Завтрак (англ.).
Здесь: программа (англ.).
Английское название пролива Ла-Манш.
Эйре — одно из названий Ирландии.
Непобедимая Армада — название испанского флота в эпоху войны между Англией и Испанией за морское владычество (XVI в.).
Бар (англ.).
Флит-стрит — улица в Лондоне, на которой находятся редакции крупнейших газет.
Ласковое обращение к отцу (англ.)
Улица (ит.).
Двор (ит.).
Область на северо-западе Италии.
Дети (ит.).
По значению близко русскому выражению «Вот еще!» (ит.).
Во имя мадонны! (ит.).
Моя (ит.).
Ломбардия — северная область Италии.
Моя любовь (ит.).
Один из приемов в боксе (англ.).
Дорогой, дорогая (англ.).
Сыночек мой (ит.)
Черный принц — Эдуард, принц Уэльский (1330–1376), сын английского короля Эдуарда III. Прозван так из-за цвета своего вооружения.
По имени английского полководца А. Веллингтона (1769–1852).
Английский король Карл I, казненный в 1649 году.
Один из самых известных германских самолетов периода Второй мировой войны, пикирующий бомбардировщик Юнкерс Ju-87 «Штукас» (сокращение от «Штурцкампффлюгцойг» — «пикирующий боевой самолет»).
Лицо, принимающее денежные ставки при игре в тотализатор, главным образом на скачках и бегах (англ.)
Здравствуйте, как поживаете? (Обмен приветствиями) (англ.)
Г. Блюхер (1742–1819) — прусский фельдмаршал времен войн с Наполеоном.
Д. Ливингстон (1813–1873) — английский путешественник, исследователь Африки, миссионер.
Г. Стэнли (1841–1904) — путешественник по Африке.
Безотцовщина (ит.).
Соборная площадь, главная площадь в Милане (ит.).
Вид паштета (ит.).
Национальное блюдо (ит.).