Джером, Галатам VI. 10, цитируется по Пламмеру, стр. xxxv–Jerome, On Galatians VI. 10, quoted by Plummer, p. xxxv.
Подробные разъяснения по этому поводу см. К. X. Додд, Послания Иоанна (Моффет Комментарии к Новому Завету, Лондон, 1946) - Expounded by С. Н. Dodd, The Johannine Epistles (The Moffatt New Testament Commentary, London, 1946).
Ириней, Против ересей, III. ш. 4 — Irenaeus, Against Heresies III. iii. 4.
Пламмер, с. xxi.
Ленски, с. 363.
Герменевтика — гр. hermeneutike — толкование, объяснение; теория и искусство истолкования текста древних литературных произведений, в т. ч. Ветхого Завета — прим. ред.
Пламмер, с. ххх.
Ленски, с. 366.
Уэсткотг, с. 6
Для более полного ознакомления с документацией, отражающей историю обсуждения этого вопроса, см. Маршалл, с. 28
Никейский символ веры, (Альтернативное описание церковных обрядов).
К. С. Льюис
Имеется в виду английский вариант, используемый автором, где стоит слово «наша», в то время как в русском варианте — «ваша» — прим. перев.
Фредерик Уильям Фэйбер, 1814 — 1863.
Маршалл, с. 109.
Краткий Вестминстерский катехизис.
Маршалл, с. 113.
Богословие Нового Завета, (Лютерворт, Гилдфорд и Ландон, 1975), с. 69 — A Theology of the New Testament (Lutterworth, Guildford and London, 1975), p. 69.
Перед престолом Всемогущего Бога, Чарити Лиз Банкрофт (1841 — ?) — Before the throne of God above, by Charitie Lees Bancroft (1841 - ?).
Пламмер, с. 30.
Уэсткогг, с. 25.
Винсент Тэйлор, Знак (Макмиллан, Лондон, 1966) - Vincent Taylor, Mark (Macmillan, London, 1966), ad loc.
Кларк, с. 46.
Брюс, с. 50.
Порядок проведения святого причастия, Книга общих молитв (1662) — Order for Holy Communion, The Book of Common Prayer (1662).
Пламмер, с. 38–39.
Кендлиш, с. 142.
Брюс, с. 57–58.
Релятивизм (лат. relativus — относительный) - философская концепция, утверждающая относительность, условность и субъективность человеческого познания. (Философский словарь, М., 1991) — прим. ред.
Кларк, с. 79.
Маршалл, с. 159.
Маршалл, с. 164.
Ленски, с. 453.
Брюс, с. 90.
Маршалл, с. 212.
Не прекращайте усилий, не щадите себя, Гораций Бонер (1808 — 89) - Go labour on; spend and be spent, by Horatius Bonar (1808 — 89).
Брюс, с. 97.
Маршалл, с. 201.
Удивительная благодать, Д. Ньютон (1725 — 1807) - Amazing grace, by John Newton (1725 — 1807).
Кларк, стр. 127.
Пламмер, с. 10.
Ленски, с. 501.
Маршалл, с. 215.
О, любовь божественная, как ты прекрасна, Чарлз Уэсли (1707 — 88) - О Love divine, how sweet thou art, by Charles Wesley (1707 — 88).
Френсис Шеффер, Церковь в глазах, мира, (Inter—Varsity Press, 1972) - Francis Schaefler, The Church Before the Walking World (Inter–Varsity Press, 1972).
Пламмер, с. 109.
Пламмер, с 110
Песни для тысячи языков, Чарлз Уэсли, (1707 — 88) — О for a thousand tongues to sing, by Charles Wesley (1707 — 88).
Маршалл, с. 229.
Уэсткотт, с. 181.
Уэсткотт, с. 181.
Пламмер, с. 113.
Вестминстерский символ веры, цитируется по Кларку, с. 155.
Textus Receptus — Текст Нового Завета, который «получил права неприкосновенного, всеми принятого текста» (см. Толковую Библию, 2–е изд., ин–т перевода Библии, Стокгольм, 1987 г., т. 3, с. 17) -прим. ред.
Латинский перевод Библии — прим. перев
Брюс, с. 129–130.
Маршалл, с. 236.
Дух веры, снизойди, Чарлз Уэсли (1707 — 88).
«Церковные свадебные обряды», параграфы 14 и 15 (Альтернативное описание церковных обрядов).
Эзотерический — гр. esoterikos внутренний — тайный, скрытый, предназначенный исключительно для посвященных — прим. ред.
Брюс, с. 123.
Брюс, с. 124–125.
Цитируется по Г. К. Берковеру, Грех, (Эрдмане, 1971), стр. 333, § 28 — Quoted in G. С. Berkouwer, Sin (Eerdmans, 1971), p. 333, n.28.
Берковер, там же, с. 342
Берковер, там же, с. 348.
Пламмер, с. 122–123.
Август Монтегю Топлэди (1740 — 78).
Выступление сэра Питера Скотта в Законодательном Собрании, «Тайме» от 9 октября 1976 года.
Уэсткотт, с. 197.
Этот фрагмент был найден ученым Мураторием в Миланской библиотеке, здесь дан исторический обзор почти всех новозаветных книг (см. Толковую Библию, втор, изд., институт перевода Библии, Стокгольм, 1987 г., т. 3, с. 6 — прим. ред.).
2 Для ознакомления с содержанием всей дискуссии, касающейся данной проблемы, см. Маршалл, с. 42–49.
Уэсткотт, с. 223.
В русском тексте оно переведено иначе — как «соучастник», прим. перев.
Брюс, с. 136. Это имя переводится как «избранная», прим. перев.
Ленски, с. 559.
Мой Бог, как Ты прекрасен, Фредерик Уильям Фэйбер (1814 — 63).
Маршалл, с. 71.
Славься, Бог, Фанни Д. Кросби (1820 — 1915).
Цитируется по Новому Евсевию, ред. Д. Стевенсон, СПКК, 1957 г., с. 128 — Quoted in A New Eusebius, ed. J. Stevenson (SPCK, 1957), p. 128.
Маршалл, с. 75.
Ленски, с. 577.
Брюс, с. 150.
Уэсгкотт, с. 239.
Ленски, с. 584.
Для более полного ознакомления с дискуссией см. Брюс, с. 152–153.
Маршалл, с. 91.
Брюс, с. 153.
Пламмер, с. 151.