Примечания

1

Завтрак (англ.).

2

Здесь: программа (англ.).

3

Английское название пролива Ла-Манш.

4

Эйре — одно из названий Ирландии.

5

Непобедимая Армада — название испанского флота в эпоху войны между Англией и Испанией за морское владычество (XVI в.).

6

Бар (англ.).

7

Флит-стрит — улица в Лондоне, на которой находятся редакции крупнейших газет.

8

Ласковое обращение к отцу (англ.)

9

Улица (ит.).

10

Двор (ит.).

11

Область на северо-западе Италии.

12

Дети (ит.).

13

По значению близко русскому выражению «Вот еще!» (ит.).

14

Во имя мадонны! (ит.).

15

Моя (ит.).

16

Ломбардия — северная область Италии.

17

Моя любовь (ит.).

18

Один из приемов в боксе (англ.).

19

Дорогой, дорогая (англ.).

20

Сыночек мой (ит.)

21

Черный принц — Эдуард, принц Уэльский (1330–1376), сын английского короля Эдуарда III. Прозван так из-за цвета своего вооружения.

22

По имени английского полководца А. Веллингтона (1769–1852).

23

Английский король Карл I, казненный в 1649 году.

24

Один из самых известных германских самолетов периода Второй мировой войны, пикирующий бомбардировщик Юнкерс Ju-87 «Штукас» (сокращение от «Штурцкампффлюгцойг» — «пикирующий боевой самолет»).

25

Лицо, принимающее денежные ставки при игре в тотализатор, главным образом на скачках и бегах (англ.)

26

Здравствуйте, как поживаете? (Обмен приветствиями) (англ.)

27

Г. Блюхер (1742–1819) — прусский фельдмаршал времен войн с Наполеоном.

28

Д. Ливингстон (1813–1873) — английский путешественник, исследователь Африки, миссионер.

29

Г. Стэнли (1841–1904) — путешественник по Африке.

30

Безотцовщина (ит.).

31

Соборная площадь, главная площадь в Милане (ит.).

32

Вид паштета (ит.).

33

Национальное блюдо (ит.).

Загрузка...