Виотти был близким другом Шарля де Сиври, тот представил его своей матери и сестре, когда ему еще было только двенадцать лет (см. Верлен, М., 1935, с. 151). Прим. авт.
Г-н Андре Виаль (см. Виаль, 1975) опубликовал вычурное стихотворение г-жи Моте, в котором она укоряла этого «херувимчика» за то, что тот не хотел играть роль девочки в какой-то салонной игре. Прим. авт.
Рисунок сохранился, см. письмо, опубликованное Жаном Монвалем в «Корреспонденте» от 10 марта 1931 года. Прим. авт.
Вид женского украшения.
См. статью Шарля де Сиври (Charles de Sivry «Souvenirs sans regrets», «Les Quat’Zarts», 1898). Прим. авт.
Гюстав Флуранс (1838–1871) — ученый, радикал и интеллектуал, возглавлял военную власть при Парижской коммуне, погиб в бою.
Виктор Анри Рошфор, маркиз де Рошфор-Люкай (1830–1913) — знаменитый французский журналист, основатель антибонапартистского журнала «Фонарь».
Скетч — короткая пьеса для двух-трех актеров.
«Шануар» (букв. «черная кошка») — знаменитое парижское кафе и литературное кабаре на Монмартре.
Богемный парижский певец, поэт и композитор, редактор журнала «Мирлитон», в котором работал Тулуз-Лотрек.
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 226. Прим. авт.
Лепеллетье, 1924, с. 183 и далее. Прим. авт.
См. Байяр, без даты, с. 193. Прим. авт.
Письмо к Шарлю де Сиври от 25 декабря и письмо к Лепеллетье 27 марта 1874 года. Прим. авт.
Заэ, 1964, с. 140. Прим. авт.
См. Пиа, 1961. Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Жан-Антуан Ватто (1684–1721) — художник французского рококо. В работах — влияние комедии дель арте.
Франсуа Буше (1703–1770) — художник, классический представитель французского рококо. Одна из первых работ — гравюры по рисункам Антуана Ватто (см. выше).
Жан-Оноре Фрагонар (1732–1806) — художник французского рококо.
Персонажи-маски в жанре комедии дель арте: Скарамуш — невнимательный слуга, которому нельзя доверять, Коломбина — служанка, влюбленная в акробата Арлекина, и т. д.
«Сентиментальный разговор», сб. «Галантные празднества», пер. И. Эренбурга.
«Амур на земле», сб. «Галантные празднества», пер. И. Эренбурга.
См. Верлен, М., 1935. Прим. авт.
Она же Нина де Вильяр, см. выше.
Де Виви, 1928. Прим. авт.
См. статью Делаэ (Е. Delahaye «Rimbaud et Verlaine à Bouillon», «Ла Грив», номер 1 от октября 1929 года). Прим. авт.
В некрологе Огюста Вакери («Сенат» за май 1895 г.) Верлен вспоминает о своей работе в «Призыве», говоря о «различных патриотических сонетах, написанных в течение войны». Эти стихи не сохранились. Не путает ли он их с сохранившимися стихами 1869 года? Прим. авт.
Офицерский состав французской армии того времени набирался по жребию.
Опубликовано у Жана Монваля в «Корреспонденте» за 10 марта 1931 года. Прим. авт.
Виктория Бертран, в браке г-жа Тик, скончалась в 1928 году в возрасте девяноста лет. Никому из исследователей не пришло в голову расспросить ее про те времена. Прим. авт.
О Поле-Огюсте Бретане (1837–1881) см. «Пьяный корабль» за 11 июня 1937 года. Прим. авт.
Рисунок воспроизводится в «Изящных искусствах» за 11 июня 1937 года. Прим. авт.
Письмо без даты. Факсимиле см. в ПСС, 1959, т. 2. Прим. авт.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. Ill, пер. М. Редькиной.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. X, пер. А. Эфрон.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. IV, пер. Г. Шенгели.
То же.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. XII, пер. Ф. Сологуба.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. XIX, пер. В. Брюсова.
См. ПСС, 1959, т. 1, с. 1405. Прим. авт.
Сборник был подписан в печать 12 июня 1870 года. Прим. авт.
Этот ценный экземпляр хранится в Литературной библиотеке Жака Дусе. Прим. авт.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. XIV, пер. В. Брюсова.
Рисунок воспроизводится в «Авторских рукописях» за март 1933 года, у Рюшона (Рюшон, 1947, лист XIX) и в настоящем издании. Прим. авт.
Об этом человеке известно немного. В письме Франсуа Коппе от 18 апреля 1869 года Верлен пишет о нем так: «Никого пугливее я в жизни не встречал» («Корреспондент» за 10 марта 1931 года). См. также Мань, 1950. Прим. авт.
Это произошло 10 января 1870 года. Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
«Исповедь». — Прим. авт.
Пер. И. Терновского.
Пер. И. Коварского.
Коллекция Луи Клайо. На рисунке стоит дата — 15 августа 71 года (вместо правильного 70). На обороте написано:
Сам себя Поль Верлен рисовал
И чевой-то южжасна устал[778] (sic).
Прим. авт.
Цит. из «Плутней Скапена», в кн: Мольер Ж.-Б. Комедии. М.: Худож. лит., 1978, с. 266. Пер. Н. Дарузес. — Прим. пер.
Письмо опубликовано П. Буайе в журнале «Quo vadis» за июль-сентябрь 1954 года. Прим. авт.
Матильда (см. Верлен, М., 1935) утверждает, что тюрьма находилась на улице Шерш-Миди. Верлен, напротив, помещает в «Исповеди» ту же тюрьму на улицу Орлеан, уточняя, что стена к стене рядом с тюрьмой стояла часовня памяти генерала Бреа, убитого на баррикадах в 1848 году. Ну а местонахождение этой часовни известно — это улица Италии, дом 76. Прим. авт.
Каталог распродажи Андре Берто, за 10–11 апреля 1957 года, лот номер 301. Прим. авт.
См. Клерже, 1906. Прим. авт.
«Возмездия». — Прим. авт.
«Памяти моего друга». Пер. С. Рубеновича. — Прим. пер.
То же. — Прим. пер.
Это вовсе не были пустые слухи. Максим Либон на суде (6-й воинский совет, июнь 1872 года) по собственному делу признал, что получил приказ от Комитета общественного спасения взорвать Пантеон, в подвалах которого находились большие запасы пороха. Прим. авт.
Лепеллетье пишет, что указанный ужин состоялся 24 мая. На самом деле пороховой завод взорвался 23 мая. Прим. авт.
См. Клерже, 1906. Прим. авт.
На самом деле Бретаня повысили до старшего сотрудника второго класса 29 сентября 1869 года, и он задержался в Фампу практически на месяц дольше Верлена, прежде чем отправиться в Шарлевиль на новое место службы. Прим. авт.
Письмо опубликовано Марселем Турнье в «Фигаро Литтерер» от 15 ноября 1958 года. Пишет Лемерр на следующий адрес (указанный Верленом): Аррас, улица Пе, дом 21, г-же Розе Деэ. Прим. авт.
Поль не знал, что арестованный 11 июля глава префектуры Сены на допросе, среди чиновников, работавших на Коммуну — Кюссе, Берто, Андриё и Беро, — назвал также «г-на Верлена, младшего сотрудника в Муниципальном отделе». Прим. авт.
Шарль де Сиври, находясь в заключении в Доксе (строение С, бригада 3), пишет родным 13 августа 1871 года: «Вот я, жив-здоров, лежу на традиционной в тюрьмах соломе, совсем отупел от всего этого. Я здесь уже целый месяц, и что-то наши дела совсем не спешат разбирать». Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Главный герой пьесы Франсуа Коппе «Прохожий». — Прим. авт.
Слово приводит Делаэ. Оно обозначает умственное расстройство, при котором больной считает, что превращается в волка. Прим. авт.
О ликантропии у Верлена см. Заэ, 1962. Прим. авт.
Ср. в песенке Кабанера, которую мы приводим ниже:
Убийцы юности невинной —
Друзья прочли твои стихи
И оплатили путь твой длинный,
Взяв на себя твои грехи[779].
Прим. авт.
По словам Делаэ, Рембо очень быстро избавился от своего арденнского акцента. Верлен в своих издевательских стишках-«коппейках» (от фамилии Ф. Коппе) и ряде писем к Казальсу пытался имитировать акцент Рембо, но у него выходил не арденнский, а скорее артуанский акцент[780]. Прим. авт.
Эту деталь приводит сам Верлен в статьях в «Пере» от 15 и 30 ноября 1895 года. Собаку назвали Гастино в честь Бенджамена Гастино, писателя «красного» толка, депортированного в 1852 году, затем примкнувшего к Коммуне и снова депортированного. Прим. авт.
См. Заэ, 1962. Прим. авт.
«Тоска», сб. «Сатурновские стихотворения», пер. Ф. Сологуба.
В муниципальной библиотеке Бордо (архив Валада) хранится неопубликованное письмо Теодора де Банвиля к Валаду от 25 сентября 1871 года, в котором тот принимает приглашение на ужин в конце сентября. Прим. авт.
См. Годшот, 1937, т. 2, с. 141 и Берришон, 1897, с. 76. Также см. работу Шарля Бомона в «Меркюр де Франс» от 1 октября 1915 года. Прим. авт.
Это знаменитая и лучшая фотография Рембо воспроизводится во всех посвященных ему книгах и фигурирует на обложке русского перевода книги Пьера Птифиса «Артюр Рембо», изданного «Молодой гвардией» в 2000 году (Птифис, 2000). — Прим. ред.
«Воспоминания» Матильды Верлен. Прим. авт.
Предисловие Р. Дарзанса к «Реликварию». Прим. авт.
Жан Кек, скульптор, друг Кабанера. Шарль де Сиври рассказывает про них следующую веселую историю. Они делили мансарду в особняке на улице Сорбонны, и, поскольку у них был всего один костюм на двоих, один должен был сидеть дома, пока другой куда-либо выходил. Однажды вечером Кабанер куда-то ушел, а Кек спал дома, как вдруг в их комнате обрушился потолок. Он выскочил на лестницу в одной ночной рубашке. Соседи сжалились над ним и подарили ему костюм… что позволило ему наконец отселиться от Кабанера. Прим. авт.
Факт участия Жермена Нуво в «Зютическом кружке» оспаривался, так как, согласно документам, в период с 1 октября 1871 года по 20 сентября 1872 года он работал учителем в лицее в Марселе. Приходится выбирать между двумя гипотезами: или Нуво вписывал свои стихи в альбом постфактум, или он приезжал в Париж вскоре после своего назначения на должность учителя, «сбежав» на некоторое время из лицея. Второе нам кажется более вероятным; вся жизнь Нуво состояла из таких вот неожиданных «побегов». Ср. ссылки на Зютический альбом в «Меркюр де Франс» за май и август 1961 года, в полных собраниях сочинений Рембо и Жермена Нуво, а также статьи Пекенема в «Журнале по истории французской литературы» за январь-март 1964 года. Прим. авт.
Авторы — Леон Валад и Камиль Пеллетан. — Прим. авт. — Пер. Г. Северской.
Пер. Г. Северской. Полный текст этой песенки см.: Птифис, 2000, с.151–152.
См. Делаэ, 1925 и «Арденнский и аргонский журнал» за май-июнь 1909 года. Прим. авт.
Верлен, М., 1935. Прим. авт.
Этот магазин был в ноябре 1923 года соединен с кафе «Хамелеон», где собирались артисты и литераторы. Основано оно было в 1921 году Александром Мерсеро. Там проводились конференции и поэтические вечера, в которых принимали участие Луи Ле Кардоннель, Морис де Плесси, Э. Бурж, Сен-Поль Ру, Метерлинк. Графиня Анна де Ноайль приходила туда читать свои стихи. См. Эмиль Байяр «Монпарнас вчера и сегодня». Дом был снесен в 1930 году. Сохранившиеся фотографии, открытки и рисунки позволяют составить представление о том, как он выглядел. Прим. авт.
Р. Дарзанс, предисловие к «Реликварию».
Верлен все время поворачивал дело так, чтобы казалось, что Рембо живет у него дома. Это была официальная версия для г-жи Рембо. Так, 2 января 1872 года Деверьер пишет своему коллеге Изамбару: «Рембо в Париже уже месяца два или три. живет у поэта Верлена, друга папаши Бретаня» (см. Изамбар, 1946, прил.). Прим. авт.
Здесь и выше в этом абзаце — «Воспоминания вдовца», глава «Добрые буржуа», пер. С. Рубановича.
См. у Стефана Тота в статье «История одной картины», «Арденнские этюды», номер 2 за июль 1955 года, отдельный оттиск. Прим. авт.
В тот же день Верлен пишет тетке Жюли Эврар, что «жена слегла, симптомы заставляют нас беспокоиться». Прим. авт.
Возможно, именно так он и поступил. По сведениям Патерна Берришона (см. Берришон, 1912, с. 109), Рембо видели на улице Риволи, где он продавал с лотка брелоки и кольца для ключей. Прим. авт.
Опубликован в «Литературно-художественном возрождении» от 12 апреля 1873 года. Прим. авт.
Так в предисловии к «Реликварию» излагает события Р. Дарзанс. Эту версию следует по многим причинам предпочесть версии Верлена из предисловия к полному собранию сочинений Рембо (1895 года). Ср. Годшот, 1937, т. 2, с. 159. Прим. авт.
Институт развода был введен во Франции законом от 20 сентября 1792 года (через месяц после низвежения монархии Великой французской революцией), затем отменен в 1816 году (после Реставрации Людовика XVIII), затем снова введен законом от 27 июля 1884 года (действует по настоящее время). Через полгода после этого, в начале 1885 года, Матильда воспользуется новым законом, см. далее главу XVI.
См. статью Верлена в «Сенате» за октябрь 1895 года. Прим. авт.
Первая убила библейского царя Олоферна, вторая — Марата. — Прим. авт.
См. Мань, 1950 и Распайль, 1981. Прим. авт.
Пер. И. Терновского.
Описание данного инцидента составляет седьмой пункт прошения о раздельном проживании, поданного Моте. Прим. авт.
Об этом визите Гюго пишет в своих «Дневниках». Ср. статью Анри Гильемена в «Фигаро литтерер» от 21 апреля 1956 года. См. также приглашение Жюльетты Друэ г-же Верлен, опубликовано в «Фигаро» от 16 ноября 1929 года. Прим. авт.
См. Дрейфус, без даты, а также Дюфай, 1927. Прим. авт.
Свидетельство самого Анатоля Франса, см. «Кандид» от 1 апреля 1944 года. Прим. авт.
См. Вайа, 1931, с. 101. Прим. авт.
«Песня самой высокой башни», пер. М. П. Кудинова.
Пер. М. П. Кудинова.
О встрече Рембо с Жюлем Мари см. журнал «Литература», номер 8 за октябрь 1919 года. Прим. авт.
Автор имеет в виду стихотворение «Юная чета» (в других переводах употребляется название «Молодожены»).
«Пейзаж», сб. «Давно и недавно», пер. Г. Шенгели.
Глава «Неразумная дева. Инфернальный супруг». Пер. И. Коварского.
«Как я сидел в тюрьме». Прим. авт.
Верлен «Валькур», «Бельгийские пейзажи», сб. «Романсы без слов», пер. Г. Шенгели.
Верлен, сб. «Мудрость», часть III, стих. 2, пер. А. Ревича.
«Брюссель», пер. М. П. Кудинова.
«Кто она, не цветок…» (другое название — «Алмея ли она?»), пер. В. Микушевича.
Жюль-Луи-Жозеф Валлес (1832–1885) — французский журналист, основатель (1871) газеты «Народ вопиет!», одной из самых влиятельных социалистских газет Франции.
Так называли коммунаров-бойцов Национальной гвардии.
«Письмо барона Козопуха»[781]. Прим. авт.
Письмо Верлена к Лепеллетье от 15 апреля 1873 года. Прим. авт.
Верлен, М., 1935. Прим. авт.
«Birds in the night» (англ. «ночные птицы»), сб. «Романсы без слов», пер. И. Коварского.
Ни в коем случае нельзя доверять рапорту полицейского Ломбара, составленному позже (1 августа 1873 года) на основании признаний самого Верлена, желавшего, на самом деле, лишь позабавить окружающих. В рапорте сказано: «„Семейная жизнь мне ненавистна, — воскликнул он, — у нас жестокая страсть!“ Сказав это, он показал жене грудь, иссеченную шрамами от ножевых ранений, которые нанес ему его друг Рембо»[782]. Все это очень сильно преувеличено. По свидетельству Делаэ, дуэли на ножах относятся к более позднему времени (см. Делаэ, 1919, с. 170). Прим. авт.
Верлен, М., 1935. Прим. авт.
См. Порше, 1933, с. 198 (прим.). Прим. авт.
Текст приводится в «Воспоминаниях» Матильды Верлен (Верлен, М., 1935). Полный ли это текст? Может быть, это компиляция? Стиль, впрочем, вполне верленовский. В заявлении о раздельном проживании нет упоминаний об этом письме. Прим. авт.
Письмо Верлена к Лепеллетье от 14 ноября 1872 года. Прим. авт.
См. Д. А. де Грааф «Вокруг Брюссельского дела», «Меркюр де Франс» от 1 августа 1956 года. Прим. авт.
«Брюссель. Простая фреска», сб. «Романсы без слов», пер. В. Брюсова.
Верлен, М., 1935. Прим. авт.
«О мечты! О дворцы!», пер. Г. Кружкова.
Письмо Верлена к Лепеллетье от 14 ноября 1872 года. Прим. авт.
Г-жа Рембо подписывалась В. Рембо (то есть «вдова Рембо» или «Витали Рембо»), этим и объясняется путаница. Прим. авт.
Пригород Брюсселя.
Сб. «Мудрость», часть III, стих. 2, пер. А. Ревича.
Письма Верлена Лепеллетье за сентябрь 1872 года. Прим. авт.
Имеется в виду осада Парижа во время Франко-прусской войны.
Регаме, 1896. Прим. авт.
Вероятно, автор ошибается, имея в виду Роберта Адама (1728–1792) — шотландского архитектора, знаменитого своими зданиями в Лондоне (в частности, на Фитцрой-сквер) и Эдинбурге.
1 ноября 1872 года Вермерш прочитал доклад о Теофиле Готье, 8 ноября — об Огюсте Бланки (в ходе которого продекламировал стихотворение Верлена «Мертвецы»), а 15 ноября — об Альфреде де Виньи. Прим. авт.
Сб. «Озарения».
См. нашу работу «Архитектура у Рембо» в журнале «Новости литературы» от 24 августа 1967 года. Прим. авт.
Ночные птицы (англ.).
Сэр Артур (Сеймур) Салливан (1842–1900) — композитор, превративший английскую оперетту в самостоятельный жанр. Посвящен в рыцари в 1883 году.
«Birds in the night», сб. «Романсы без слов», пер. Ф. Сологуба.
«Зелень», сб. «Романсы без слов», пер. В. Брюсова.
«Ребенок-женщина», сб. «Романсы без слов», пер. Ф. Сологуба.
С яблочным соусом (англ.).
Форен даже соблаговолил ответить — после долгого молчания и многочисленных упреков Верлена. Прим. авт.
«Вплоть до самого последнего времени семейка Моте только и делала, что распускала обо мне всякие гнусные слухи», — писал Верлен Эмилю Блемону, одному из немногих верных друзей, 5 октября 1872 года. Прим. авт.
Мальчикам (букв.), здесь имеются в виду англичане вообще.
Кью — район в составе Ричмонда, автономного района Лондона.
Вулич — автономный район Лондона на южном берегу Темзы, в 1965 году присоединен к пригороду Лондона городу Гринвичу.
«Бродяги», сб. «Озарения», пер. М. П. Кудинова.
Там же.
Город-порт на южном побережье Англии, близ Лондона.
См. Мартен, 1944. Прим. авт.
Лучи света (англ.).
«Beams», сб. «Романсы без слов», пер. Ф. Сологуба.
Сб. «Давно и недавно», пер. Г. Шенгели.
См. Браун, 1909, с. 505. Прим. авт.
В более полном виде автор приводит это письмо в книге Птифис, 2000, с. 199–201. — Прим. ред.
Матушка (англ.).
Поскольку в Роше бумага была редкостью, Рембо писал на обороте страничек с собственными переработками сцен из Евангелия от Иоанна, написанными в Лондоне. Прим. авт.
Письмо опубликовано в Рише, 1953. Прим. авт.
Намекая на эту задержку, Верлен пишет Делаэ 1 июля 1875 года: «Ну и свинья же я был в тот день!» Прим. авт.
Делаэ, 1919, с. 79, он же, статья в «Ла Грив» за октябрь 1928 года. Прим. авт.
«Льеж! каким я его видел! Я был там в день свержения Тьера», — пишет Верлен в «Двух неделях в Голландии». Правительство Тьера пало 24 мая 1873 года, новость об этом распространилась на следующий день. Прим. авт.
«Морской пейзаж», сб. «Озарения», пер. А. Ревича.
«Движение», сб. «Озарения», пер. И. Кузнецовой.
«Движение», сб. «Озарения», пер. И. Кузнецовой.
Ундервуд, 1956. Прим. авт.
Именно изготовление этих копий изображено Верленом на его рисунке, где Рембо в цилиндре сидит в кафе и что-то пишет; под рисунком подпись: «Вот как возникло „Одно лето в аду“». Об этом рисунке упоминает Шарль Уэн в «Арденнском и аргонском журнале» за сентябрь 1901 года (статья «Iconographie d’Arthur Rimbaud», с. 191); однако он не сохранился. Прим. авт.
Делаэ, 1919, с. 170. Прим. авт.
«Бродяги», сб. «Озарения», пер. М. П. Кудинова.
Выражение г-жи Верлен, взятое из ее показаний в комиссариате полиции Брюсселя, данных 10 июля 1873 года. Прим. авт.
Мартен, 1944. Прим. авт.
Ундервуд, 1956. Прим. авт.
Дон Карлос Младший (Карлос Луис де Бурбон), претендент на испанскую корону. Под его предводительством в 1872–1876 годах шла Вторая карлистская война (Первую карлистскую войну, 1833–1840, вел его отец дон Карлос Старший, Карлос Мария Исидро де Бурбон, сын Карла IV, граф де Молина после отречения от претензий на трон). — Прим. ред.
Это письмо было захвачено французской полицией вместе с другими бумагами полковника, по неосторожности вернувшегося в Париж. Оно хранится в архиве «Исторической службы вооруженных сил». Прим. авт.
«Каспар Гаузер поет», сб. «Мудрость», пер. Г. Шенгели.
Объясняют это тем, что испанцы путали флам. Vrunte «тюрьма» с флам. Vriendt «друг», и поэтому называли тюрьму «друг», то есть по-испански amigo. — Прим. авт.
Пистоль — монета, равная десяти ливрам; в известные времена во французских тюрьмах заключенный мог, выплачивая по пистоли в месяц, быть переведен на облегченный режим содержания под стражей, отсюда название камер, где содержались такие заключенные.
«На тему недавно вышедшей книги», сб. «Произведения, изданные посмертно». Прим. авт.
«Как я сидел в тюрьме». Прим. авт.
За работу! (флам.) — Прим. авт.
Как указывает г-н Ж. Заэ, название заимствовано из Проперция, II, 30: «Hoc si crimen erit, crimen amoris erit» («Если это и будет преступление, то преступление любви», лат.). Прим. авт.
«Crimen amoris» («преступление любви», лат.), сб. «Давно и недавно», пер. И. Анненского.
«Одураченный Дон Жуан», сб. «Давно и недавно», пер. М. Квятковской.
«Одураченный Дон Жуан», сб. «Давно и недавно», пер. М. Квятковской.
Текст цитируется Верленом в книге «Как я сидел в тюрьме». Оригинал не сохранился. Прим. авт.
Сб. «Мудрость», часть III, стих. 2, пер. А. Ревича.
Сб. «Мудрость», часть III, стих. 6, пер. Ф. Сологуба.
«Impression fausse» («ложное впечатление», фр.), сб. «Параллельно», пер. И. Анненского.
Каспар Гаузер (1812–1833) — молодой человек, одна из самых знаменитых загадок XIX века. В 1828 году он предстал перед компетентными органами в Нюрнберге; юноша не мог связать двух слов и плохо понимал, кто он и где он. С ним было два письма: одно от рабочего, который его воспитывал, в нем значилось, что мальчика передали ему в 1812 году и потребовали выучить его читать и писать, но держать взаперти; другое, видимо, от его матери, где было указано его имя, дата рождения и что отец его, кавалерийский офицер, погиб. Мальчика отдали на воспитание Георгу Даумеру, далее его опекуном стал граф Стенхоуп, который послал его в Ансбах, где он получил место в канцелярии председателя апелляционного суда, Ансельма фон Фейербаха. Каспар Гаузер умер от раны, по его словам, нанесенной ему незнакомцем, но, возможно, этим незнакомцем был он сам. С его личностью связано много легенд, в частности, что он был наследным принцем Бадена (впоследствии было доказано, что это не так). Многие деятели искусства XIX и XX веков создавали произведения по мотивам его судьбы, так, среди первых, ему посвятил стихотворение Верлен (см. ниже), среди последних — о нем снял фильм Вернер Херцог. — Прим. ред.
«Каспар Гаузер поет», сб. «Мудрость», часть III, стих. 4, пер. Г. Шенгели.
Г-жа Верлен сняла комнату в Икселе, дом 8 по улице Шоссе де Вальбр. Рембо же прятался у некоей дамы Пенсмай, которая владела табачной лавкой и сдавала жилье внаем (дом по улице Буше). Именно в этом доме молодой художник Жеф Росман нарисовал с него трогательный портрет, который хранится в коллекции Матарассо (воспроизводится в книге Птифис, 2000, первая фототетрадь. — Прим. ред.).
В рукописи книги «В камере» это стихотворение датировано 8 августа 1873 года, днем вынесения решения. Прим. авт.
Сб. «Мудрость», часть III, стих. 5, пер. Ф. Сологуба.
Мартен, 1944. Прим. авт.
Город в Бельгии на юге от Брюсселя, недалеко от франко-бельгийской границы.
Город на реке Йонна в одноименном департаменте, Бургундия, расположен на юго-востоке от Парижа. Многочисленные монастыри; в 1140 году в городе состоялся собор, на котором учения Абеляра были признаны антицерковными (повторно).
Сборник под этим названием не состоялся. Стихотворения, которые Верлен первоначально включал в этот сборник, частично вошли в «Давно и недавно», частично в «Параллельно». — Прим. ред.
Д. А. де Грааф «Верлен в тюрьме», «Меркюр де Франс» от 1 августа 1956 года. Прим. авт.
См. Д. А. де Грааф «Вокруг Брюссельского дела», «Меркюр де Франс» от 1 августа 1956 года. Прим. авт.
Письмо Верлена к Лепеллетье (24–28 ноября 1873 года). Рембо очень аккуратно переписал «Crimen amoris»; факсимиле см. в Буйан де Лакот, 1949. Прим. авт.
«Как я сидел в тюрьме». Прим. авт.
«Искусство поэзии», сб. «Давно и недавно», пер. В. Брюсова.
Николас Патрик Стивен Уайзмен (1802–1865) — первый католический кардинал в Англии со времен Реформации, первый епископ Вестминстерский, главный организатор «католического ренессанса» в Англии XIX века. Работы по библеистике, книги, среди них указанный П. П. исторический роман «Фабиола», переведенный на многие языки. Уважение к Уайзмену как к гуманисту, интеллектуалу и ученому было исключительно велико даже среди его противников, так что комментарий П. П. едва ли уместен. — Прим. ред.
Жозеф Мари де Местр (1753–1821) — граф, политический деятель и религиозный философ, идеолог клерикально-монархических движений первой половины XIX века. В 1802–1817 годах — посланник сардинского короля в России.
Сб. «Мудрость», часть II, стих. 4, сонет 1, пер. Эллиса.
Сб. «Мудрость», часть II, стих. 1, пер. Эллиса.
На экземпляре «Мудрости», принадлежавшем графу Кесслеру, читаем под этим стихотворением: «Монс, Бельгия, в тюрьме, 1874 год, 15 августа». Прим. авт.
Там же.
Морис, Л., 1946. Прим. авт.
«Борьба» и в самом деле возобновилась: Верлен подал апелляцию на решение суда о разделе имущества и раздельном проживании. Прим. авт.
Мф. 18, 15–17.
«Писано в 1875 году», сб. «Любовь», пер. В. Брюсова.
Документ этот опубликован в «Анналах» за 17 марта 1933 года. В этих материалах также рассказывается о том, кто такой был следователь Церстевенс. Прим. авт.
Тем не менее в письме Эдмону Пикару от 5 января 1893 года Верлен говорит, что границу он пересек в пункте Блан-Миссрон. Прим. авт.
Г. Ванвелькенгейзен (Ванвелькенгейзен, 1945) говорит о существовании любопытного автопортрета Верлена, где изображена сцена передачи его из рук бельгийских жандармов (они говорят: «Ну вот, представь себе») в руки французских (они говорят: «Приди в мои объятья, мой дорогой соотечественник»). Прим. авт.
Верлен, М., 1935. Прим. авт.
См. Птифис, 1975. Прим. авт.
Бургиньон и Уэн в своей биографии Рембо, а также в статьях в «Арденнском и аргонском журнале» за сентябрь-октябрь 1897 года говорят о некоем докторе Любнере. Г-н Даниэль де Грааф предполагает, что имеется в виду доктор Любке (ср. «Рембо в жизни», номера 11–12). Прим. авт.
См. Кулон. 1923, с. 257. Прим. авт.
Делаэ, 1919. с. 211. Прим. авт.
Остров: или Иль-де-Франс («французский остров») — центральный район Франции, где находится Париж (эта территория практически со всех сторон окружена реками), или Иль де ля Сите — остров на Сене, центр Парижа; имеется в виду сама столица Франции.
Город в Англии в графстве Линкольншир; не путать с Бостоном в США. столицей штата Массачусетс.
Кличка местного коня, см. далее в этой же главе.
Г-н Ундервуд (Ундервуд, 1956) говорит, что спрашивал миссис Эндрю и мисс Хемпсток об этой истории, но они ничего такого не смогли припомнить. Однако вполне естественно, что на Верлена это произвело гораздо большее впечатление, поэтому он и записал этот рассказ. Прим. авт.
Ундервуд, 1956, с. 198–199. Прим. авт.
«Иезуитство», сб. «Сатурновские стихотворения», пер. А. Эфрон.
Ундервуд, 1956, с. 205 и далее. Прим. авт.
Пародийные стихи в стиле Франсуа Коппе, см. также прим. 4 к главе VII. — Прим. ред.
Верлен приводит несколько примеров в своем последнем письме Рембо (от 12 декабря 1875 года). Прим. авт.
Пер. И. Бышевского.
Карре, 1949, оборот листа 71. Прим. авт.
Речь идет, в частности, о Рауле Жинесте, который в то время находился в Марселе (ср. статью Шарля Мораса в «Энциклопедическом журнале» от 1 января 1892 года). Прим. авт.
Делаэ, 1919, с. 323. Прим. авт.
Ср. письмо Верлена Делаэ от 1 июля 1875 года: «Я проведу тебя по берегам этого „журчащего“ Скарпа, воспетого Деборд-Вальмор». Прим. авт.
Скарп — река на севере Франции, на которой стоят города Аррас и Дуэ.
Легитимисты во Франции XIX века — сторонники династии Бурбонов.
Пер. И. Коварского. Целиком десятистишие. а также и упомянутый П. П. рисунок приводятся в книге: Птифис, 2000, с. 248–249.
Карре, 1949, на обороте листа 67. Прим. авт.
Верлен частенько использовал это выражение. «Через несколько дней, вероятно, пиявка перестанет дуться» (речь идет об Эжени Кранц, в письме Казальсу от 19 января 1892 года). Ср. также письмо Верлена Лепеллетье от 9 апреля 1888 года. Прим. авт.
«Мудрость», часть I, стих. 7 («О бедная душа, весь день пылал над нами…»), пер. Э. Линецкой.
Из того же стихотворения, третья строка: «Соблазн, опять соблазн! И как смертелен яд».
Жермен Нуво в то время находился в Шарлевиле (преподавал), но не искал встречи с Рембо, за что тот на него злился. Делаэ извещает Верлена о гневе последнего: «Ты бы лучше предупредил его» (Нуво). См. Карре, 1949, на обороте листа 56. Когда Верлен задал Нуво прямой вопрос, тот ответил (20 октября 1875 года из Парижа, куда он к тому времени вернулся): «Не имею ни малейшего понятия, почему бы Р. мог на меня злиться. Сюда в Париж ничего не доходит». Прим. авт.
Воспроизводится в Птифис, 2000, с. 251. — Прим. ред.
В Аррасе, в августе. Прим. авт.
Карре, 1949, на обороте листа 17. Прим. авт.
«Мудрость», часть I, стих. 4 («Несчастный, все блага…»), пер. И. Коварского.
Верлен пишет так: «мерзкий фигляр secundum Dhervillum» («по Дервиллу», то есть по д'Эрвильи, имитация, лат.). Намек на ужин «Озорных чудаков», когда Рембо напал со шпагой на поэта-фотографа Кариа. Прим. авт.
Как полагается (англ.). — Прим. пер.
Воспроизводится в Птифис, 2000, вторая фототетрадь. — Прим. ред.
Там же. — Прим. ред.
Город во Франции, в департаменте Арденны, примерно в сорока километрах от Шарлевиля.
Ундервуд, 1956, с. 290. Прим. авт.
Воспроизводится в Птифис. 2000, вторая фототетрадь. — Прим. ред.
Непереводимый каламбур: французское слово «passeport» буквально означает нечто вроде «пройди-дверь», Делаэ же написал «passe-porc» — «пройди-свинья» (оба варианта по-французски читаются одинаково). Прим. авт. Рисунок с подписью «Новый вечный жид» воспроизводится в Птифис, 2000, с. 259. — Прим. ред.
Мегерой Рембо, Делаэ и Верлен называют в письмах мать Артюра.
Пер. И. Коварского.
Сохранилась фотография, воспроизводится в Птифис, 2000, первая фототетрадь. Также воспроизводятся фотографии Старой мельницы, дома Рембо и т. д. — Прим. ред.
Карре, 1949, на обороте листа 41. Прим. авт.
Дагомея, до 1975 года название гос-ва Бенин (Западная Африка).
Карре, 1949, на обороте листа 14. Прим. авт.
Воспроизводится в Птифис, 2000, вторая фототетрадь. — Прим. ред.
Алоизий Гонзага, 1568–1591, святой (покровитель юношей, канонизован в 1726 году), сын маркиза де Кастильоне, отрекся от наследства и вступил в орден иезуитов, где учился у знаменитого своей ролью в деле Галилея кардинала Беллармина. Помогая беженцам из чумных районов, заразился сам и умер. — Прим. ред.
Ундервуд, 1956, с. 305. Генри Эдвард Мэннинг (1808–1892) — архиепископ (с 1865 года), а затем (с 1875 года) и кардинал Вестминстера. Рукоположен главой католического движения Англии кардиналом Уайзменом (см. прим. 14 к гл. XI). — Прим. ред.
Сб. «Мудрость», часть I, стих. 16 («Эта песенка плачет смиренно…»), пер. В. Портнова.
Сб. «Мудрость», часть I, стих. 16 («Эта песенка плачет смиренно…»), пер. В. Портнова.
Сб. «Мудрость», часть III, стих. 15 («Прекраснее море…»), пер. Ф. Сологуба.
Город близ Экс-ан-Прованса. — Прим. авт.
Делаэ. 1919а, с. 36. Прим. авт.
Пер. И. Терновского.
Карре, 1949, на обороте листа 119. Прим. авт.
В письме от 1 июня 1877 года к Данкуру, известному также под именем Адольфа Рако, будущему театральному критику в «Газетт де Франс». Прим. авт.
Сб. «Мудрость», часть III, стих. 16, пер. И. Бышевского.
Карре, 1949. на обороте листа 18. Прим. авт.
Пер. И. Бышевского. Целиком данная «коппейка» приводится в книге: Птифис, 2000, с. 267.
Сб. «Мудрость», часть III, стих. 20, пер. И. Коварского.
«Искусство и критика», ноябрь 1889 года. Прим. авт.
Воспроизводится на фронтисписе в книге «Poésies d’Humilis et Vers inédits» (G. Nouveau), préface d’Ernest Delahaye, Messein, 1924. Прим. авт.
Судя по всему, письмо это послано из Арраса, а не из Борнмута, как указано, по ошибке, в Лепеллетье, 1924. с. 407. Прим. авт.
Карре, 1949, на обороте листа 61. Прим. авт.
Письмо хранится в Литературной библиотеке Жака Дусе. Прим. авт.
Карре, 1949, лист 76. Прим. авт.
«Наши Арденны». Прим. авт.
См. Делаэ, 1919, с. 254. Письмо приводится без последних слов, которые мы даем по автографу. Прим. авт.
Карре, 1949, с. 33.Прим. авт.
Лелё, без даты. Прим. авт.
Речь идет, в частности, о пьесе «Сон и пробуждение», представленной 4 марта 1878 года. Прим. авт.
Карре, 1949, лист 79. Прим. авт.
См. Рише, 1953. Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Карре, 1949, лист 78. Прим. авт.
Пер. И. Терновского.
Коллекция Матарассо. Прим. авт.
«Фигаро» за 31 мая 1912 года. Прим. авт.
Сб. «Мудрость», часть I, стих. 18 («И вновь мое дитя явилось…»), пер. А. Ревича.
См. Донос, 1898, с. 107 и 108 и Карре, 1949, лист 81. Прим. авт.
Пер. И. Бышевского. Исходно:
Пусть она и страдает без гнева.
Но страданья-то — полная чаша!..
Вот об этом и песенка наша.
Не гоните простого напева.
Сб. «Мудрость», часть I, стих. 16 («Эта песенка плачет смиренно…»), пер. В. Портнова.
Что (если возможно) [нового можно рассказать] о моем доме (лат., англ.).
Письмо опубликовано Анри Гильеменом в «Круглом столе» за октябрь 1956 года. Прим. авт.
Шарль Лелё (Лелё, без даты) оспаривает это: ни молельня, ни окна квартир учителей не выходили на дорогу. Прим. авт.
Эту деталь нам сообщил лично г-н Поль Декруа. Прим. авт.
См. «Ла Грив» за январь 1950 года. Прим. авт.
Он родился 27 февраля 1861 года (см. Ундервуд, 1956, с. 332). Прим. авт.
Часть 16 из поэмы «Люсьен Летинуа», сб. «Любовь», пер. И. Коварского.
Ундервуд, 1956, с. 332. Прим. авт.
Ундервуд, 1956, с. 342. Единственная известная фотография Люсьена (вырезана из групповой фотографии учеников коллежа), воспроизводится в Сеше и Бертран, 1909, с. 121[783]. Прим. авт.
Карре, 1949, с. 37. Прим. авт.
Делаэ, 1919, с. 284. Прим. авт.
Пер. И. Коварского. Целиком данная «коппейка» приводится в книге: Птифис, 2000, с. 274–275.
Ундервуд, 1956, с.343. Прим. авт.
Письмо Шарлю Морису от 17 ноября 1883 года. Прим. авт.
«Любовь». — Прим. авт.
Справка секретаря мэрии Жюнивиля. Прим. авт.
Возвращение (фр.).
О жизни Верлена в Жюнивиле см. статью Марселя Же «Поль Верлен в полях» в «Ежемесячном журнале» за август 1923 года и статью Жака Ле Пескёра «Воспоминания о жизни Верлена в Арденнах» в журнале «XIX век» от 10 января 1946 года. Прим. авт.
Рисунок воспроизводится в Донос, 1898[784]. Прим. авт.
Верлен ответит в своей книге «Путешествие француза по Франции»: «Увы! сломать свою жизнь так легко, для этого нет нужды следовать чьему-либо примеру». Прим. авт.
«Ла Блат» за 5 июля 1883 года. Прим. авт.
Болландисты, группа в рамках ордена иезуитов, основанная на рубеже XVI–XVII веков и существующая по сей день, названа по имени основателя Жана Болланда (1596–1665). Базируется в Бельгии. Опубликовала и продолжает публиковать Acta Sanctorum («Деяния святых», лат.), собрание житий и легенд о святых (на настоящий момент 67 томов с указателями и научным аппаратом), а также ряд периодических изданий по агиографии. — Прим. ред. Прим. авт.
Ср. ПСС, 1938, с. 930 и далее. Прим. авт.
Джон Суден рассказал Ундервуду (см. Ундервуд, 1956, с. 352), что Верлен был заместителем директора в одном коллеже в Реймсе. Не исключено, что он пытался найти себе в этом городе место в каком-либо образовательном учреждении. Прим. авт.
В письме Казальсу от 19 января 1889 года Верлен говорит об одной фотографии Люсьена в военной форме, которой он очень дорожит. Прим. авт.
Часть 12 из поэмы «Люсьен Летинуа», сб. «Любовь», пер. Г. Шенгели.
Имеется в виду Евгения Мария де Монтихо де Гусман, графиня де Теба (1826–1920) — супруга Наполеона III. После смерти Наполеона III (1873) и их сына Наполеона IV (1879) именовала себя «императрицей в изгнании».
«Виктору Гюго, посылая ему сборник „Мудрость“», сб. «Любовь», пер. И. Коварского.
То же.
Верлен вежливо парировал в письме от 8 января 1882 года: «Я совершенно изменился как личность». Прим. авт.
Верлен никогда не простил своему другу этой выходки. Он напоминал ему о ней двенадцать лет спустя, когда тот решил высмеять выдвижение кандидатуры Верлена в члены Французской Академии. Прим. авт.
Факсимиле этой статьи воспроизводится в Рюшон, 1947, лист 170[785]. Прим. авт.
См. письма Верлена Эрнесту Мило в «Ла Грив» за январь 1950 года. Прим. авт.
Сб. «Мудрость», часть 1, стих. 15 («Прощает многое Господь…»), пер. А. Ревича.
Сб. «Мудрость», часть I, стих. 16 («Родные маленькие руки…»), пер. В. Портнова.
Сб. «Мудрость», часть I, стих. 17 («Родные маленькие руки…»), пер. А. Ревича.
Верлен просил Казальса зайти к Сиври и забрать у него рукопись (см. письмо от 27 мая 1889 года). Жорж Верлен продаст ее в 1897 году за пятьсот франков библиофилу Эдуару Шампьону. Прим. авт.
Книга вышла только в 1907 году у Мессена. Прим. авт.
«Воспоминания вдовца». — Прим. авт.
Ничего (англ.).
Карре, 1949, на обороте листа 36. Прим. авт.
Вайан, без даты, с. 38. Прим. авт.
Ср. ПСС, 1938, с. 1017. Прим. авт.
См. письмо Верлена Эрнесту Мило от 22 февраля 1882 года: «Писал Делатроншу днями. Надеюсь, он вышел на заслуженный отдых со своего поста в Большом Банке и малом кабаке на углу, где обычно обедает Нуво» («Ла Грив» за январь 1950 года). Прим. авт.
Письмо Делаэ к Верлену от 31 декабря 1881 года. Прим. авт.
Несомненно, Верлен имел в виду Люсьена, когда просил Адольфа Рако (в недатированном письме) подыскать для хорошо ему известного молодого человека двадцати трех лет работу «в „Фигаро“ или какое-либо другое солидное место по управленческой части». Прим. авт.
«Воспоминания вдовца». — Прим. авт.
Еще в тюрьме в Монсе Верлен размышлял о своем восстановлении на службе. «Я не дезертир и не коммунар», — писал он 27 марта 1874 года Лепеллетье. Прим. авт.
«Ла Блат» от 5 июня 1888 года. Прим. авт.
Так, Делаэ (Делаэ, 1919, с. 324) рассказывает, что, приглашая кого-либо сесть, она говорила: «Месье, присаживайтесь, надеюсь, наши кресла понравятся вашей заднице». Прим. авт.
Это досье опубликовано г-ном Джанни Момбелло в 1961–1962 годах в № 96 журнала «Ученые записки Туринской академии наук». В нем содержатся, помимо справок, о которых мы уже говорили, рекомендательное письмо г-на Кюссе, муниципального советника, снятого с должности 11 июля 1871 года, записка П. Ги, прежнего начальника Верлена по парижской мэрии, наконец, восхваление Верлена за авторством отца Гюена, директора коллежа Нотр-Дам в Ретеле (3 сентября 1879 года). Прим. авт.
Часть 20 поэмы «Люсьен Летинуа», сб. «Любовь», пер. Е. Баевской.
Пер. И. Коварского.
5 декабря 1883 года Верлен извещает Шарля Мориса о ее кончине: «Сегодня ее похоронили на известном вам кладбище. Она была человеком незлобивым, я ее очень любил. Она не смогла пережить сына. Это делает мою скорбь еще более глубокой». Прим. авт.
Нарисовал (лат.).
Карре, 1949, на обороте листа 125. Прим. авт.
Часть 1 поэмы «Люсьен Летинуа», сб. «Любовь», пер. И. Терновского.
В изданиях Верлена эта поэма называется просто «Люсьен Летинуа».
Ванье возмущался, что «Птит Нувель», куда он отослал бесплатный экземпляр, ни слова не написали про книгу. Ему ответили: «О! но ведь мы не можем напечатать на наших страницах имя „Верлен“». Прим. авт.
Письмо опубликовано в «Пьяном корабле» в марте 1951 года. Прим. авт.
Ср. статью Вайана «Верлен у Бардо» в «Кандиде» от 18 марта 1937 года. Прим. авт.
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 247 (вместо «Кулом» написано «Жюнивиль»). Прим. авт.
Намек на депозит в девятьсот франков, оставленный у г-на Карретта в момент продажи фермы в Жюнивиле. Прим. авт.
С. Брие «Дедушка, расскажи нам про Верлена» в «Ла Грив» за сентябрь 1961 года. Прим. авт.
Лепеллетье, 1924, с. 474–475 (описание недвижимости). Прим. авт.
С. Брие «Дедушка, расскажи нам про Верлена» в «Ла Грив» за сентябрь 1961 года и Ги Дессон «Поэт в деревне» в «Гавроше» от 10 января 1946 года. Прим. авт.
Последний довод (лат.).
Письмо цитирует Анри Гильемен в «Круглом столе» за октябрь 1956 года. Прим. авт.
Его канонизации Верлен посвятил сонет, опубликованный в «Ревю критик» 13 января 1884 года. Прим. авт.
«Путешествие француза по Франции». Прим. авт.
Письмо Верлена Шарлю Кро от 28 января 1881 года. Прим. авт.
Полный текст см. в «Ла Грив» от 20 октября 1954 года. Отметим, что Верлен знал, что у Рембо есть брат. «Жив ли еще его брат Фредерик?» — спрашивает он в письме от 26 декабря 1891 года у Поля Вессерона (родом из Шарлевиля). Прим. авт.
Лепеллетье (Лепеллетье, 1924, с. 476) предполагает, что Верлен собирался отправиться в Англию, так как письмо Поля на его имя с рассказом о требованиях жены отправлено из отеля близ вокзала Сен-Лазар. Аргумент, как нам кажется, довольно слабый. Прим. авт.
«Воспоминания вдовца». Прим. авт.
Верлен посетил могилу своей тещи на кладбище Монпарнас вместе с Шарлем Морисом в 1885 году. Позднее, в 1894 году, он посвятит ей стихотворение. Прим. авт.
Этого «магистрата» Верлен выведет в злой пародии в посмертно опубликованном сборнике «Инвективы». Прим. авт.
«Как я сидел в тюрьме». Прим. авт.
Там же. Прим. авт.
«Воспоминания вдовца». Прим. авт.
См. главу «Герой» в «Воспоминаниях вдовца». Прим. авт.
Лепеллетье (Лепеллетье, 1924, с. 484) публикует свидетельство об освобождении Поля из тюрьмы. Прим. авт.
См. Ришар, 1961, с. 117. Прим. авт.
Часть 11 поэмы «Люсьен Летинуа» («Спит Золушка сладко…»), сб. «Любовь», пер. А. Гелескула.
«Сатурническая поэма», сб. «Параллельно», пер. Б. Лившица.
См. статью Мориса Пирона «Верлен в Арденнах, или Дело кюре из Корбийона» в «Ла Грив» за октябрь 1957 года, и статью Сюзетты Бодар, «Дом Верлена в Корбийоне», там же, июль 1934 года. Прим. авт.
См. статьи А. де Буйана де Лакота о сборнике «Счастье». Прим. авт.
«Такая вот история». Прим. авт.
Тайад, 1943. Прим. авт.
«Как я лежал в больнице». Прим. авт.
Рейно, без даты. Прим. авт.
Пер. И. Бышевского.
О первом декадентском движении см. Ришар, 1961.Прим. авт.
О Фернане Ланглуа Верлен говорил: «Наш друг, должно быть, родился от кровосмесительного брака морского языка и удочки» (Ле Руж, 1928). Прим. авт.
Каталог распродажи Пьера Доза (25–30 мая 1914 года), первая часть, лот номер 2284 (издание Огюста Блезо). Прим. авт.
Изамбар, 1946, с. 83. Прим. авт.
Именно это название знал Верлен, но Рембо посылал это стихотворение Жоржу Изамбару под заголовком «Погубленное сердце», см. наши исследования рукописей Рембо в «Этюдах о Рембо». Прим. авт.
«Исповедь». Прим. авт.
Виаль, 1975. Прим. авт.
Рейно, без даты. Прим. авт.
«Томление», сб. «Давно и недавно», пер. Б. Пастернака.
Будущий муж Изабель Рембо, сестры Артюра, и автор первых биографий, вернее, «агиографий» Рембо, написанных под ее диктовку. — См. подробнее: Птифис, 2000.
Ришар, 1968. Прим. авт.
«И каким вдовцом!» (цит. из «Воспоминаний вдовца»). Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Пер. И. Коварского.
См. нашу работу о рукописях Рембо в «Этюдах о Рембо». Прим. авт.
Анаграмма из имени Верлена: Paul Verlaine = Pauvre Lelian («бедный Лелиан»). — Прим. авт.
В эту публикацию вошли два ранее не издававшихся стихотворения Рембо: «Украденное сердце», по тексту из письма Артюра Изамбару, и «Голова фавна», происхождение которого неизвестно. Верлен послал его Шарлю Морису 2 ноября 1883 года. Прим. авт.
Ришар, 1968. Прим. авт.
Предисловие Казальса к сборнику Рашильды «Le jardin des ronces» (1902). См. также переписку Казальса и Рашильды в Казальс и Ле Руж, 1911. Прим. авт.
«Детки». Прим. авт.
Больница Бруссе названа в честь Франсуа-Жозефа-Виктора Бруссе (1772–1838) — французского врача популяризатора кровопускания, использования пиявок и лечения голоданием. Полагал, что причина всех болезней — раздражения желудочно-кишечного тракта, которые «симпатически» передаются в другие органы. Был в большом почете до 1832 года, когда в Париже разразилась эпидемия холеры и выяснилось, что его методы не способны противостоять болезни. — Прим. ред.
«Известно, что меноартрит иногда является следствием гонореи», — пишет доктор Бенассис в статье «Литература в больнице — Поль Верлен» в «Алкалоидном журнале» за апрель 1930 года. Прим. авт.
От этого брака родилось двое детей: Феликс Дельпорт, скончавшийся 16 апреля 1918 года в возрасте двадцати пяти лет, и Сюзанна Дельпорт, скончавшаяся 23 марта 1923 года. Что касается Матильды, она снова разведется по решению гражданского суда в Алжире от 12 мая 1906 года (развод зарегистрирован 1 августа 1906 года). Прим. авт.
«Баллада о жизни в красном свете», сб. «Параллельно», пер. Ю. Корнеева.
Малларме преподавал английский в лицее Роллен с 1885 года. Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Жан-Батист Руссо (1671–1741) (не путать с Жан Жаком Руссо, 1712–1778, философом и энциклопедистом) — фр. поэт и драматург, крайне популярный в декадентских парижских кругах своего времени. Лучшими его творениями считаются эпиграммы на современников.
«Как я лежал в больнице». Прим. авт.
Там же. Прим. авт.
Пер. И. Бышевского.
Статья Жана Монваля «Поль Верлен и Франсуа Коппе» в «Корреспонденте» от 25 марта 1931 года. Прим. авт.
«Как я лежал в больнице». Прим. авт.
Там же. Прим. авт.
О Филомене Буден должно быть известно гораздо больше: есть все основания полагать, что она тайно сотрудничала с полицией. Однако разыскания в архивах префектуры не дали результатов. Прим. авт.
«Женщины». Прим. авт.
Заэ, 1964, с. 69. В архивах Казальса в Национальной библиотеке (рукопись N.A.F. 13 155) есть указания на существование писем, полученных Верленом от мэра Курсите (от 2 февраля 1888 года), от отца Салара (от 28 января, 25 февраля, 17 апреля, 23 апреля, 30 ноября, 28 декабря 1888 года, 5 марта 1889 года) и на еще одно письмо от 12 марта 1889 года, полученное Казальсом. Обнаружить их нам не удалось. Прим. авт.
В архивах Казальса в Национальной библиотеке есть список писем мэтра Карретта Эмилю Ле Брену от 31 октября 1887 года и 13 апреля 1888 года, Верлену от 7 ноября 1887 года, 8 июня, 6 июля, 30 сентября и 5 октября 1888 года. Также там можно обнаружить черновики жалоб, которые Верлен посылал главе Палаты нотариусов 10 и 14 июня 1888 года. Прим. авт.
Верлен, М., 1935. Прим. авт.
«Воительница» (от лат. certamen, «битва»). Документ приводится в Ван Бевер, 1926. Прим. авт.
Пер. И. Терновского.
Свидетельство Рашильды. Прим. авт.
Первый из этих рисунков воспроизводится в «Энциклопедическом журнале» за 1893 год, второй — в «Пере» за февраль 1896 года, и оба — в Рюшон, 1947[786]. Прим. авт.
«Кандид» за 21 декабря 1938 года. Прим. авт.
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 191. Прим. авт.
См. стихотворение «Вечный дурак» в сб. «Инвективы».
«Пейзажи», сб. «Любовь», пер. М. Бородицкой.
То же.
То же. В стихотворении Рембо «После Потопа», открывающем сборник «Озарения», сказано так: «Как только утихло подобье Потопа, заяц остановился в траве и кивающих колокольчиках и помолился радуге сквозь паутину» (пер. Н. Стрижевской).
Ответ Верлена на вопросы о любви газеты «Парижская жизнь» от 26 сентября 1891 года. Прим. авт.
На кончину сына Тарле Верлен напишет трогательный сонет (опубликован в «Пере» в октябре 1895 года). Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Письмо Гюисманса Казальсу от 29 февраля 1896 года (Национальная библиотека, рукопись N.A.F. 13 155). Прим. авт.
См. статью Пирона «Верлен в Арденнах, или Дело кюре из Корбийона», «Ла Грив» за октябрь 1957 года. Прим. авт.
«Европейский журнал» от 1 мая 1923 года. Прим. авт.
Национальная библиотека, рукопись N.A.F. 13 155. Прим. авт.
Коньо, 1912. Прим. авт.
Каталог № 2 книжной лавки Жоржа Эльбрена, посвященный Верлену (№ 169). Прим. авт.
Мартино, 1924. Прим. авт.
Позднее стало известно, что настоящим автором сонета был Эрнест Рейно. Прим. авт.
Жорж-Эрнест-Жан-Мари Буланже (1837–1891) — французский генерал, военный министр. В восьмидесятые годы XIX века возглавлял движение империалистского толка (названное по его имени буланжистским), грозившее уничтожить Третью республику, однако потерпел неудачу и покончил с собой.
«Краваш паризьен» от 9 марта 1888 года. Прим. авт.
В письме от 19 декабря 1887 года. Прим. авт.
Изамбар, 1946, с. 60, прим. Прим. авт.
Р. Дарзанс, предисловие к «Реликварию». Прим. авт.
См. ПСС, 1938, с. 1109. Прим. авт.
Дешан говорил Коппе, что «Верлен наконец стал человеком», см. «Корреспондент» от 25 марта 1931 года. Прим. авт.
Заэ, 1947, с. 293. Прим. авт.
Пер. И. Терновского.
«Как я лежал в больнице». Прим. авт.
Имеется в виду стихотворение 15 из сб. «Счастье».
Сб. «Счастье», стих. 15. Пер. И. Коварского.
Сверхштатный врач, временно прикомандированный к лечебному учреждению для повышения квалификации. — Прим. пер.
См. статью доктора Ф. Валлона «Воспоминания доктора Эрнеста де Массари» в «Искусстве и медицине» за декабрь 1932 года. Прим. авт.
В романе «Последняя богема» Реймон Мейгрие выводит отель «Лиссабон» в образе отеля «Браганс». Прим. авт.
Казальс и Ле Руж. 1911. Прим. авт.
Огюст де Нидерхаузерн (1863–1913) — швейцарский скульптор. В своем творчестве подражал О. Родену, отсюда прозвище Родо.
Рюшон, 1947. Прим. авт.
Или (лат.). — Прим. пер.
Пер. И. Коварского.
См. письма Верлена Леону Дешану от 19 декабря 1889 года (Заэ, 1964, с. 128) и Казальсу от 30 августа 1889 года: «Более того, он ядовитая гадюка, он пресмыкающееся». Прим. авт.
Поль Верлен «В Квартале — воспоминания последних лет». Прим. авт.
«Клозери де Лила» — литературное кафе на Монпарнасе. Пользовалось популярностью в 20-е годы XX века. Там бывали Э. Хемингуэй, М. Жакоб, А. Бретон, А. Стриндберг, художник А. Модильяни. Недалеко от входа — памятник маршалу Нею (1853) работы Ф. Рюда (маршал Ней был расстрелян в 1815 году напротив, на улице Обсерватории). В 1907 году в «Клозери де Лила» Н. Гумилев (в то время студент Сорбонны) встретился с поэтом Жаном Мореасом. В 20-е годы среди посетителей бывали Бальмонт, И. Эренбург. — Прим. пер.
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 70 и далее. Прим. авт.
Экс-ле-Бен — город на юге Франции в департаменте Савойя.
См. Leon Binet et Pierre Vallery-Radot, «Verlaine à Aix-les-Bains», «l'Expansion scientifique française», 1958. О докторе Казалисе см. Jean Godonnèche. «Jean Lahor, poète et médecin». Collection «La belle cordière», 1975. Прим. авт.
«На смерть Вилье де Лиль-Адана», пер. В. Брюсова.
Сб. «Посвящения», пер. И. Бышевского.
Доктора (итал.).
Письмо Казальсу от 29 августа 1889 года. Прим. авт.
«На статую Ганимеда», сб. «Параллельно», пер. В. Брюсова.
Заэ, 1964, с. 134. Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Офорт Ропса иллюстрировал посмертное издание книги Верлена «Плоть», вышедшее в 1896 году в издательстве «Bibliothèque artistique et littéraire». Прим. авт.
Адресси, 1923, с. 168. Прим. авт.
См. «Меркюр де Франс» от 15 августа 1926 года. Прим. авт.
Воспоминания Монтескью «Стершиеся шаги». Прим. авт.
Город на северо-западе Франции в департаменте Кальвадос.
Факсимиле см. в каталоге распродажи Люсьена-Гро, четвертая часть за 4 июня 1957 года в Галери Шарпентье. Прим. авт.
Радикал-социалистская газета Анри Рошфора, наследница его же «Фонаря».
Анри-Франсуа-Жозеф де Ренье (1864–1936) — первостепенный фр. поэт первого десятилетия XX века. Был женат на дочери Хосе-Марии де Эредиа Мари. С 1911 года — член Французской Академии.
«Французский журнал» за 15 августа 1926 года. Прим. авт.
Посредственность (лат.). — Прим. пер.
Ле Руж, 1928. Прим. авт.
Типичные слова из писем Верлена к Казальсу того времени: «Я надеялся получить от тебя письмо…», «Ты снова не пришел!», «Я больше ничего не понимаю в твоем поведении». Прим. авт.
Заэ, 1964, с. 136. Прим. авт.
Ре, 1923. Прим. авт.
См. статью Жана Рише в «Меркюр де Франс» от 1 июня 1954 года. Прим. авт.
«Авторские рукописи», № 8 за 1927 год. Прим. авт.
Верлен продал картину за 300 франков Жану Долану, который передал ее Люксембургскому музею (за 25 000 франков). Прим. авт.
Адресси, 1923. Прим. авт.
16 января 1891 года Леон Дьеркс писал Верлену, что был очень раздосадован, не найдя его на улице Био (Национальная библиотека, рукопись N.A.F. 13 155). Прим. авт.
Во французской литературе — типический персонаж, молодая швея не слишком строгих моральных правил.
См. «Советы» и «Балладу о романской школе» в сб. «Инвективы». Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Делаэ, 1919, с. 356. Прим. авт.
Год рождения 1860. Прим. авт.
«Перо» от 15 ноября 1892 года. Прим. авт.
Пер. И. Терновского.
Заэ, 1947, с. 62. Прим. авт.
Пер. И. Бышевского.
Пер. И. Коварского.
Здесь: «да будет мрак!» (лат., букв, «да будет ночь», аллюзия на известное библейское fiat lux, «да будет свет»).
Пригород Амстердама.
Хлеб для причастия.
«Синий журнал» от 26 марта 1891 года. Прим. авт.
Об этом происшествии см. Заэ, 1964, с. 120 и далее, а также Заэ, 1947, с. 242–243. Прим. авт.
В 1894 году Эжени пишет Верлену: «Те 10 лет, что мы с тобой любовники». Со своей стороны Верлен 21 декабря 1894 года сообщает Габриэлю де Итурри: «Те 5 лет, что я ее знаю». Прим. авт.
«Женщины», II. Прим. авт.
Каталог Андриё аукциона Матарассо, особняк Друо, 3 июня 1972 года, лот № 108. Прим. авт.
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 91. Прим. авт.
Естественно, Лакан, получив рукопись, сам предложил ее графу Монтескью, который, судя по письму Эжени Верлену, дал за нее 1500 франков (Каталог Андриё аукциона Матарассо, особняк Друо, 3 июня 1972 года, лот № 109). Прим. авт.
Письмо опубликовано (с комментариями) Жаном Мистле в газете «Опера» от 13 февраля 1952 года. Прим. авт.
Может быть, этот полицейский был соседом Верлена, который его не выносил. См. жалобу Верлена по этому поводу, обращенную к Эрнесту Рейно (Заэ, 1964, с. 132). Прим. авт.
Воспоминания Анри Ларденуа в «Ла Грив» за январь-февраль 1960 года. Прим. авт.
См. нашу статью о рукописях Рембо в «Этюдах о Рембо». Прим. авт.
См. «Изабель и ее брат», «Этюды о Рембо». Прим. авт.
Ретте, 1903. Прим. авт.
Пер. И. Бышевского.
Заэ, 1947, с. 278. Прим. авт.
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 87. Прим. авт.
Заэ, 1964, с. 137. Прим. авт.
Жюль Ренар (1864–1910) — французский писатель, знаменитый главным образом своим романом «Морковки», где рассказывается о тяжелом детстве автора.
«Семейные портреты». Прим. авт.
Согласно записи в дневнике Франсуа Коппе, см. «Фигаро» от 19 сентября 1925 года. Прим. авт.
Предполагали, что Верлен выведен в «Красной лилии» в образе поэта-анархиста Шулета, но ответ А. Франса был категоричен: «Шулет — это не Верлен». Прим. авт.
В католической традиции, которая и породила термин вследствие «затруднений в согласовании неминуемости ада для всех нехристиан и невинности младенцев, умерших некрещеными, или праведных язычников», лимб есть «преддверие ада, где пребывают невинные, но не просвещенные благодатью христианской веры души, свободные от наказаний» (словарь «Мифы народов мира», статья «Ад»). — Прим. ред.
Факсимиле воспроизводится в Казальс и Ле Руж, 1911, с. 93. Прим. авт.
См. Заэ, 1947, с. 272. Прим. авт.
«Письма», т. 2, прим. на с. 204. Прим. авт.
Гаага (нидерл.).
Она была урожденная Хаузер. Узнав о ее смерти, Верлен послал ее мужу письмо с соболезнованиями и уверениями в дружбе. Прим. авт.
Виллем Клоос, настоящее имя Йохан Теодоор — нидерландский поэт и критик, последователь Китса и Шелли, основная фигура нидерландской литературы восьмидесятых годов XIX века.
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 80–81. Прим. авт.
Кулон, 1929, с. 248. Прим. авт.
«Портрет академика», пер. И. Бышевского.
См. воспоминания Анри де Ренье во «Французском журнале» от 15 августа 1925 года. Прим. авт.
Делаэ, 1919, с. 528. Прим. авт.
Сб. «Посвящения».
Верлен написал биографию Биби-ля-Пюре — он упоминает об этой книге в письме к Леону Ванье от 15 января 1893 года. Книга так и не была издана, ее рукопись находилась в коллекции Пьера Доза (№ 2280 по каталогу) и была выставлена на продажу 12 марта 1936 года книготорговцем А. Блезо (лот № 189). Прим. авт.
Национальная библиотека, рукопись N.A.F. 13 154. Прим. авт.
Морис Бушор был возмущен «хамством» и «безразличием» тех, кто обещал поддержать Верлена, но не сделал этого. Он написал об этом поэту 10 января 1893 года (Национальная библиотека, рукопись N.A.F. 13 150). Прим. авт.
Он добавляет, что разоблачил в суде «эту потаскушку» (Эжени), которая уже давно пакостила ему. Письмо опубликовано в Рише, 1953, с. 88. Прим. авт.
«Письма», т. 2, с.343. Прим. авт.
Лев XIII, в миру Винченцо Джоакино Печчи (1810–1903) — папа римский с 1878 года.
Анри ван де Вельде (1863–1957) — художник и архитектор, создатель (совместно с Виктором Хортой) стиля «ар нуво». Его реформы Веймарской академии художеств заложили основу для движения «Баухаус».
Город в Бельгии на востоке от Льежа.
Ванвелькенгейзен, 1945. Прим. авт.
«Тюрьма нигде». Прим. авт.
Об этом дне в Генте см. статью Мориса Метерлинка «Лекции Поля Верлена» в «Фигаро литтерер» от 3 июля 1948 года. Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Пер. И. Коварского.
Пер. И. Терновского.
Пер. Е. Юдиной.
Воспаление лимфатических сосудов.
Гнойное воспаление клетчатки.
Рисунок воспроизводится в Донос, 1898, с. 149. Прим. авт.
Члены Французской Академии избираются пожизненно, отсюда это прозвище.
Ипполит-Адольф Тэн (1828–1893) — французский мыслитель, критик и историк, один из наиболее уважаемых представителей французского позитивизма. Член Французской Академии с 1878 года.
Пер. И. Бышевского.
Пер. И. Бышевского.
Пер. И. Бышевского.
Пер. И. Коварского. В оригинале (пер. Г. Шенгели):
Я, сирота с простым лицом.
Пришел, богат лишь ясным взором,
К столичным жителям, которым
Я показался простецом.
Прим. ред.
Об этой встрече У. Ротенштейн рассказывает в своих воспоминаниях (цит. по Ундервуд, 1956, с. 390). Прим. авт.
Город в тридцати километрах от Нанси.
Ре, 1923.Прим. авт.
Ундервуд, 1956, с. 393. Прим. авт.
Ундервуд, 1956, с. 397. Прим. авт.
Сэр Эдмунд Госсе (1849–1928) — английский переводчик, литературный критик и историк литературы, человек, открывший для английского читателя творчество Ибсена. Биография Джона Донна (1899), Хенрика Ибсена (1907). Посвящен в рыцари в 1925 году. — Прим. ред.
Уильям Хайнеманн (1863–1920) — выдающийся английский издатель, крупнейший деятель своего времени. У него печатались Роберт Луис Стивенсон, Редьярд Киплинг, Джон Голсуорси, Джозеф Конрад, Герберт Уэллс, Сомерсет Моэм и другие знаменитости; издавалась серия «Интернациональная литература» под редакцией вышеупомянутого Эдмунда Госсе, в рамках которой на английский язык были впервые переведены шедевры тогдашней фр., нем., исп. и ит. литературы, а также и русской — Достоевский, Тургенев, Толстой (в переводах знаменитой Клары Констанции Гарнетт). В его же издательстве выходила знаменитая серия изданий римской и древнегреческой литературы с параллельными текстами на английском, так называемая Loeb Classical Library. — Прим. ред.
Ундервуд, 1956, с. 401. Прим. авт.
Колледж в Оксфорде, основан в 1546 году. Среди ученых, работавших там в девяностых годах XIX века, можно назвать математика Чарльза Лютвиджа Доджсона (более известного под именем Льюис Кэрролл) и филолога Генри Джорджа Лидделла, декана колледжа, автора (совместно с Робертом Скоттом) крупнейшего древнегреческо-английского словаря (и отца той самой Алисы Лидделл, для которой написана кэрролловская «Алиса в стране чудес»). — Прим. ред.
Ундервуд, 1956, с. 419. Прим. авт.
Верлен и Рембо видели эту картину в Лондоне, где она была выставлена в 1873 году. Затем ее приобрел студент медицинского колледжа из Манчестера, некий Коули. После его смерти картину унаследовал его брат, который выставил ее в Манчестере и пытался продать. В конце концов друг Фантен-Латура купил полотно и уступил его Эмилю Блемону, который и передал картину в дар Лувру в 1911 году (см. статью Стефана Тота «История одного шедевра» в «Арденнских этюдах», № 2 за июль 1955 года, отдельный оттиск). Прим. авт.
Это коротенькое письмо от 3 декабря 1893 года, как утверждают издатели полного собрания писем поэта (т. 2, с. 318), было якобы по ошибке отправлено на улицу Брока, дом 5, «г-же Верлен», то есть Филомене. Если это так, Филомена должна была догадаться, что от нее что-то скрывают, в сущности, теперь у нее были доказательства. Прим. авт.
Здесь: «Плохое имя. Предпочитаю звать ее Филоменой» (англ.).
Женщиной средних лет (англ.).
Выдержка из письма, цитированного в каталоге № 2 книжного магазина Хельбрена, посвященного Верлену. Прим. авт.
Кюнель, 1945, с. 128. Прим. авт.
Верлен, вероятно, подражал здесь знаменитому стихотворению Катулла на смерть воробья возлюбленной.
Мартен, 1944. Прим. авт.
Пер. И. Терновского.
Ундервуд, 1956, с. 448. Прим. авт.
Ундервуд. 1956, с. 455. Прим. авт.
Я разведен (англ.).
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 40. Прим. авт.
Имеется в виду Александр Дюма-сын (Александр Дюма-отец умер в 1870 году).
Во Французской Академии всего сорок членов.
Имена семидесяти семи человек, проголосовавших за Верлена, опубликованы в анонимной книге (возможно, автор — Ф. Клерже) под названием «Поль Верлен и его современники. Беспристрастные воспоминания» (см. Аноним, 1897, с. 66). Прим. авт.
Суфус Клауссен (1865–1931) — датский поэт-неоромантик, оказавший большое влияние на датскую поэзию середины XX века. В его собственных произведениях — влияние французских символистов. Переводы на датский Шелли, Гейне, Бодлера.
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 161. Прим. авт.
Имена пятнадцати подписчиков приводятся в томе 3 «Писем», с. 400. Также см. на эту тему многочисленные письма Барреса в Заэ, 1947, с. 293. Прим. авт.
См. Делаэ, 1925, с. 78 и далее и его же статью в «Фигаро» от 7 января 1922 года. Прим. авт.
Письмо от 20 сентября 1894 года. Прим. авт.
Национальная библиотека, рукопись N.A.F. 13 155. Прим. авт.
Имеется в виду Морис Баррес.
По этому поводу см. «Дневники Стефана Бейеваша» (таково заглавие воспоминаний Лорана Тайада о Верлене) в «Академосе» от 15 января 1909 года. Доклад Тайада опубликован в «Пере» от 15 ноября 1894 года. Вероятно, Делаэ предоставил Тайаду для работы и публикации принадлежавшие ему письма Верлена, в частности ретельские. Однако Делаэ подверг тексты писем «цензуре», убрав слишком личные, на его взгляд, места и оставив только рисунки, лишив нас тем самым возможности почерпнуть из них многочисленные ценные сведения о жизни Верлена и Рембо. Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Письмо опубликовано в Заэ, 1964, с. 131. Прим. авт.
Жан-Поль-Пьер Казимир-Перье (1847–1907) — французский бизнесмен и (неудачливый) политик, краткое время был сначала премьер-министром, потом, после трагической гибели (покушение) Сади Карно 27 июля 1984 года, пятым президентом Республики. Неспособность вести свою линию в обстановке скандала вокруг дела Дрейфуса и атак со стороны левых (Жана Жореса) привела к его отставке после полугола пребывания в должности. — Прим. ред.
Письмо Леону Ванье от 17 декабря 1894 года (№ 130 в каталоге братьев Маггс с выставки Бодлер-Верлен-Рембо, состоявшейся в июле 1937 года). Прим. авт.
О’Салливану, молодому английскому писателю, Верлен хвастался, что однажды ночью кинул камень в окно Ванье (Ундервуд, 1956, с. 464). Прим. авт.
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 1. Прим. авт.
Ретте, 1903. Прим. авт.
Письмо опубликовано Анри Гильеменом в «Круглом столе» за октябрь 1956 года. Прим. авт.
Ре, 1923. Прим. авт.
Порше, 1933. Прим. авт.
«Городские виды», из посмертно изданных стихотворений, пер. М. П. Кудинова.
Мальро А. Зеркало лимба. М.: Прогресс, 1989, пер. М. Н. Ваксмахера. — Прим. пер.
Луи-Анри Мюрже (1822–1861) — один из первых французских писателей, изобразивший в своих произведениях жизнь низших слоев общества; секретарь графа Алексея Константиновича Толстого. По его книге написана опера Пуччини «Богема».
Впоследствии Реймон Пуанкаре (1860–1934) станет премьер-министром (1912), а потом и президентом Республики (1913). Его политика, в частности подтверждение союзов с Россией и Великобританией, определила роль Франции в Первой мировой войне. По его же приказу в 1923 году французские войска оккупировали Рур в ответ на отказ Германии платить репарации. — Прим. ред.
См. Заэ, 1947, с. 285 и далее. Прим. авт.
Ундервуд, 1956, с. 466. Прим. авт.
Ундервуд, 1956, с. 440. Прим. авт.
Текст этого прошения см. в статье Жана Рише в «Меркюр де Франс» от 1 июня 1954 года. Прим. авт.
Ундервуд, 1956, с. 470. Прим. авт.
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 3. Прим. авт.
Город в Бельгии. — Прим. авт.
См. воспоминания Анри Картона де Виара в «Ла Грив» за октябрь 1932 года, № 18.Прим. авт.
См. письма Пьера Доза в ПСС, 1938. Прим. авт.
Письмо от 13 декабря 1895 года. См. также сб. «Библиосонеты». Прим. авт.
«Письма», т. 3, с. 378. Прим. авт.
Особой величины гусиная печень, деликатес.
Ундервуд, 1956, с. 470. Прим. авт.
Деньги, немедленно (англ.).
«Нелепости», из юношеских стихотворений, пер. Г. Шенгели.
«Смерть!», из посмертно изданных стихотворений, пер. А. Гелескула.
«На новый 1895 год», из посмертно изданных стихотворений, пер. И. Бышевского.
«Дневники». Прим. авт.
Вильгельм II Гогенцоллерн (1859–1941) — германский император и прусский король (1888–1918). Свергнут ноябрьской революцией 1918 года.
Сесил (Джон) Родс (1853–1902) — финансист и государственный деятель, премьер-министр Капской колонии, основатель алмазной компании Де Бирс, инициатор англо-бурской войны; государства Северная Родезия (ныне Замбия) и Южная Родезия (ныне Зимбабве) названы в его честь. Эпизод, о котором говорит П. П., связан с трениями между Родсом (намеревавшимся подчинить всю Южную Африку Британской короне) и Паулем Кругером, лидером буров и президентом Республики Трансвааль (равно намеревавшимся подчинить всю Южную Африку бурам). В результате не слишком дальновидной экономической и национальной политики Кругера в Трансваале образовался заговор против него, и Родс намеревался дождаться удара заговорщиков, тем более что парламент Капской колонии не принял решение о (подготовленном) военном вторжении в Трансвааль; однако подчиненный Родса баронет сэр Леандр Старр Джеймсон (1853–1917) по собственной инициативе (а не «по указке Родса», как пишет П. П.) вторгся в республику 29 декабря 1885 года и потерпел поражение, в результате чего позиции Кругера укрепились, отношения между британскими, нидерландскими и другими колониями были безнадежно испорчены, Родс был вынужден уйти со всех политических постов и его надеждам мирно объединить Южную Африку под британским флагом был положен конец. — Прим. ред.
П. П. имеет в виду телеграмму Вильгельма II Паулю Кругеру (от 3 января 1896 года), в которой он поздравлял последнего с победой над войсками Леандра Джеймсона. Кайзер рассчитывал, что его поступок убедит британцев, что их политика в Южной Африке не имеет международной поддержки, и заставит их пойти на улучшение отношений с Германией; на самом же деле он добился лишь возникновения первой волны антинемецких настроений в Британии. — Прим. ред.
Делаэ, 1919, с. 540. Прим. авт.
О нем известно немного. Он умер молодым от передозировки наркотиков. Казальс в своей книге «Портреты Поля Верлена» опубликовал одно его письмо от 2 марта 1896 года. Прим. авт.
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 8. Прим. авт.
Г. Штиглер «Поль Верлен — последние часы», статья в «Эхе Парижа» от 10 января 1896 года. Прим. авт.
Франсуа Порше (см. Порше, 1933, с. 440) разговаривал с ним 11 апреля 1931 года. Он все также был викарием в церкви Сент-Этьен-дю-Мон. Святой отец ничего не мог рассказать о Верлене; единственное, что он помнил, это что Верлен был христианином. Прим. авт.
Разные люди дают разные версии этой фразы — присутствующие едва слышали ее. См. Казальс и Ле Руж, 1911 и Робер де Монтескью «Алтари для избранных». Прим. авт.
«Asperges me», сб. «Интимные литургии», пер. В. Брюсова.
«Дневники». Прим. авт.
«Завтра» от 19 января 1896 года. Прим. авт.
См. воспоминания Мориса Фейе во «Всех изданиях» от 29 апреля 1933 года. Прим. авт.
Экземпляры предлагались Эмилю Комбу, Реймону Пуанкаре, Жоржу Верлену, Шарлю де Сиври и другим. Оригинал хранится в Музее Карнавале. Прим. авт.
Габриэль де Лотрек, удостоенный литературным сообществом титула «Принц юмористов», журналист и поэт, завсегдатай вечеров «Пера» и кафе «Прокоп», опубликовал впоследствии свои воспоминания о Верлене (Lautrec (G.), «Souvenirs des jours sans soucis», Edition de la Toumelle, 1938). Прим. авт.
Луи Нидермайер — швейцарский композитор, учитель Габриэля Форе.
Делаэ, 1919, с. 545. Прим. авт.
«Похороны», из юношеских стихотворений, пер. Г. Шенгели.
Морис Баррес «Дневники». Прим. авт.
Малларме С. Сочинения в стихах и прозе. М.: Радуга, 1995, пер. И. Стаф. — Прим. пер.
Позднее он служил секретарем у Эдмона Лепеллетье (который присутствовал на его свадьбе), затем у Ж. Узанна, затем был редактором серии «Современные знаменитости» у Мариани, позднее — работал начальником станции «Малезерб» (или «Вилье») парижского метро. В различных бюро метрополитена он проработал до самой смерти, последовавшей 2 сентября 1926 года. Ему было пятьдесят пять лет. Своих детей у него не было, но был приемный ребенок. Публиковал крайне слабые стихи в «Альманахе XVII округа». Все отзывались о нем как об алкоголике и дегенерате. Анри Гильемен опубликовал полицейский рапорт, датированный 16 июня 1904 года, о его помещении в особую пересыльную тюрьму (см. «Круглый стол» за октябрь 1956 года). Прим. авт.
«К сыну» (в оригинале «Жоржу Верлену»), сб. «Любовь», пер. В. Брюсова.
Пер. В. Брюсова.
Пер. И. Коварского.
Пер. Г. Северской.
Передать этот акцент в переводе невозможно.
См. подробнее: Птифис, 2000, с. 133–134.
В более полном виде рапорт Ломбара приводится в книге: Птифис, 2000, с. 184–185.
Также в настоящем издании.
Также в книге: Птифис, 2000, с. 275.
Также и в настоящем издании.
Также и в настоящем издании. — Прим. ред.
В порядке выхода в свет первых изданий.
Все стихотворения Верлена, кроме переведенных специально для этого издания, цитируются по нижеприведенным книгам. Полного собрания сочинений Верлена на русском языке до сих пор не существует; полные переводы отдельных сборников — до «Мудрости», далее выборочно (вплоть до «Счастья»), из последних сборников только отдельные стихотворения.
На эти издания ссылаются примечания.
Составил И. Свердлов.