Глава 3 Берроу-холл.

Лондон, Риджен-Стрит, 18.

Детективная контора «Мартин».

Когда доктор Валиант и Натаниэль Лич ушли, Джеральд взял девушку за руку и сказал:

– Джессика, у меня к вам просьба.

– Просьба?

– И она очень важна.

– Я сделаю все, Джеральд! Я готова помочь. Ведь я буду вести расследование вместе с вами.

– На этот раз вы попали в точку, Джессика. Вы будете вести расследование и даже больше, чем я.

– Что вы хотите сказать?

– Вы должны отправиться вместе с доктором Валиантом и Личем в его имение.

– Одна? – удивилась она.

– Да.

– А вы разве туда не поедете?

– Поеду, но несколько позже. Мне нужно самому здесь все выяснить. Слишком много работы и разъездов предстоит. Но мне нужен свой человек в Бэрроу-холл. Не беспокойтесь, вашей жизни и здоровью там ничего угрожает. Но вот насчет Лича я не уверен.

– Но не могу же я быть его телохранителем.

– Мне нужен тот, кто будет рядом с ним. И сами понимаете, это лучше всего сделать женщине.

– Что вы имеете в виду?

– Вы можете спасти его, если позволите за собой ухаживать. Он уже заметил вас. И таким образом вы постоянно будете с ним рядом.

– И ночью? – изумилась Джессика.

– Да причем здесь ночь? Вы девушка из приличной семьи. Он также не человек с лондонского дна. Он не посмеет позволить лишнего.

– Но, если он сильно в меня влюбится?

– Для дела это даже хорошо. Речь идет о жизни мистера Лича. Я подозреваю, что его хотят довести до самоубийства или имитировать последнее.

– Вот как?

– И именно поэтому мне необходимо, чтобы рядом с ним был надежный человек. И лучше женщины с этим никто не справиться.

– Джеральд, это значит, что доктору Валианту вы не доверяете?

– Не в этом дело, Джессика.

– А в чем?

– Я видел таких парней не раз. Лич мужчина и он готов найти новый предмет для обожания. И только новая женщина способна будет отвлечь его и не дать свести его с ума. А вы как нельзя лучше походите. Вы красивы и умны. И он вас уже заметил.

– Вот как?

– Я видел, как он смотрел на вас, и понял, что первый шаг сделан.

– Джеральд, вы понимаете, о чем говорите? А вас не волнует то, что и я могу влюбиться в Лича? Я могу даже выйти за него. Отличная партия.

– Пока меня волнует преступление, которое там затевается, мисс Лэнг. И я хочу помешать преступнику, довести дело до конца. Вы я думаю тоже. Вы же сами хотели принять участие в деле. Что изменилось?

– Хорошо, мистер Мартин. Я стану вашим агентом в Берроу-холл. Но не мешало бы вам нанять людей для своего агентства.

– Я так и сделаю, когда Лич заплатит мне обещанное вознаграждение. Но шутки в сторону, Джессика. Мне нужно проверить каждого обитателя имения. Я должен знать все, что там происходит. И, главное, Джессика, если почувствуете неладное, сразу вызывайте меня.

– Вы говорите так, словно уже поняли, в чем здесь дело?

– Нет, – покачал головой Мартин. – Я пока лишь вижу странности в этом деле.

– И какие же это странности, мистер Мартин?

– В этом деле все вроде как лежит на поверхности, Джессика, но в тоже время все скрыто. Странный парадокс.

– А что лежит на поверхности?

– Да все! Я сразу же нащупал нить. И не просто нащупал. Мне дали это сделать, Джессика.

– Но это разве плохо?

– Я не привык, чтобы все само шло в руки. А здесь я делаю первый визит в контору Зилани, и меня там словно ждали. Он выложил все и даже больше, чем я хотел знать. Затем я иду в фотосалон «Фея» и там меня встречает мистер Дэмпир, который готов мне помогать.

– Но это хорошо!

– Если все не было продумано заранее.

– Но как кто-то мог знать, что дело поручат вам, Джеральд? Ведь это я посоветовала Валианту обратиться к вам!

– Вот мы и подошли к интересному вопросу, Джессика.

– И что это за вопрос? – спросила мисс Лэнг.

– А кто вам представил доктора?

– Один знакомый журналист.

– Давний знакомый? Насколько близкий?

– Мы познакомились с ним случайно два года назад. Он также пишет для криминальной хроники. Он и направил Валианта ко мне.

– А почему к вам?

– Я охотно берусь за рискованные предприятия. Он помнит мое дело в китайской курильне опиума. Вот и представил мне Валианта. Я же посоветовала ему обратиться к вам, узнав, что дело его нестандартного свойства. Мне оно показалось интересным.

– Он изложил вам суть дела?

– Нет. Я все узнала в подробностях только в вашем кабинете. До этого я знала ли то, что дело странное.

– А вы уверены, мисс, что ваша встреча с доктором была случайной?

– Не думаю, что это было подстроено, Джеральд.

– Как знать, Джессика. Ваш знакомый журналист знает вас хорошо?

– Да. Как я уже вам сказала.

– И он знает обо мне?

– О вас? Мы с ним никогда о вас не говорили, Джеральд.

– Но он мог читать ваши произведения?

– Вполне вероятно.

– Значит, он мог рассчитывать именно на такую вашу реакцию. А затем мои действия предсказать нетрудно. Валиант рассказывает мне о загадке, я иду в контору Зилани и в «Фею». Зилани выкладывает мне все о наследстве из Канады, а милейший джентльмен мистер Дэмпир делится со мной своей историей.

– Но какова цель всего этого?

– Возможно, направить меня по ложному следу.

– Все слишком сложно. Заговор какой-то.

– Вот мы скоро и узнаем, что это за заговор и против кого он направлен…

***

Графство Девон.

Берроу-холл.

Через два дня Джессика Лэнг отправилась в Хай-Берроу поездом. На вокзале она спросила доктора:

– Скажите, доктор, сможет ли мистер Лич прислать за мной какой-то транспорт?

– Это уже решено, мисс.

– Вот как?

– Мистер Лич встретит вас на станции сам, мисс, – сказал доктор.

– Удобно ли это, мистер Валиант?

– Не беспокойтесь. Вы очень красивы, мисс Лэнг. Это трудно не заметить.

– Но это не имеет отношения к делу, доктор.

– Как знать, мисс Лэнг. Как знать. Берроу-холл такое место, где можно влюбиться.

– Но мистер Лич в трауре по любимой женщине. Тем более что с ней связаны столь странные события…

***

К вечеру Джессика прибыла на станцию в город Эксмут в Ист-Девоне. Натаниэль Лич уже ждал её. Она увидела его в окно. Миллионер прохаживался по перрону. Мисс Лэнг заметила, что одет он был изысканно, словно готовился произвести впечатление.

Она сразу вспомнила слова Валианта, что показались ей странным. Ведь Лич был влюблен в мисс Барбару и сильно страдал после её смерти. А здесь такой безупречный денди, который мог посоперничать с самим Эдвардом Спенсером Кавендишем 10-м герцогом Девонширским. Неужели все это только ради неё? Возможно, что Мартин был прав и богач имел виды на серьезные отношения. Возможно, «воскресшая» Барбара вызывала в нем лишь страх?

Мистер Лич знал номер купе Джессики и помог ей выйти.

– Здравствуйте! Рад приветствовать вас на земле благословенного графства Дэвон, мисс.

– Для меня честь такое внимание к моей скромной особе, сэр.

– Это честь для меня, мисс Лэнг, пригласить вас в мой дом. В Берроу-холл уже все готово к вашему приезду.

– Вы очень любезны, мистер Лич.

– А вы очаровательны, мисс. Прошу вас. Томас!

Лич позвал шофера и тот взял багаж девушки.

– Я могу показать вам город, мисс. Если пожелаете.

– Я уже не раз бывала в Эксмуте, мистер Лич. И хотела бы сразу отправиться в Хай-Берроу. Там ведь также красиво, как и в этом старинном краю замков?

– Графство Дэвон богато на замки аристократов, мисс Лэнг. Некоторые из них почти развалились и заросли плющом, но не утратили своего очарования.

– Замок маркизов Берроу Берроу-холл не постигла эта печальная участь, мистер Лич.

– Нет, мисс. Хотя я не назвал бы его самым красивым замком в округе. Но природа в этой части Юго-Западной Англии воистину прекрасна. Я решил купить здесь дом, после того как посетил прием в Чатсуорт-хаус.

– Это резиденция Кавендишей, герцогов Девонширских?

– Да. Их главная резиденция.

– И вас там принимают, мистер Лич?

– Ранее, до смерти Барбары, я там бывал довольно часто.

– Вы давно знакомы с герцогом?

– Не слишком. Чуть больше года. Прошу вас, мисс.

Лич помог Джессике сесть в авто…

***

Автомобиль быстро мчался по проселочной дороге. Вокруг была пелена тумана и Джессика не сумела полюбоваться видами графства из окна. Шофер мистера Лича с уверенностью заявил, что нашел бы дорогу и с завязанными глазами.

– А знаете, мисс Лэнг, – начал разговор Натаниэль Лич. – Я ведь слышал про одно расследование с вашим участием.

– Которое, мистер Лич?

– Дело в Ягоде королевы. В свете о нем шептались, ибо говорить вслух было признаком дурного тона.

Она вспомнила про жуткие события в имении лорда Артура Уэлсли. Даже ей не хотелось вспоминать то, что там произошло, хотя это был неплохой сюжет для писателя.

– И как описали мое участие?

–Говорили, что вы помогали мистеру Мартину.

– Вот как? А вам не сказали, кто раскрыл то странное дело?

– Детектив Мартин. И его помощники. Там был кроме вас еще полицейский. Но его имени я не помню.

– Инспектор Бакенбери Гуд, – подсказала она.

– И вы что-то писали про это дело, мисс?

– Да. Но мне пришлось все изменить от имен, до места действия. Внимания публики это не привлекло. «Дело о старом монастыре» стало более успешным, но слава меня не догнала на сей раз, мистер Лич.

–Вы решили, мисс, найти новый сюжет в Берроу-холле?

–Сейчас нет, мистер Лич. Я просто хочу помочь в расследовании.

–И только?

–Как писательница я еще получу свою долю счастья, мистер Лич. Книги моего отца покупали хорошо. Все же я дочь сэра Томаса Лэнга. Того самого кого называли авантюристом. Он никогда ничего не боялся.

–Ваши репортажи в криминальной хронике сделали ваше имя известным.

–Как журналиста, но не писателя, мистер Лич.

Автомобиль немного сбавил скорость и проехал по каменному мосту. В этом месте, все разговоры разом смокли, и Джессика выглянула в окно. Совсем рядом она увидела в клубах тумана могильные плиты! Кладбище, где была похоронена невеста Лича.

– Ваша невеста погребена здесь? – спросила она.

– Да, мисс. Я часто бываю на её могиле.

– Простите меня за бестактный вопрос, сэр.

– Ничего мисс. Кстати, на этом же кладбище похоронена некогда известная леди Элизабет Берроу.

– Это та самая, которая велела сделать части своей кареты из костей своих четырех мужей? – Джессика читала эту легенду.

– Это она, мисс. Но вот что на деле произошло с её мужьями – до сих пор загадка.

– Она убивала их. Так говорит легенда.

***

Автомобиль остановился у самых ворот Бэрроу-холла. Привратник узнал машину хозяина и распахнул кованные створки с гербами – львы по бокам круглого щита и пять алебард. Последние выглядели как настоящее оружие, и, казалось, что они не декоративная деталь, но вполне пригодны для боя.

Автомобиль въехал в ворота и остановился на мощеной площадке перед входом в дом. Шофер первым вышел из машины, чтобы распахнуть двери перед хозяином. Натаниэль Лич выбрался из салона и подал руку Джессике. Она приняла его помощь.

– Благодарю вас, мистер Лич.

– Приветствую вас в своем Берроу-холле, мисс Лэнг. Перед вами старый аристократический дом с привидениями.

– Не стоит так шутить, мистер Лич.

– Это бывшие владения маркизов Берроу, которые занимали важные посты при дворах короля Генриха VIII, королевы Елизаветы. короля Якова II, и королевы Анны.

Выйдя из автомобиля, она увидала высокий дом, выстроенный еще во времена королевы Матильды. Хотя потом здесь неоднократно проводилась реконструкция. Оборонительные стены, так необходимые во время войн Алой и Белой роз, утратили актуальность, и ко времени Вильгельма III их окончательно срыли. В 19-ом веке здание стали перестраивать по новой моде, но разорение семейства, не позволило завершить работы.

Загрузка...