Примечания

1

Добрый вечер, доброй ночи.

Розами покрытое,

Гвоздиками украшенное,

Полезай под одеяло (нем.)

Это фрагмент колыбельной Брамса «Guten Abend, gut' Nacht», Op. 49, № 4; текст песни: Георг Шерер. (Здесь и далее – прим. пер.)

2

Каштаны (нем.).

3

Отлично, отлично! Умницы принцессы! (Нем.)

4

Да, конечно, это дифтерия (нем.).

5

Пожалуйста, пощадите! (Нем.)

6

Вместе (нем).

7

Подойди (нем.).

8

Гофмаршал – чиновник при немецком дворе, ответственный за ведение повседневных хозяйственных дел.

9

Мать страны (нем.).

10

Женские клубы Алисы (нем.).

11

Фьезоле – город в итальянской провинции Флоренция.

12

Согласно официальным источникам, великий князь Сергей стал командиром лейб-гвардии Преображенского полка в феврале 1887 года.

13

Александр II был убит на набережной Екатерининского канала. В тексте книги неоднократно упоминается место у Зимнего дворца; вероятно, это намеренное изменение. (Прим. ред.)

14

Посадка! Просьба садиться! (Нем.)

15

The Ladies Pictorial – английский женский журнал, ориентированный на аудиторию среднего класса; пользовался особой популярностью в 1890-х годах.

16

«Либерти» – культовый универмаг Лондона.

17

Сокращенное от Александрин.

18

Согласно официальным источникам, у Александра II и княжны Екатерины Михайловны Долгоруковой родилось четверо детей: Георгий, Ольга, Борис и Екатерина.

19

Шварцвальд – горный массив на юго-западе Германии, густо поросший хвойным лесом.

20

Оберзее – озеро в Германии.

21

Приятели (нем.).

22

Послушай (нем.).

Загрузка...