Прошу вас! (франц.)
Ну вот! (франц.)
Он был взбешен (франц.)
Сбор (франц.)
Шесть часов (франц.)
Здесь: егерями (франц.)
Восточный ветер (франц.)
Здесь: зазывным, кокетливым (франц.)
Перефразированные строки из стихотворений английской поэтессы Кристины Россетти (1830—1894). Перевод Виктора Лунина.
Правил игры (франц.)
«Записки двух новобрачных» (франц.)
Подождите… (франц.)
Мясо с овощами (франц.)
Булочка в форме рожка или подковки (франц.)
Бедекер Карл (1801—1859) — немецкий издатель путеводителей.
Лафайет Жильбер Мотье (1757—1834) — маркиз, французский генерал, участвовал в Войне за независимость на стороне американцев.
Арнольд Бенедикт (1741—1801) — американский генерал, участник Войны занезависимость, перешедший на сторону англичан.
Буффало Билл (Уильям Фредерик Коди, 1846—1917) — американский колонист, прославленный скаут, актер.
Капитан Скотт Роберт Фолкон (1868—1912) — английский полярный исследователь с четырьмя товарищами добрался в 1912 году до Южного полюса и погиб на обратном пути.
Вперед! (франц.)
Молчите (франц.)
Я пока совершенно ошеломлена (франц.)
Правила движения (франц.)