Примечания

1

Бабуля (груз.). Здесь и далее - прим. авт.

2

Жизнь моя (груз.)

3

Кокетка (груз.)

4

«Ер» - название буквы «Ъ», или твердого знака, до орфографической реформы 1917-1918 годов. После реформы твердый знак больше не использовался на конце слов; сохранилась лишь его разделительная функция.

5

«Ять» - название буквы «Ъ», обозначавшей особый звук, впоследствии совпавший с «е» (существовала до реформы 1917-1918 годов).

6

«Кукарача» (исп. La Cucaracha, «таракан»)-русскоязычный вариант шуточной народной испанской песни. Исполняла Клавдия Новикова.

7

Она сошла с ума (груз.)

8

Иди ко мне, я тебя поцелую (груз.)

9

«Колбасой» называли буфер трамвая. Мальчишки катались, сидя на стержне этого буфера.

10

Перчатки без пальцев.

11

Так называли небольшие стенные часы упрощенного устройства с гирями.

12

Имеется в виду Советско-финлядская война 1939— 1940 гг.

13

Штопор - фигура высшего пилотажа, при которой самолет снижается по крутой нисходящей спирали небольшого радиуса.

14

Накроем стол (груз.)

15

Маленький мальчик (груз.)

16

Ты мое золотце (груз.)

17

Кукла-рукавичка. Голова имеет отверстие под указательный палец, а в платьице входят большой и средний пальцы.

18

Во время блокады так называли неоккупированную советскую территорию.

19

Дорогой жизни во время Великой Отечественной войны называли единственную транспортную магистраль через Ладожское озеро.

20

Слово «жиртрест» пришло из 1920-х годов, когда зарождалась советская масложировая промышленность. В то время многие предприятия назывались трестами.

Загрузка...