В замке повернулся ключ, и Дарси проснулась. Когда спустя несколько секунд в комнату вошел Дэйв, она лежала на ковре рядом с диваном, с которого только что свалилась.
Дэйв замер.
— Что ты здесь делаешь?
— Только что проснулась.
— Наверху у тебя слишком душно? Может, установить там кондиционер?
— Там все превосходно. Просто я туда не поднималась.
— Ты что, мучаешься похмельем?
— Нет, если только в пакетики с чаем теперь не стали добавлять что-то алкогольное. Я до трех часов ночи составляла резюме для приема на работу.
Последнее, что помню: я присела на диван, чтобы передохнуть.
— Послушай, Дарси… Утром звонила миссис Кьюсэк и сказала, что сегодня не выйдет на работу.
Я бы хотел узнать, ты не смогла бы ее заменить?
— Снова? У нее это входит в привычку.
— Я ей уже сказал, что ты ее заменишь. Извини.
— Тебе не кажется, что, с тех пор как я вернулась, твоя секретарша стала брать отгулы слишком часто.
— Она думает, что ты пользуешься мной, живя в моем пентхаусе.
Пентхаус. Дарси сама так назвала верхний этаж в коттедже, который Дэйв, начинающий юрист, приобрел совсем недавно, чтобы принимать на дому клиентов. Дарси никогда не рассчитывала жить в нем.
— Неважно, что думает твоя секретарша, — она помотала головой, чтобы окончательно проснуться. — Дай мне несколько минут. Кстати, кофе очень бы помог.
— Я сварю.
— Только не эту отраву, которую ты называешь кофе!
— Зато после него ты точно проснешься.
— Дэвид, От твоего кофе даже мертвый поднимется! У меня есть время, чтобы принять душ? Я же не могу встречать клиентов в таком виде.
Дэйв посмотрел на часы.
— Я никого не жду в ближайший час.
Дарси поднялась с пола и направилась в единственную в этом доме ванную.
Она нежилась под струями воды довольно долго.
Это будет еще один долгий день. Сегодня нужно отправить подготовленные резюме, а затем заняться составлением новых. Помогая Дэвиду, Дарси по крайней мере занималась делом и не думала о сложившейся ситуации.
Поглощенная своим мыслями, она вышла в гостиную и только тут заметила, что там находятся мужчина и женщина.
Она так долго была в душе? Или это незапланированный визит и Дэвид не знает, что они пришли?
— Здравствуйте, — сказала Дарси. — Могу я вам чем-нибудь помочь?
Мужчина повернулся и посмотрел на нее. Затем ответил, что вряд ли. Неудивительно. В старенькой рубашке, с завернутыми в полотенце волосами, она больше походила на уборщицу, чем на секретаря.
Гость же как будто был создан для зала заседаний — высокий, широкоплечий, с темными волосами и четким, будто высеченным профилем, в шикарном костюме, явно сшитом на заказ. В его взгляде застыл немой вопрос.
— Вы застали нас врасплох, — сказала Дарси, мы вас не ждали.
— Я позвонил перед тем, как мы пришли.
Он, наверно, разговаривал с Дэвидом, пока она была в душе. Дарси почувствовала себя неудобно.
Она скользнула взглядом по женщине. На даме была большая черная шляпа с вуалью. Убитая горем вдова? Кинозвезда?
Почему она сразу не обратила внимания на эту женщину в шляпе? Она должна была броситься ей в глаза в первую очередь, когда Дарси только увидела эту пару.
В это время Дэвид позвал ее из кухни.
— Дарси, я варю кофе. Проводи, пожалуйста, наших гостей в мой офис.
Дарси сделала широкий, почти театральный жест, приглашая их пройти за ней в заднюю часть дома. Через какое-то время вошел Дэйв, неся не поднос, а три чашки, наполненные крепким кофе.
Это было характерно для него — просто и без изысков.
Ей стало интересно, что думает по этому поводу Мистер Элегантность, и она искоса посмотрела на него.
— Дэвид, может, твоим гостям принести сливки или сахар? — мягко предложила она.
— Трею не нужно. Но я не знаю, может быть.., он озабоченно посмотрел на женщину в шляпе.
— Сливки, пожалуйста, — ответила она.
— Дарси, принеси нам, пожалуйста, сливки, попросил Дэйв, — но сначала позволь я представлю тебе Трея…
— Смита, — сказал Мистер Элегантность.
Дэвид не сводил озабоченного взгляда с таинственной женщины в шляпе. Когда его клиент назвал фамилию, глаза Дэвида расширились, и Дарси, которая хорошо его знала, сразу поняла, что клиент лжет.
Это и понятно. Смит… У этого человека просто не может быть такой фамилии.
— Приятно познакомиться, мистер Смит. Не обижайтесь, пожалуйста, если я не смогу запомнить вашу фамилию с первого раза, — сказала Дарси. — А вы миссис Смит, я полагаю?
— Трей, познакомься с моей сестрой Дарси. Она сегодня мне помогает, моя секретарша заболела.
Мистер Элегантность, или мистер Смит, оглядел ее с ног до головы.
Еще никогда она не чувствовала себя такой жалкой.
— Я так одеваюсь, чтобы простые люди из наших клиентов чувствовали себя как дома, — с вызовом сказала Дарси. — Вообще-то я собиралась надеть мантию судьи, но она, кажется, в стирке. Так что позвольте мне сходить за сливками.
Взяв сливки, она уже направилась в офис, когда услышала голос Дэвида:
— Дарси, захвати, пожалуйста, лед.
Лед? Интересно.
Она достала лед из холодильника и переложила несколько кубиков в ведерко.
— Не рановато ли для коктейлей? — спросила она, входя в комнату.
И тут же поняла, зачем ее попросили принести лед. Женщина сняла шляпу и больше не прятала лицо под вуалью. Дарси могла поклясться, что с ней произошла какая-то неприятная история. Доказательством тому был большой синяк под глазом, ссадины на подбородке и рассеченная губа.
Дарси взяла полотенце и, завернув в него лед, протянула женщине.
— Автомобильная авария или что-то другое? спросила Дарси.
— Что-то другое, — ответила дама. — Спасибо.
Она приложила полотенце к щеке.
Мистер Элегантность протянул руку.
— Я Трей Кент, — сказал он хрипло, — а это моя сестра Кэролайн. Дэйв заверил меня, что вы умеете хранить секреты. Теперь вы видите, почему это так важно.
— Да, — ответила Дарси. — Если я могу помочь вам чем-то…
— За этим мы и пришли к Дэвиду, — произнес Трей.
Дарси поняла, на что он намекает. Что она свободна.
Они еще находились в офисе Дэвида, когда она вернулась в приемную, переодевшись. Она услышала, как звякнула дверь офиса, и поняла, что разговор закончен. Она быстро пошла на кухню, чтобы сварить еще кофе.
Нет, ей просто не хотелось снова столкнуться с Мистером Элегантность.
В холле скрипнул паркет, и через мгновение Трей Кент появился в кухонном проеме с мокрым полотенцем в руках.
— Думаю, нам это уже не пригодится, мисс Мэлоун.
Дарси взяла у него полотенце и выжала его над раковиной.
— Надеюсь, это помогло.
— Вы были очень добры.
Она думала, что он сейчас повернется и выйдет из кухни, но он продолжал смотреть на нее.
— Свадьба моей сестры назначена на середину декабря.
А зачем он говорит это мне? — подумала Дарси.
— Правда? Теперь понятно, почему вы пришли к Дэвиду. Похоже, не для заключения свадебного контракта. Это жених так с ней обошелся?
— Именно он. И она не выйдет за него замуж, — в его голосе звучала ярость.
— Многие женщины, подвергшиеся избиению, винят в этом себя. И даже не считают нужным выдвигать обвинения.
— А вы представляете, что это такое: предстать перед судом в таком щекотливом деле?
— Но обидчик должен быть наказан!
— Но для этого жертве нужно предстать перед своим обидчиком!
— И вы обратились к Дэвиду вместо прокурора?
— Не совсем. У нас сегодня состоится встреча с прокурором. Я привел ее к Дэвиду, чтобы он убедил ее не спускать это Корбину с рук.
Дарси закусила губу.
— Понятно. Я просто подумала…
— Мне ясно, что вы подумали, мисс Мэлоун. Эта история стала для нас огромной проблемой.
— Для нас? — переспросила Дарси. — Вряд ли вы считаете, что это дело затронуло меня лично?
— Нас — это я и Кэролайн, а также весь род Кентвеллов.
— Ну конечно. Кентвеллы — владельцы сети магазинов. Неудивительно, что ваше имя мне показалось знакомым. Трей Кент… Дайте подумать. Вас ведь на самом деле зовут не Кент? Вас зовут что-то вроде… Кент Третий, да? А потом вы взяли себе имя Трей.
— Это лучше, чем Кент-младший, как называл меня отец.
— Это правда. Так как же вас зовут на самом деле?
— Эндрю Патрик Кент, — и добавил с видимым удовольствием:
— Третий.
— У вас такие красивые имена, а вы не используете ни одного из них. Стыдно!
— Ваш брат никогда не говорил вам, что вы очень дерзкая?
— Иногда. Но так как я официально на него не работаю, уволить он меня не может.
— Он сказал, что вы сейчас вообще не работаете.
— Напротив, — Дарси потянулась, чтобы налить себе кофе, — я ищу работу на полный рабочий день.
Видите ту стопку заявлений? Это мои резюме. И одно из них я направлю в отдел маркетинга в магазин Кентвеллов. Я там описала все свои возможности.
— Маркетинг, — задумчиво повторил Трей, — ваш брат, кажется, говорил, что вы учились на дизайнера.
— Похоже, Дэвид больше говорил обо мне, чем о вашем деле.
Он пристально посмотрел на нее.
— Я попросил его об этом.
— Правда? А вас не затруднит объяснить, почему вы это сделали?
— Я мог бы помочь вам с устройством на работу.
— А с чего это вы захотели помочь мне? — спросила Дарси с вызовом. — Вряд ли я произвела на вас сегодня хорошее впечатление. Или об этом попросил Дэвид?
Он помолчал и ответил:
— Я вижу в вас большой потенциал.
— Я поняла, вы найдете мне работу у своих конкурентов, чтобы я разрушила весь их бизнес. Или вы просто хотите убрать меня из этого дома, чтобы я не сплетничала о проблемах вашей сестры? Только уже поздно предостерегать меня. Но не беспокойтесь. Я умею хранить секреты. В этом мой брат прав.
— Он меня в этом убеждал.
— Но вы ему не поверили, верно?
Он не ответил.
— Я бы хотел рассказать вам о своей проблеме, мисс Мэлоун. Можно я буду называть вас Дарси?
— Называйте меня так, как вам хочется. Только прежде чем вы расскажете мне все волнующие подробности истории вашей сестры, хочу предупредить, что я не даю советы женщинам, подвергшимся избиению.
— Я не собираюсь рассказывать вам подробности истории Кэролайн.
— Тогда чем я могу помочь вам, Трей?
Он вздрогнул оттого, что она назвала его по имени.
— Я уже начал объяснять. Могу я продолжить? Он вопросительно посмотрел на нее.
Она протянула ему чашку кофе.
— Конечно. Я внимательно слушаю.
— Когда Кэролайн объявила о своей свадьбе, отдел рекламы наших магазинов решил использовать это событие в выгодных для магазина целях. Они придумали нечто вроде королевской свадьбы и рекламной акции одновременно.
— Интересная комбинация.
— Они решили запустить трехмесячный рекламный проект, показывающий счастливых жениха и невесту, которые ходят по магазинам и выбирают товары для себя и своего нового дома. Были установлены сроки выполнения, выбраны товары, которые будут рекламироваться в роликах и на фотографиях, наняты фотографы и операторы. Работа началась два дня назад.
— Я начинаю осознавать размер вашей проблемы, — сказала Дарси, — у вас было все готово для рекламной кампании, но тут подвели главные герои.
— Слабо сказано.
— Но если бы ссора Кэролайн с женихом произошла из-за другого мужчины, можно было бы просто заменить фотографии жениха.
— Нет, нам придется все переделывать.
— Конечно. Хотя в принципе, пока у Кэролайн не заживут синяки, ее можно снимать в профиль.
— Вы всегда так непочтительно себя ведете?
— Обычно да, — признала Дарси. — Но и вы относитесь к своей сестре без должного уважения.
— Дэвид предложил идею, чтобы мы использовали кого-то другого.
— Мне всегда казалась забавной ситуация, когда высокооплачиваемый адвокат выдвигает идею и выдает ее за гениальную, в то время как она пришла в голову почти всем и довольно давно.
— Да, мне эта идея тоже приходила в голову, но вопрос в том, кем заменить главных героев.
Дарси пожала плечами.
— Вы могли бы обзвонить несколько пар, готовящихся к браку, и предложить им некоторые товары в обмен на участие в рекламной кампании.
— Такие пары уже купили почти все, что нужно.
Ключевой момент кампании в том, что жених и невеста радуются товарам и подаркам, которые им предоставил магазин. К тому же нас поджимают сроки, и мы не можем тратить время, уговаривая людей. Да и гарантии нет, что нам попадутся подходящие люди.
— Так, может, пригласить Дэвида?
— Дэйва?
— Он, конечно, не персонаж королевской свадьбы, как это задумано по сценарию. Но может, было бы лучше, чтобы в рекламе герои выглядели обычными людьми?
— Не понял. Что значит — обычными людьми?
— Большинство покупателей ваших магазинов не смогут представить себя на месте вашей сестры.
Кэролайн величественна. Она выглядит как фотомодель. Я думаю, что более удачным получится ролик с обыкновенными женихом и невестой.
— И, по вашему, Дэвид подходит на роль жениха?
— Конечно. Почему бы не спросить, что он думает об этом?
— Я уже спрашивал. Он сказал, что больше привык чувствовать себя в роли юриста.
— Это нормально, что он стал скептиком после огромного количества разводов, которые он вел как адвокат. Обеспечьте ему рекламу его деятельности, и он…
— Он сказал, что ни с кем сейчас не встречается.
— Не правда. Он всегда с кем-то встречается. Вчера ночью звонила его подруга и сказала про что-то важное. Кстати, я забыла ему передать, что звонила Джинджер.
— Теперь я понимаю, почему вы умеете хранить секреты, — усмехнулся Трей.
Дарси скривилась.
— Так что он вас обманул, если сказал, что ни с кем не встречается.
— Вы не дали мне закончить. Он сказал, что у него нет на примете ни одной девушки, про которую он мог бы сказать «невеста».
Дарси удивленно моргала.
— Ничего не понимаю. Он еще в школе мне говорил, что нельзя идти с парнем на свидание, если о браке не идет и речи. А сейчас он встречается с девушкой, недостойной стать его невестой?!
— Вы же разговаривали с ней. Может, она не так уж и плоха, как думает Дэйв?
— Я вернулась в город только неделю назад и еще не познакомилась с ней.
Он пожал плечами:
— Давайте не будем уходить от темы, Дарси.
— Да, конечно. Если не найдете жениха и невесту, вы могли бы поменять идею рекламной кампании и привлечь внимание к проблеме домашнего насилия. — Дарси вспомнила шляпу и вуаль сестры Трея и добавила:
— Но я не думаю, что эта идея понравится Кэролайн. Все же Дэйв может вам помочь. У него всегда много идей.
— Он уже выдал одну — чтобы я изобразил жениха.
Почему ей в голову не пришла эта идея? Судя по всему, Трей ни с кем не встречается. От него веяло независимостью и самоуверенностью. Вряд ли в его жизни есть женщина, способная влиять на него. Кроме Кэролайн.
— Это не единственный выход из положения, но вполне приемлемый. Ради процветания бизнеса вы могли бы и жениться. Хотите еще кофе?
— У меня нет намерения жениться.
— Да? А что вы имеете против брака?
— Ничего против не имею. Но в ближайшем будущем под венец не собираюсь.
— А почему бы вам не нанять актеров? — предложила Дарси.
— Вы же сами сказали, что будет лучше, если это будут правдивые герои.
— Да, конечно, но если таковых нет? Просто надо найти очень хороших актеров.
— Дело в том, что нам надо воздействовать на покупателей, создать сказку. И не важно, что в конце концов счастливая пара разойдется.
— Вы хотите поддерживать игру до последнего дня кампании? — удивилась Дарси.
— Да, чтобы все выглядело правдоподобно.
— Только не забывайте, что вам придется очень натурально сыграть роль жениха. И потом у вас могут быть проблемы.
— Проблемы?
— Видите ли, женщина, которую вы выберете как потенциальную невесту, может принять это все всерьез.
Трей кивнул.
— Я думал об этом. Но Дэйв сказал, что нужна женщина, которая сможет сыграть натурально, но не примет все это близко к сердцу.
— Я тоже так думаю.
— Значит, вы мыслите так же, как я и Дэвид, поэтому…
Он приподнял одну бровь и улыбнулся. У Дарси екнуло сердце. Почему она почувствовала волнение? Ведь это не имеет к ней никакого отношения.
— Поэтому, — сказал Трей мягко, — Дэвид предложил, чтобы моей невестой стали.., вы!