Часть третья. Гибель Саккарема

Глава тринадцатая. "Мы вернемся сюда!.."

— О солнцеликий! Они заняли Синюю башню, сломили наше сопротивление у Восходных ворот и полностью захватили купеческий квартал! Я приказал стянуть все оставшиеся силы к дворцу, но…

Хадибу осекся, будучи не в силах высказать шаду всю правду.

— Но что? — Даманхур грозно взглянул на брата. Правая щека повелителя Саккарема судорожно подергивалась. — Отвечай, или я убью тебя своими руками!

— Я думаю, Мельсина для нас потеряна, — решился высказать свои безрадостные соображения Хадибу. — Господин, лучше пожертвовать столицей, но спасти державу. Корабли стоят под парусами, казна погружена, сейчас люди Энарека переносят документы из архива в гавань…

— Кто посмел отдать подобный приказ? — рявкнул шад. — Ты? Приказ, от которого за сотню лиг смердит государственной изменой? Прочь с глаз моих! Возьми в руки меч и иди сражаться! Во-он!

Царевич Хадибу, усталый, с красными от недосыпа глазами, быстро отступил от царственного брата на положенные полдесятка шагов, развернулся и молча вышел из комнаты. Даманхур, схватив со столика хрустальный кувшин с персиковым вином, запустил его вслед брату, но стража успела вовремя захлопнуть двери за десятитысячником саккаремского войска. Осколки цветного стекла, перемешанные с желтоватыми каплями густого пьянящего напитка, разлетелись по сторонам.

— Я не покину Мельсину! — яростно выкрикнул шад. — Энарек! Энаре-ек! Немедленно позовите дейвани! Шад желает сейчас же видеть его!

Пока слуги, совсем недавно кичившиеся своей готовностью выйти в одиночку против сотни дикарей, а теперь заробевшие перед лицом ставшей реально осязаемой угрозы, искали Энарека, Даманхур метался из угла в угол своей любимой комнаты, обитой желтым шелком и выложенной драгоценными каплями "слез богини моря" — янтарем. Необычное для саккаремского дворца помещение украшали по советам покойной матери Даманхура, происходившей родом из далекого Нарлака. Госпожа Ригильда всячески пыталась привить своему супругу Бирдженду нарлакские вкусы и во многом преуспела — часть личных покоев солнцеликого отделали по ее приказаниям. Даманхур, приняв трон и став полновластным хозяином дворца, не стал ничего менять — отчасти в память о матери, отчасти для разнообразия.

— Повелитель?

Энарек возник словно из ничего. Глава Государственного совета ходил тихо, и поэтому взбешенный Даманхур не заметил появления пришедшего на зов дейвани. Шад, тяжело дыша, повернулся к Энареку, и тому показалось, что на него смотрит из зарослей дикий зверь, готовый вцепиться в горло ничего не подозревающей жертве.

— Ты!.. Почему ты послушался неразумного приказа Хадибу? Кто вывозит дворцовые ценности и бумаги в порт?

— Это делается не по его, а по моему распоряжению, — не повышая голоса, ответил дейвани. — Как только библиотека будет погружена на корабли, они отправятся в Дангару. Это произойдет не позже чем на рассвете. Надеюсь, мы успеем.

— Что успеете? — растерялся Даманхур. — Я не понимаю тебя, Энарек!

— Государь, — бесстрастно сказал дейвани, — бой идет в самом городе. Мергейты взяли двое ворот, значит, скоро неминуемо падут и остальные. Уже начались пожары. Твой дворец не является крепостью, и, как только степняки подойдут к нему, завяжется тяжелейшая битва, которую мы, разумеется, проиграем. Все, что смогут сделать твои гвардейцы и остатки аррантских центурий, — прикрыть наше бегство. Прошу простить за прямоту, о солнцеликий.

Даманхур замолчал. Вопреки доводам разума он доныне надеялся, что неудача у Синих ворот не станет фатальной. Что обученные и отлично вооруженные арранты отобьют захваченную башню и восстановят целостность обороны города. Что, в конце концов, Атта-Хадж явит чудо и не оставит наследников Провозвестника без помощи.

Но ежели Энарек, муж рассудительный и осведомленный в делах государства, сократившегося до размеров одного города, а теперь уже только дворца шада, дал распоряжение вывозить сокровища — огромную библиотеку, состоявшую из многих тысяч документов, свитков и книг, значит, дело плохо.

— Неужели… — начал шад. — Я не могу поверить!

— Придется, господин, — быстро ответил дейвани, сделав неопределенный жест ладонью. — В порту осталось мало кораблей. Все торговцы еще на закате подняли якоря и вышли в море. Предполагаю, что через некоторое время начнется безумное столпотворение — часть жителей столицы уже сейчас направляются к гавани и просят взять их на борт. Луна взойдет через два квадранса. В это время ты обязательно должен прибыть на свою галеру.

— Где аррантские легионы, обещанные Гермедом? — сорвавшись, завопил Даманхур, сжимая ладони в кулаки. — Два легиона! Два! Четыре тысячи тяжеловооруженных островитян за несколько мгновений вымели бы с улиц Мельсины эту степную грязь!

— Легионы в пути. — Лицо Энарека не изменилось. Дейвани просто не обратил внимания на несдержанность своего шада. — Видимо, кораблям придется повернуть обратно и воины Аррантиады высадятся на Дангарском полуострове, присоединяясь к армии твоего царственного сына Абу-Бахра. Не забудь, что арранты бьются в пешем плотном строю, невозможном на узких улицах наших городов. Господин, умоляю тебя, как только подданный может умолять повелителя, — безотлагательно поезжай в гавань. Мы скоро возвратимся в Мельсину и, даже если город сильно пострадает, восстановим ее. Страна может прожить без столицы, но без шада… Безвластие гораздо страшнее, а я думаю, что твои сыновья, узнав о твоей кончине, не преминут начать свару. Династический раздор станет подлинной гибелью Саккарема.

— Подождем, — упрямо сказал Даманхур. — У Хадибу достаточно войск, чтобы отбросить мергейтов обратно за стену и завалить проломанные ворота. Город устоит.

— Нет, — непреклонно ответил Энарек. — Судьба Мельсины предрешена. Прости, солнцеликий, но долг призывает меня. Время коротко, а я обязан спасти то, что еще можно.

Когда Энарек покинул комнату, сам шад, неотступно сопровождаемый безъязыким мономатанцем и тенями личных телохранителей, прошел через череду покоев, поднялся по винтовой лестнице на одну из угловых башен дворца и вышел на балкон. Как назло, ночь выдалась темная, со стороны океана нагнало облаков, и только на восходе едва серебрились первые лучи луны, готовой выползти из-за горизонта.

Слух Даманхура различил непрекращающийся шум битвы в полуночных кварталах столицы, слитные крики многих сотен голосов, перестук копыт и бряцание оружия, сливающиеся в глухой рев, напоминавший сильный морской прибой. По темным улицам Мельсины струились цепочки факелов, неподалеку от Синих ворот занимался тусклым ленивым пламенем дворец эмайра Эс-Сувара — только у этого большого красивого дома по углам возвышались минтарисы в форме копейных наконечников, сейчас подсвеченные разгорающимся огнем. Пылала часть квартала, где располагались самые богатые лавки, пожар, судя по всему, подбирался к опустевшему сегванскому концу. Торговцы и воины с полуночи, вместе с жившими рядом с ними людьми из Галирада, еще минувшим вечером погрузились на свои длинные, похожие на хищных рыб корабли, бросив склады с товарами, и подняли паруса. Как-никак жизнь дороже.

Повернувшись налево и глянув в сторону порта, Даманхур сумел разглядеть несколько десятков саэт, освещенных мерцающими фонарями, и какое-то смутное клокотание на длинных узких причалах. Все ясно. Перепуганные нашествием жители Мельсины, как и предсказывал Энарек, готовятся к исходу. Спасение для них только в море.

"Воображаю, какие цены теперь заламывают владельцы судов за крохотное место на палубе, — появилась отвлеченная мысль. — Сегодня на вес золота ценится все, что может плавать и нести хоть клочок парусины. Мергейты не любят моря им неведомо искусство кораблевождения. Возможно, некоторым моим подданным повезет…"

Два главных храма города, посвященных Атта-Хаджу и Богине, Простершей Руку Над Морем пока оставались в стороне от битвы, но были ярко освещены факелами, цветными светильниками и кострами, разведенными прямо на улицах. Судя по мельканию теней и доносящейся богослужебной музыке, в огромные храмы — один под синим куполом, другой под зеленым — сошлись люди со всех близлежащих кварталов, а мардибы беспрестанно возносили моления Высшим силам. Они еще надеялись, что покровители Саккарема защитят город или хотя бы их жизни.

"Кто ответит: как такое могло случиться? — в смятении думал шад, шаря незрячими глазами по едва вырисовывающимся во тьме зданиям города. — Какую силу обрел этот вонючий степняк? Как ему удалось войти в город, который даже при правильной осаде никогда не смогли бы взять сами арранты? Гурцату же понадобилось немногим меньше трех седмиц! Мир рушится…"

Шад еще долго стоял, наблюдая с высоты за Мельсиной, и от его взгляда не могло ускользнуть, что пожары распространяются по городу все шире, раздуваемые налетающим с моря ветерком, а рев сражения неуклонно приближается к дворцу.

* * *

Три седмицы. Двадцать один день. Именно столько продлилась осада мергейтами столицы некогда великого и непобедимого Саккарема.

Шад, его приближенные и военачальники знали: командует обложившим город войском не сам хаган степняков, а некий Ховэр, большой сотник. Хотя мергейты не желали вступать в переговоры, командовавший мельсинской гвардией Хадибу изредка отправлял через тайные ходы, ведущие за стены, самых ловких воинов с приказом захватить пленных. Однажды опытные десятники гвардии, вышедшие на очередную «охоту», приволокли в город аж настоящего тысячника степного войска, куда более осведомленного в планах и делах Гурцата, нежели простые нукеры. Мергейт вначале упорно не желал ничего говорить, но когда палачи Черной башни — самой страшной тюрьмы шаданата — побеседовали с ним, попутно лишив нескольких фаланг на пальцах и правого уха, а заодно припугнув раскаленным железом, Хадибу выяснил: Гурцат по совету одного из своих ближних (якобы нардарца, заслужившего доверие хагана) внезапно покинул стоящее под Мельсиной войско и зачем-то уехал на полночь, к горам.

По приказу Гурцата тумены не отходили от саккаремской столицы, согнанные со всей округи пленные, руководимые нанятыми (опять же по подсказкам таинственного человека из Нардара! Хадибу мысленно возненавидел эту продажную шкуру и пообещал обязательно изловить для примерной казни) в Халисуне мастерами, возводили деревянные осадные башни, однако Ховэр не пытался штурмовать город. Мергейты выжидали.

Способный трезво оценивать обстановку, дейвани Энарек почуял неладное после неудачной вылазки, предпринятой в начале осады, когда подошла аррантская помощь в виде полутысячи пехотинцев, нескольких кораблей и баллист, способных метать снаряды с горючей смесью или связки дротиков. Под огнем метательных машин сразу же погибла лучшая гвардейская сотня, обязанная отвлекать мергейтов, а затем несколько крупных отрядов саккаремского войска полегли под стенами города из-за непредсказуемости действий степняков.

Кавалерии Даманхура надлежало прикрывать аррантскую когорту, вышедшую из городских ворот, прямо напротив которых варвары устроили лагерь. Но командир саккаремцев пренебрег строжайшими указаниями Хадибу, ясно гласившими: мергейтов не преследовать и не позволять себя окружать. Тысячник оставил без защиты пехоту и в азарте боя погнался за якобы побежавшими с поля битвы степняками. Отдельные отряды мергейтов обошли конницу шада справа и слева, перекрыли пути отхода к Мельсине и, взяв в плотное кольцо, уничтожили еще до полудня.

"Черепаха" аррантов, прикрытая плотными четырехугольными щитами, все же выполнила свою задачу — разгромила лагерь врага, но и только. Когда сидящие на своих маленьких проворных лошадках мергейты начали вплотную обстреливать островитян из луков, щиты не выдержали. Выпущенная почти в упор стрела пробивает доспех любой толщины, не говоря уже о досках щитов, а гоняться за подвижной и невероятно многочисленной конницей пешие арранты просто не могли. Центурион Гай Септимий приказал отходить к городским башням и в сей же момент упал сам — со стрелой, пробившей горло.

Многие арранты на другой день приносили жертвы своим богам, благодаря за то, что все огромное воинство, собравшееся под Мельсиной, не бросилось на потрепанную и медленно ползущую к воротам «черепаху». Пятьсот человек не в состоянии одолеть пятьдесят тысяч. Мергейты просто постреляли из луков и откатились, причем большинство из них вовсе не приняли участия в бою. Однако из пяти центурий уцелели только две.

Судьба не проявила благосклонности и к напросившемуся в аррантский отряд послу Нардара, молодому Хенрику Лауру. Он вернулся в город, но лекари сразу же вытащили из груди родича кониса Юстиния три стрелы, еще одну — из бедра и последнюю, нанесшую самое тяжелое ранение, — из-под ключицы. Хенрика опекал личный целитель самого Даманхура, однако спустя двое суток после неудачного сражения сын нардарского повелителя скончался от лихорадки на руках у брата. Огорченный шад позволил нардарцам, находящимся в столице, провести на площади перед дворцом обряд огненного погребения — к вящему неудовольствию мардибов из храма Атта-Хаджа, не жаловавших чужие верования.

Младший Лаур, Асверус, оставался безутешен, рвался отомстить степнякам и поучаствовать в других вылазках, столь же бесполезных и кровопролитных, но шад категорически запретил посланнику покидать отведенный нардарской миссии особняк на улице Десяти Роз.

…Светлейший эрл Трайс Глоговец в битвы, разумеется, не стремился, а однажды утром Энарек доложил шаду, что дворцовому управителю передали свиток с посланием от представителя империи Нарлак. Даманхур, развернув пергамент, только выругался: господин Трайс в самых изысканных выражениях запоздало извещал саккаремского шада о том, что вынужден уехать, дабы лично доложить своему кенигу о событиях в шаданате. Если называть вещи своими именами, гордый эрл попросту сбежал из Мельсины на корабле вместе со всем нарлакским посольством, казной и приобретенными здесь же наложницами. Даманхур, это стало ясно как день, больше не мог рассчитывать на помощь сильного, но неверного союзника с полуночи.

Верными данному слову и принятым обязательствам оставались только арранты. Благородный Гермед, бесспорно, очень расстроился и растерял изрядную часть самоуверенности, узрев гибель почти двух третей присланного басилевсом отряда, но при встречах с шадом бодрился, утверждая, что подобные неудачи крайне редки, а поражение вызвано не недомыслием военачальников, но неблагоприятным стечением обстоятельств. Срочная депеша в Арр отправлена, баси-левс Тиберис и Сенат Аррантиады чтят заключенные договоры, и наверняка на Благословенном острове уже готовы выйти в море затребованные Даманхуром два пехотных легиона, которые переломят ход войны в пользу Саккарема. Тем более что Абу-Бахр, любимый сын и наследник шада, заканчивает сбор в Дангарском эмайрате огромного наемного войска, способного полностью уничтожить мергейтов, если таковые вдруг сунутся в Междуречье.

— Ничего страшного, — увещевал шада Гермед. — В любой войне, о царственный, случаются победы и поражения. Недавняя неудача лишь добавила нам решимости. Уязвлена военная гордость Аррантиады, а значит, мы должны вернуть себе славу, испятнанную на полях возле твоей столицы.

Может, так бы все и произошло, но на двадцатый день от начала осады в лагере степняков поднялось невиданное оживление. Со стен рассмотрели, как взметнулось над шатрами знамя с Золотым Соколом, множество дикарей собрались возле благоразумно отогнанных от укреплений Мельсины кибиток…

Хаган мергейтов вернулся!

* * *

Конечно же, осада доставляла жителям столицы множество неудобств. Многие горожане, в особенности люди богатые, покинули город на личных саэтах или заплатили чужеземным купцам за перевозку неожиданных пассажиров на Дангарский полуостров. Однако из полных ста тысяч человек, находившихся за стенами окруженного степняками города (это если считать жителей и остатки саккаремской армии, укрывшиеся в Мельсине), уехали не более чем несколько сотен. Прочие твердо верили — Гурцату никогда не взять столицы Полуденной империи, через две-три седмицы мергейтам надоест бесполезное бдение под стенами и они уйдут.

Степняки считались привычным злом, подобным шторму или засухе. В чайханах горожане ежедневно обсуждали приносимые дежурящими на укреплениях воинами новости, наподобие явления очередного тумена мергейтов, разбившего лагерь неподалеку от сгоревшего летнего дворца шада, или варварского праздника, устроенного завоевателями в недавнюю ночь полнолуния. Визжали боевые флейты, грохотали бубны — степняки веселились, воздавая почести своим неведомым богам… Ничего интересного.

Мельсина отлично снабжалась продовольствием по морю, а цены на мясо и муку если и поднялись, то ненамного. В укрытой стенами гавани по-прежнему швартовались купеческие галеры, окрестные рыбаки исправно поставляли на рынки морской урожай, и все обитатели столицы сходились во мнении: осада — это, конечно, неприятно, но не страшно. Тем более что в городе пока достаточно саккаремских войск, не сегодня завтра придет помощь из Аррантиады, и не далее как к концу лета война кончится.

Мергейты, используя труд тысяч рабов, соорудили-таки две высокие осадные башни, способные перекинуть мостки на зубчатую стену, но держали эти жуткие нескладные строения поодаль от крепости. В то же время они согнали в большое стадо всех уцелевших в окрестностях столицы быков и волов, рассчитывая, что в нужный момент животные подтянут осадные машины ближе к городу. Военачальники шада и аррантские лавагеты только усмехались, глядя на неумелые приготовления степняков. Перво-наперво им следовало бы обить башни сырыми коровьими или бараньими шкурами, чтобы огненные стрелы саккаремцев не подожгли их, едва начнется штурм. Во-вторых, взять Мельсину с помощью только двух башен? Смеетесь? Это столь же невозможно, как с помощью звука труб обрушить городские стены. В Книге Провозвестника имелась такая легенда, но многие сомневались в ее истинности.

Минувшим днем установленная на площади перед мельсинским храмом Богини клепсидра успела повернуть указывающую время стрелку на шесть делений. Помощник храмового мардиба, в обязанности которого входило отбивать прошедшие часы на огромном гонге, протяжный звук которого разносился почти по всему городу, шесть раз ударил длинной колотушкой по медному диску.

Спустя квадранс Даманхур получил известие: в лагере мергейтов замечено невероятное оживление. Вскоре начало темнеть, и гонец от Хадибу известил Даманхура, что мергейты готовятся к вылазке. Шад удивился: все известные ему армии мира старались избегать ночных сражений. Они неудобны для нападающих, которые обязательно понесут куда большие потери, нежели днем, а осаждаемым ночная атака дает куда больше преимуществ. Горожане, отлично знающие все закоулки столицы, смогут легко одолеть непривычных к уличному бою степняков, даже если те прорвутся через стену. Что, впрочем, относится к области сказок, ибо мергейты не сумеют не только проломить толстые укрепления, но даже подобраться к надежно защищенным бастионами воротам.

В сумерках началась вторая атака мергейтов на столицу Саккарема.

Осадные башни тянули не только волы, но и люди — саккаремцы, обращенные в рабство завоевателями. Скрепя сердце Хадибу приказал стрелять по своим. Несчастные оказались меж двух огней — сзади наступали степняки, убивавшие любого, кто пытался бежать, а сверху, со стен, непрерывным потоком извергался град стрел, падали горшки с аррантским огнем и лилась горячая смола. Но количество пригнанных к стенам рабов казалось неисчерпаемым, установленные на катки башни неумолимо продвигались вперед, а Гурцат не обращал внимания на жертвы.

Хадибу, не уходивший с укреплений и лично возглавлявший оборону, преждевременно счел, что штурм провалился, увидев, как баллисты островитян точно поразили обе осадные машины. Башни мгновенно вспыхнули, превратившись в гигантские факелы, разогнавшие ночную тьму на многие лиги вокруг. Собравшиеся для защиты Алмазных ворот саккаремские гвардейцы радостно закричали, а благородный Гермед, явившийся посмотреть на штурм, только расхохотался, видя беспомощность мергейтов, но…

Синие ворота обороняло гораздо меньшее число воинов, и никто не ожидал, что степняки отправят сравнительно небольшой отряд пощупать оборону саккаремцев на другом направлении. По замыслу Гурцата этой полутора сотне нукеров отводилась в начинавшемся кровавом представлении главная роль.

Доселе неизвестно, отчего гвардию Синей башни на некоторое время обуял смертный ужас, да такой, что взрослые сильные мужчины буквально разбежались с вверенного им укрепления, бросая оружие и истошно вопя. Общее безумие затронуло всех, включая тысячника, который, не долго думая, сиганул с высоты стены прямо на каменную мостовую улицы.

Десятки веревок с крючьями на концах вцепились в каменные зубья стены, приставлялись наспех сделанные лестницы, первые мергейты спрыгнули на землю Мельсины. Ощущение страха прошло, опомнившиеся и вернувшиеся гвардейцы попытались сопротивляться и дать сигнал тревоги, но степняков, забравшихся на стену, оказалось слишком много, и каждый нукер дрался с яростью умирающего дракона. Немногие уцелевшие в бойне потом утверждали, что дикари в тот решающий момент словно потеряли человеческий облик и, даже будучи смертельно раненными, уходили из этого мира, обязательно прихватив с собой десяток врагов. Еще говорили, будто захвативших Синюю башню вел саккаремец с остановившимся взглядом человека, одержимого злыми духами… Именно он показал неразумным мергейтам, как открыть ворота.

На укреплениях Алмазной праздновали легкую победу, а под сводами арки Синей грохотали копыта степной конницы. Всадники не рассыпались по улицам для грабежа, но двигались слитными отрядами, сметая патрули городской стражи. Когда они добрались до соседних Восходных ворот и выбили охрану, завоевателям открылся второй путь для вторжения в саккаремскую столицу.

Защитники Алмазной башни слишком поздно заметили неладное. Сплошной поток степняков захлестнул купеческий квартал, мергейты устремились дальше, постепенно окружая Алмазную, словно знали, что именно здесь собралась большая часть гарнизона Мельсины. Хадибу наконец с ужасом осознал, что разыгранная перед его глазами живая картина с участием осадных башен, рабов и нескольких тысяч мергейтов, укрывшихся за спинами пленных, служила лишь ради отвлечения внимания от главного прорыва степняков в город.

Аррантские центурии выстроились на широких, прилегавших к стене улицах, выставили вперед длинные копья и начали постепенно теснить врага, но, когда командир островитян понял, что когорту вскоре окружат, пришлось дать приказ к отступлению, прикрывая отход гвардии шада. Хадибу ускакал во дворец доложить Даманхуру о полном поражении и вероятной сдаче города. Вскорости царевич вернулся, на его лице застыло выражение отчаянной безнадежности. В Мельсину вошли три полных тумена, остальные пока ждали за стенами.

Мельсина превращалась в сплошное поле битвы. Горожан, конечно же, насчитывалось гораздо больше, нежели степняков, но половину из них составляли женщины или дети, и далеко не все мужчины-мельсинцы умели держать в руках саблю. Дрались везде: на улицах, в квадратных внутренних дворах, в садах и на бывших рыночных площадях. Личные дружины благородных эмайров обороняли дома своих господ, остатки гвардии шада сбились в два отряда, отчаянно прорывавшихся к дворцу, а затем к порту, где еще стояли вместительные триеры аррантов и несколько десятков купеческих саэт. Одним из отрядов командовал Хадибу.

Младший брат Даманхура погиб нелепо. Он сумел заставить своих воинов держать строй, справа его прикрывали арранты, которые и в отступлении сохраняли присущие войску басилевса Тибериса торжественную величественность и спокойствие. Наседавшие степняки, в глазах которых горела только злоба и жажда крови, начали очередную атаку. Хадибу, заметив, что на правом крыле оборона вот-вот не выдержит яростного натиска, рванулся туда, его задела шальная стрела, а потом, как только десятники восстановили строй, он в толчее налетел на обнаженную саблю одного из гвардейцев. В темноте никто не заметил, что десятитысячник покачнулся и сполз с седла.

Хадибу, победителя меорэ и надежду саккаремского воинства, затоптали. Вначале по нему пронеслись отступающие гвардейцы, их работу довершили копыта степных лошадей. Валявшийся на улице изуродованный труп никто потом не опознал, да и некому было…

Хотя Гурцат строжайше приказал нукерам не поджигать Мельсину, пожары начались сами собой — кто в суматохе станет обращать внимание на выпавший из кольца факел? Огонь зародился в деревянных домах полуночных и восходных кварталов, приходивший с океана ветер уносил искры, щедро разбрасывая пламя на крыши близстоящих домов, но разливающееся море огня не могло остановить завоевателей.

К тому времени, как над Восходным морем появился ущербный диск луны, больше двух третей города перешло в руки мергейтов. Тысячники и сотники безостановочно гнали нукеров в сторону дворца шада и к пристаням, а въехавший в самый великий город материка хаган Гурцат приказал любой ценой еще до восхода привести к нему саккаремского владыку Даманхура. Если, правда, тот не успел покинуть Мельсину.

Дворец защищали от распространяющегося огня широкая площадь и невосприимчивые к искрам каменные стены, поэтому пламя доселе обходило его стороной. Однако и здесь, в святая святых саккаремского шаданата, не обошлось без чудовищных разрушений. Охваченный пожаром дом (некогда принадлежавший самому светлейшему дейвани Энареку) завалился прямо в соседствовавший с ним водоем, созданный текущими с холмов ручьями. Огромная волна черной воды выплеснулась за гранитные поребрики и с ревом устремилась вниз по улицам.

Шад Газзал, воздвигнувший знаменитую башню с золотым куполом, не мог даже предположить, сколь бесславно погибнет его лучшее архитектурное творение. Тугие струи на изумление быстро подмыли осевший за многие столетия фундамент и каменную кладку, и гигантская Башня Шадов удивительно медленно, будто в полусне, начала обрушиваться, засыпая градом обломков ажурные, выложенные цветной мозаикой строения дворца солнцеликого.

Полуденное крыло дворца оказалось полностью уничтожено — тяжелый, сминающийся в полете купол Башни в щепки разнес толстые балки, осколки камня, упавшие с неизмеримой высоты, насквозь проламывали стены, обращали в стеклянную пыль драгоценные витражи… Сорок жен щада Даманхура, евнухи, прислужницы и малолетние дети, жившие в серале, не успели выбраться наружу. Среди погибших была и старшая дочь хагана Гурцата Алан-Гоа, выданная замуж за Даманхура в благодарность за помощь Саккарема в войне с меорэ.

Предусмотрительный дейвани Энарек позаботился об архиве шаданата, но напрочь позабыл о спасении семейства своего господина.

Доселе для степняков оставались неприступными только храмы. Над синей кровлей храма Богини постепенно сгущалась тьма, которая даже в ночи казалась пятном абсолютной черноты, окруженной розовыми взблесками молний, а к "дому Атта-Хаджа" мергейты еще не успели подойти. Мало кто из обуянных паникой мельсинцев замечал, что Богиня разгневана…

Шад Даманхур не видел, как здание с голубым куполом постепенно окружается туманом божественной силы. Сопровождаемый несколькими десятками телохранителей и гвардейцев, повелитель Саккарема пытался прорваться к гавани. Построенный на верфях Аррантиады корабль с гордым названием «Альгалиб» — «Победитель», ныне звучавшим как жестокая насмешка, ожидал своего владельца.

* * *

— Господин, следует немедленно уходить! Быстрее, солнцеликий!

Шад, вздрогнув, обернулся. Постепенно до него начал доходить смысл сказанных начальником охраны слов.

— Д-да, конечно, — слегка кивнул Даманхур. Со своего балкона он видел, что на широкой площади перед дворцом вовсю кипит драка и выливавшийся с улиц поток мергейтов все более и более теснит разрозненные гвардейские отряды. Когда шад расслышал невероятный грохот и понял, что рухнула Башня Газзала, им овладело оцепенение — он буквально не мог сдвинуться с места. Не будь рядом внимательного стражника, Даманхур остался бы стоять на верхней галерее, тупо дожидаясь, когда за ним придут степняки.

Обширный и запутанный дворец правителей Саккарема обезлюдел — командир внутренней стражи снял большинство постов, отправив людей на площадь, придворные и слуги разбежались, позабыв о судьбе солнцеликого, которого им, как верным подданным, надлежало спасать в первую очередь.

— Вниз, повелитель. — Десятник почтительно посторонился, уступая дорогу шаду. — К закатному крылу и конюшням. Светлейший Энарек ожидает в тронном зале. Мы пройдем через нее.

"Энарек? Похоже, только он не бросил меня сейчас, — подумал Даманхур, быстро шагая по ступенькам. Поворот направо, несколько помещений, завешанных бесценными коврами… — Даже проклятый мономатанец куда-то подевался!"

Шад не заметил, что черный слуга неотступно следует за господином, прячась за спинами телохранителей. Мономатанец не мог никуда сбежать — дворец являлся его домом, а человек, правивший Саккаремом, — единственным сколь-нибудь близким существом в разрушающемся мире.

— Ваше величество?

Дейвани Энарек действительно не покинул дворец, как остальные, а терпеливо дожидался господина. Даманхур с изумлением отметил, что низкое золотое кресло без спинки, главный символ власти шадов, исчезло с возвышения, занимаемого им много сотен лет. Перехватив взгляд повелителя, Энарек, рядом с которым стояли полтора десятка хмурых гвардейцев, пояснил:

— Мои люди перенесли Золотой Трон на корабль. Он не должен попасть в руки дикарей.

— Жалко отсюда уходить, — вздохнул Даманхур. — Энарек, скажи, ты уверен в том, что наше… — шад хотел сказать «бегство», но вовремя одумался, — …наше путешествие в Дангару необходимо? Может быть, обойдется?

— Не стоит искушать судьбу, — бесстрастно ответил дейвани. — Арранты недавно отступили в гавань, там же находится посланник Гермед и остальные чужеземцы, кроме…

Энарек указал глазами на скромно стоявшего в отдалении Асверуса Лаура, сына кониса Нардара.

— Что ты здесь делаешь? — нахмурившись, быстро спросил шад. — Если не ошибаюсь, Энарек приказал вывезти посольства сразу после полуночи, а сейчас дело идет к рассвету.

— Да простит меня царственный, — нардарец поклонился, — я не успел уйти с остальными, Моих соплеменников я либо потерял в суматохе, либо они оказались перебиты варварами. Мне удалось пробиться во дворец… И теперь я нахожусь рядом с вашим величеством.

Пересчитав глазами собравшихся в тронном зале людей, Энарек понял, что, возможно, ему удастся сохранить жизнь шада по дороге к гавани, где каждому предстоит драться самому за себя. Пятнадцать личных телохранителей Даманху-ра, два десятка великолепно знающих искусство боя гвардейцев… Черномазый так некстати затесался, но мономатанец силен и будет сражаться за Даманхура до последнего. В придачу — молодой нардарский посол. Внизу, возле конюшен, ждет последний резерв дворцовой стражи — полсотни воинов, которые расчистят шаду и его дейвани путь в морской порт, сейчас наверняка запруженный паникующими людьми.

— Пусть нам поможет Атта-Хадж, — выдохнул Энарек. — Идемте. Надеюсь, повелитель, в грядущем ты станешь знаменит не только тем, что некогда уничтожил мергейтов, — это случится, я знаю! — но и другим: как истинный владыка, ты последним ушел из мельсинского дворца.

Двигались быстро, минуя бесчисленные пустые и темные дворцовые коридоры, проходя садики во внутренних дворах… Обитавшие там птицы, несмотря на продолжающуюся ночь, беспокоились, словно предчувствуя беду. Из зверинца доносилось подвывание хищников, метавшихся по клеткам. Людей на глаза не попадалось, да какой ночной смотритель останется в такие страшные времена надзирать за факелами или подметать мраморные полы?

— Тихо! — вдруг воскликнул один из десятников, неотступно следовавший за Даманхуром. — Слышите?

Отряд приостановился. Вскоре шад различил приближающийся топот многих ног и гортанные вскрики. Судя по всему, степняки разбили дворцовые ворота и прорвались в покои саккаремского владыки.

Не меньше трех десятков мергейтов вылетели из бокового коридора и обрадованно заорали, увидев врага. Звякнула сталь, телохранители шада плотным кольцом окружили Даманхура, а он сам схватился за пояс.

Неизменная сабля исчезла. Осталась лежать то ли в тронном зале, то ли еще где. Да разве шад обязан носить саблю в своем собственном дворце?

Первый натиск гвардейцы отбили с честью, не потеряв ни одного человека раненым или убитым и прикончив четверых нападавших. Однако, судя по долетавшему из гулких коридоров шуму, скоро здесь окажется почти сотня степняков, и тогда им не составит труда смять дворцовую стражу численностью. К счастью, в толчее варвары не могли использовать самое страшное свое оружие луки. Тогда надежды на опасение не осталось бы.

Саккаремцы отступали, стараясь не подпускать близко разозленных неудачей степняков. Длинные сабли и выучка воинов гвардии да весьма искусных телохранителей, обучавшихся своему ремеслу с детства, позволяли отходить к лестнице, ведущей на первый этаж, не слишком быстро, но без потерь.

На пути оставалась только оружейная комната. До нее требовалось пройти шагов тридцать, не более. За ней откроется выход на галерею и лестница в большой внутренний двор, где расположены конюшни. Кроме того, там находятся еще пятьдесят отборных гвардейцев, которые в случае надобности прикроют отход Даманхура и главы Государственного совета.

"Где теперь этот совет? — мельком подумал шад. — Наверняка большинство эмайров сбежали, как только появились известия о сдаче города степнякам, почти у каждого свой корабль. Те, кто почестнее, бьются на улицах вместе со своими дружинами, защищая Мельсину. Если Предвечный позволит нам добраться до Дангары, придется жестко наказать трусов, которые совершенно точно примчатся туда, спасая свои изнеженные шкуры! Интересно, Хадибу уцелел? Если нет, то пусть его душу примет в своих покоях Атта-Хадж!"

В основном благодаря узким, не более чем в полдюжины шагов, коридорам, отряд благополучно добрался до входа в Оружейную — мергейты наседали, их становилось все больше, но пока преодолеть сопротивление телохранителей солнцеликого варвары не могли. Едва распахнулись створки дверей зала, где хранилась собранная со всего света коллекция клинков, Даманхур понял, что теперь его жизни угрожает более чем реальная опасность.

Мергейты, выбравшись в большой зал, обязательно рассыплются по сторонам, беспрепятственно окружат саккаремцев и спустя квадранс уничтожат невзирая на самое яростное сопротивление. Ажурные двери Оружейной из позолоченного орехового дерева служат более для красоты, нежели для защиты, и рухнут при первом же сильном ударе.

Как ни старались гвардейцы, пропустившие вперед шада, закрыть дверь и тем хоть на краткое время остановить степняков, они потерпели неудачу. Часть дикарей погибла, другие прошли по трупам своих товарищей, вслед повалили остальные. Десятник стражи едва сумел сбить гвардию в единый отряд и крикнуть шаду: "Спасайся, солнцеликий!" Даманхур почувствовал, как дейвани схватил его за руку и силой потащил за собой, к другому выходу из залы.

"Все равно ничего не выйдет, — обреченно подумал шад. — Не успеем. Так лучше погибнуть в бою и предстать перед Атта-Хаджем с чистой совестью, чем позорно умереть во время бегства!"

Шад стряхнул ладонь Энарека, ожигая зверским взглядом своего управителя, и торопливо огляделся в поисках подходящего оружия. Дворцовая коллекция удовлетворила бы вкусы самого придирчивого воина, однако времени долго выбирать не оставалось. Даманхур просто ударил локтем по тонкому стеклянному колпаку, под которым на темно-зеленом шелке лежали четыре клинка, схватил более привычную для руки саккаремца альфангу, развернулся и столкнулся нос к носу с нардарцем Асверусом. Лаура-младшего уже ранили, и он отступил за строй гвардии, чтобы вытереть кровь с рассеченного виска да сменить оружие — его узкий меч, более подходивший для дворцовых церемоний, нежели для серьезной драки, обломился возле гарды. В руке Лаура остался лишь неприглядный огрызок.

— Если шад позволит, — высоким голосом сказал молодой человек, — я воспользуюсь одним из его сокровищ… хотя бы вот этим.

Даманхур только кивнул. Естественно, что из оставшихся трех клинков нардарец взял длинный прямой меч с вычурным гравированным узором на лезвии. Когда шершавая рукоять оказалась в ладони Лаура, посланник вытаращил глаза.

— Что?.. Откуда здесь это?

— Спроси моего деда, — огрызнулся шад. — Солнцеликий Абу-Синн купил меч неизвестно у кого лет пятьдесят назад. Чего стоишь? Или своей жалкой царапины испугался?

Нет худшего оскорбления для нарлака или нардарца, чем слова о трусости. Однако сейчас Лаур не обиделся на шада, а только приобрел куда большую решимость не уронить честь конисата перед глазами саккаремского владыки и немногих воинов, оставшихся ему верными до конца. Асверус мельком отметил, что даже кажущийся пожилым и слабым Энарек раздобыл где-то саблю и шагнул в сторону, откуда доносилось пронзительное лязганье скрещивающихся клинков.

"Странное оружие у Даманхура, — пробежала мысль у нардарца, разглядевшего выбранную шадом обоюдоострую, расширяющуюся от гарды альфангу. — Это не металл… Будто стекло или горный хрусталь. А мне, похоже, досталось нечто вовсе удивительное…"

— Уходи, повелитель! — заорал десятник, увидев, что Даманхур ввязался в бой. — Ухо…

Телохранитель запнулся на полуслове и едва не пропустил неумелый удар одного из степняков, противостоявших дворцовой страже. Шад, выкрикнув что-то невнятное, оттолкнул телохранителя и врубился прямо в гущу мергейтов. Он хотел умереть. Но по непонятной причине оставался жив.

Изогнутая широкая альфанга Даманхура, выполненная из неизвестного материала, перерубала клинки мергейтов, как отточенная дангарская сабля разрезает надвое брошенный в воздух шелковый платочек. Шад рубил направо и налево, нисколько не соблюдая благородные законы битвы, целя в ноги, по лицам, рукам… Кривой меч напитывался чужой кровью, капли которой веером разлетались по залу, и постепенно начинал светиться тускло-желтым огнем, разгоравшимся в его прозрачной глубине. Вслед за Даманхуром в толпу степняков, как лев в стадо овец, ворвался невысокий худенький чужеземец, обладавший не менее чудесным клинком — длинное лезвие шириной в половину ладони, серебряная и бурая насечка, складывающаяся в сложный узор, глубокий дол и фигурное серебряное яблоко на окончании рукояти…

Благородный Энарек оказался удачлив. На него никто не обращал внимания, а потому дейвани, в последний раз державший в руках оружие лет тридцать назад, предпочитая оружию перо и калам, остался без опеки гвардейцев или личной охраны шада. Один из мергейтов с легкостью отвел прямой удар Энарека и отмахнулся саблей, задев дейвани по руке. Энарек охнул, попятился, и, не прикрой его вовремя какой-то молодой гвардеец, Даманхур лишился бы своего верного советника.

Удивительно, но вмешательство всего двух человек — шада и нардарского посланника — переломило ход небольшой битвы, грозившей стать для саккаремцев последней. Вероятно, ярость людей, у одного из которых мергейты отняли брата, а у другого — огромное государство, усилили таинственные свойства старинных клинков, столько лет пролежавших без дела в дворцовой коллекции. Когда гвардия увидела, что их господин, защищаемый со спины Асверусом Лауром, запросто перебил не меньше полутора десятков мергейтов и стольких же ранил, командир стражи с неразборчивым кличем ринулся вперед. За ним бросились уцелевшие, и теперь сопротивляющиеся превратились в нападающих. Степняков оттеснили к дверям Оружейной, немой слуга-мономатанец швырнул на пол оружие — найденный здесь же боевой молот, с легкостью сокрушавший кожаные доспехи и остроконечные шлемы врага, навалился всем телом на дверную створку, ему помогли телохранители Даманхура… Кипящего от боевой ярости шада едва успели оттащить назад, иначе он остался бы в коридоре один на один с многими десятками врагов.

— Теперь быстро уходим. Дверь сейчас сломают, — бросил десятник, глядя на тяжело дышащего шада. По лицу солнцеликого стекали капельки крови убитых им степняков. — Ты великий воин, повелитель, а принадлежащий тебе меч достоин любых похвал, но одолеть всю армию Гурцата мы не сумеем.

Теряющего сознание Энарека, которому серьезно повредили левую руку, поддерживали двое гвардейцев. Даманхур шел пружинистой походкой победителя он почувствовал, как начали возвращаться силы и прояснилось сознание, затуманенное в последние дни вином и огромным количеством плохих новостей. В этом был виновен не столько вобравший неизвестную силу клинок, сколько сознание того, что безумных мергейтов можно победить. Даманхур заново переживал мгновения битвы, и разум отчетливо говорил:

"Никогда, ни у одного человека я не встречал столь безумных глаз, как у этих несчастных варваров. У каждого одинаковое выражение на лице — слепая злоба. У каждого! Словно всеми этими людьми управляет единая воля…"

Мергейты, очухавшиеся после внезапного и столь неожиданного поражения, выбили дверь в Оружейную, но зал уже опустел. Шад вместе со своим отрядом успел спуститься во двор, где его ждали оседланные лошади, затем Закатные ворота дворца раскрылись, выпуская всадников, и повелитель Саккарема, охраняемый конной гвардией и остатками стражи, направился к гавани по доселе свободным от мергейтов улицам Мельсины, прилегавшим к Морской стене.

Как может измениться облик дворца, да и любого другого, пускай самого скромного жилища, когда его покидают хозяева и на их место приходят чужаки! В коридорах и залах мельсинского дворца теперь не ощущалось запаха благовоний или вкусных дымков, доносимых из трапезной, не шаркали по мрамору полов мягкие туфли придворных и не звякала благородная сталь доспеха "Золотой гвардии".

Тигр, еще котенком пойманный в предгорьях Кух-Бенана и всю жизнь помнивший лишь зверинец и ухаживавших за ним смотрителей, умер в недоумении: почему люди, всегда так хорошо к нему относившиеся, сытно кормившие мясом и водившие гулять в дворцовый сад, вдруг начали с хохотом стрелять в него из луков через решетки клетки? Он даже не успел броситься на обидчиков, когда наконечник стрелы ударил в глазницу, и огромный полосатый зверь отправился в путь, в конце которого его ждали свои звериные боги…

Двоих слуг, оставшихся в полуподвальной дворцовой кухне только потому, что бежать было некуда, мергейты бросили в громадный котел с кипятком. И смеялись.

Рухнувшая Башня Газзала, уничтожившая тяжестью каменных обломков сераль Даманхура, принесла женщинам истинное избавление, ибо неизвестно, чем кончилась бы для них эта ночь. Единственного уцелевшего ребенка, который во время бедствия вышел во внутренний двор, мергейты просто зарубили.

Пятидесятник-степняк из отряда, захватывавшего дворец, опорожнил кишечник прямо на ковер в Янтарной зале госпожи Ригильды, любимой жены предыдущего шада Бирдженда. Счастье, что Ригильда умерла много лет назад и не смогла этого увидеть.

Над Мельсиной всю ночь до утра и далее до полудня поднимались жуткие звуки — счастливо-зверский вой степняков, вопли раненых или истошные крики гибнущих от огня и железа людей, смешивающиеся, заглушающие друг друга… Столица Саккарема превратилась в одну огромную язву на теле Земли, смердящую ужасом, кровью и лошадиным потом.

…Менгу из Байшинта, накануне возведенный в звание тысячника великой армии Гурцата, быстро шел вперед по крытой, отделанной резным деревом галерее, ведущей в большой зал, где хаган саккаремцев хранил свои мечи. Именно там, как было передано тысячнику, в последний раз видели Даманхура. Предстояло выяснить, убит ли повелитель полуденной державы, попал в плен или сбежал.

Красота и богатство дворца поразили Менгу. Он с досадой смотрел, как нукеры обдирают позолоту, выцарапывают из стен драгоценные камни или рвут на куски большие тканые ковры из жилища шада. Пусть хаган говорит, что каменные улусы не угодны Заоблачным, но зачем тогда мергейтам жить в городах? Им хватит бесконечных пространств под небом, полей, степи, где можно поставить юрты… Впрочем, подобные мысли приходили ему в голову, только когда рука касалась висящей на шее серебряной вещицы, подаренной исчезнувшим неизвестно куда господином Драйбеном…

— Здесь, — один из сотников Непобедимых провел Менгу в большую залу, на стенах которой висели неяркие сероватые ковры и повсюду возвышались выложенные зеленым камнем стойки с подушечками, на которых лежало самое замечательное оружие, когда-либо выкованное в известном людям мире, — я приказал ничего не трогать.

Менгу переступил через тело, лежащее у разломанной в мелкие щепки двери, через другое, потом пришлось идти, попирая ногами трупы своих и одетых в одинаковые плащи саккаремпев. Подошвы и носки сапог окрасились в темный цвет подсыхающей крови.

— Ты внимательно осмотрел мертвецов? — озабоченно спросил Менгу у сотника. — Хаган сказал, будто хозяин этого дома Даманхур высок, у него серые глаза и родинка в виде треугольника на подбородке, под левой щекой. Нашли такого?

— Н-нет. — Мергейт почему-то испугался. — Я знаю о приказе Великого, но, осмотрев всех саккаремцев, мы не нашли никого, похожего на саккаремского хагана. Обыскали весь дворец…

— Сбежал, — протянул Менгу странным голосом, и тотчас у него в груди снова появилось неприятное щемящее ощущение. Гурцат обязательно накажет человека, не исполнившего приказ привести к нему шада. Или доставить в юрту Золотого Сокола его голову.

Менгу, прищурив глаза так, что они превратились в почти неразличимые щелки, развернулся, увидев верных нукеров, возглавляемых Танхоем, находившимся рядом еще со времен взятия Шехдада, в, кивнув на незадачливого сотника, буркнул:

— Сломайте ему хребет. Этот человек недостоин милости хагана.

Степняк что-то завопил, вероятно умоляя о пощаде, но Менгу не слушал. Его внезапно заинтересовали собранные в Оружейной клинки. За спиной слышались крики и какая-то неприятная возня. Чтобы избавиться от постоянного страха, Менгу снова сжал в ладони серебряный коловорот Драйбена.

"Зачем я приказал убить сотника? — вдруг появилась мысль. — Он же ни в чем не виноват".

— Эй! — Менгу обернулся. На него уставились восторженные глаза Танхоя, старого приятеля Булгана, ставшего теперь десятником, и остальных. Тотчас же послышался тихий хруст — нукеры, подчиняясь приказу, приставили пятки осужденного к его затылку, ломая позвоночник. — Не надо, пускай живет…

Поздно. Теперь, после возвращения хагана из Самоцветных гор, приказы выполняются не просто незамедлительно, а спустя мгновение.

— Ладно, — буркнул Менгу и, отводя взгляд, пошел дальше. Все увиденное оружие блистало неслыханным великолепием — отделка из золота, цветных камней, чернение на лезвиях… Сабли, мечи, топорики, узкие кинжалы. Однако тысячника, внезапно обласканного хаганом, заинтересовала некогда покрытая колпаком из хрупкого хрусталя малахитовая стойка с зеленой плоской подушкой. Если судить по темным контурам, оставшимся на едва заметно выцветшей ткани, недавно здесь лежали четыре клинка ("Надо отыскать и наказать нукеров, укравших мечи… Все саккаремское оружие будет брошено под ноги хагану!"), а сейчас остались только два. Один подлиннее, другой покороче.

"Вот этот, — Менгу протянул руку и забрал прямой меч длиной чуть более предплечья, — я сам положу перед юртой Гурцата. Хорош…"

Тысячник, не видевший чужих стран и не знавший их тайн, не предполагал, какого сокровища коснулись его пальцы. На гарде меча стояло аррантское клеймо — раскинувший крылья орел в лавровом венке и надпись по кругу: "Аланиол, 93 год Черного кеба". Знающий человек, особенно аррант, знакомый с историей мира, уверенно сказал бы: "Оружие сделано меньше чем через сотню лет после Столкновения Сфер и содержит в себе Утерянное".

Быстроходная галера «Альгалиб», над которой развевался двухцветный сине-зеленый вымпел, уходила в океан, к полуденному закату. Гребцы отдыхали, ибо ветер дул в нужном направлении, постепенно разгоняя тяжелый корабль. Вокруг на водной глади белели десятки других парусов. Люди, сумевшие покинуть Мельсину, направлялись к Дангарскому полуострову.

Под главной мачтой «Альгалиба» в невысоком кресле, отлитом из чистого золота, сидел хмурый человек с ухоженной черной бородкой. Он смотрел на два зарева, поднимавшихся на восходе. Первое знакомо уже многие годы. Так приходит в мир солнце, окрашивая легкие облачка в пурпур и серебро. Второе, куда более яркое, создали руки людей. Его болезненный багровый свет струями разливался по отдалявшемуся берегу.

Горящая Мельсина.

На фоне отсветов бушующего пламени и нежных красок рассвета отчетливо выделялись два соседствующих высоких здания, завершающихся куполами, — храмы Отца и Дочери. Над правым неотступно висело темное облачко, иногда прорезаемое вспышками молний. В порту до слуха шада долетели выкрики горожан: владения богов Саккарема по-прежнему оставались неприступными. Мергейты не могли ни поджечь их, ни выломать двери и прорваться внутрь, где укрылось население окрестных кварталов. Боги защитили свои дома, но почему же, почему они не пожелали совершить чудо и спасти Мельсину от захватчиков?

— Мы вернемся сюда, — тихо проговорили за спиной. Даманхур обернулся и увидел бледного Энарека с перевязанным шелковыми лоскутами предплечьем. На ткани постепенно выступали пятнышки крови. — Мы вернемся в Мельсину, солнцеликий. Через год, через десять… Я уверен в этом.

— А я — нет, — глухо ответил шад. — Помнишь, мы однажды говорили о том, что это не простая война?

— Помню, — кивнул дейвани. — Во всем происходящем таится пока что непонятная смертным загадка. Стоит ее разрешить, и мы остановим Гурцата. Но как?

Взгляд Даманхура упал на идущую слева всего в полусотне стадиев аррантскую триеру, над которой полоскался красно-золотой штандарт центуриона Гермеда.

— Они наверняка знают причину. — Шад вытянул руку и указал на корабль островитян. — Мы должны выяснить, что именно скрывают от нас Великолепные. Клянусь Атта-Хаджем, я сделаю это!

Лаур-младший, сидевший на бухте каната возле кормы галеры шада, тоже неотрывно смотрел на удаляющийся берег и объятый огнем город. На его коленях лежало новообретенное сокровище — длинный меч, за отсутствием ножен тщательно обернутый найденной на корабле промасленной холстиной. Впервые со дня смерти брата Асверус чувствовал себя успокоившимся и способным трезво размышлять. Он скорбел вместе с жителями разоренной столицы, но это не мешало ему мысленно прикидывать, как поскорее добраться из Дангары в Нардар. Ему нужно вернуться домой. Если шад опять запретит Асверусу уезжать он сбежит. А скорее всего, больше не будет ни у кого спрашивать позволения. Он должен вернуться и сделать все, чтобы маленький конисат у подножия Самоцветных гор уцелел в проносящемся над Восходным континентом урагане.

"Никогда, никогда, — Асверус до боли в пальцах стиснул холодное серебряное навершие меча, — никогда в Нардаре не случится подобного, иначе мне незачем больше жить на этом свете! Мергейты не войдут в наши города, не завладеют нашими крепостями и не обратят нас в покорных рабов! Мы должны придумать, как их остановить. Они покорили Саккарем и вряд ли удовольствуются проглоченным куском мира. Степняки пойдут дальше, к Нарлаку, вольным конисатам, Галира-ду и Полуночному морю. Что сейчас творится на границах Междуречья? Такая же бойня? Собрал ли отец войско? Можем ли мы надеяться на помощь Нарлака или кениг опять отделается пустыми обещаниями? Почему нам выпало жить в такое страшное время? О боги, до чего же медленно ползет эта посудина!.."

Глава четырнадцатая. Странная компания

Если продвигаться вдоль Самоцветных гор на полуденный закат, не спускаясь в долины, а преодолевая невысокие пологие отроги, то спустя две седмицы выйдешь к гигантским ледникам, толстыми синевато-серебряными языками сползающим с самой высокой и непроходимой части кряжа, рассекающего надвое материк Восхода. Всего ледников шесть, и каждый носит свое имя. Здесь расположены истоки двух величайших саккаремских рек — Дийялы и Урмии, которые, стекая по проточенным водой за многие тысячелетия ложам в каменной тверди гор, стремятся к океану, вбирая в себя тысячи маленьких речек и ручейков.

Благодаря этим поначалу бурным, а ниже по течению разливающимся спокойными и величественными потоками, обнимающими с двух сторон Венец Саккарема Междуречье и отделяющими полуденную державу от Нардара и сухих халисунских земель, купцы и путешественники могли свободно подниматься на кораблях до городов полуночного Саккарема, торговцы не имеющего выхода к морю нардарского конисата — переправлять товары за море, а саккаремский шад получал замечательную естественную преграду, защищавшую его страну от воинственных соседей с полуночи. Реки позволяли безбедно жить всем людям, которым посчастливилось родиться в Таджаль-Саккареме, ибо весенние разливы, наносящие ил, делали Междуречье самой плодородной частью континента, кормившей половину Саккарема, Халисун, Нардар и мелкие, формально входящие в империю Нарлак, а в действительности полностью независимые конисаты Закатного побережья.

Именно в этих местах, полных темной горной зелени, ярких цветов, льда и водопадов, где великие реки представляли собой только неширокие бурные стремнины, на обширной поляне под соснами разбила однодневный лагерь странная компания.

Возле костра хлопотала красивая молодая девушка, по облику саккаремка, одетая в слегка поношенное, но чистое длинное платье и белый платок, один из концов которого по обычаям державы шадов прикрывал ей подбородок. Она помешивала обструганной палочкой в булькающем котле и иногда подбрасывала в него нарезанные дикие луковицы. Возле ее ног расположился длинноволосый человек с крупными чертами лица, вокруг бедер которого была обвязана черно-красная клетчатая материя, как принято у вельхов. Вельх разделывал зайца, пытаясь разговаривать одновременно со всеми, сбиваясь с нардарского на саккаремский и периодически поругиваясь на своем варварском наречии.

Двое других людей полулежали под наспех сооруженным навесом из грубой холщовой ткани, судя по всему, откровенно бездельничали. Один, молодой и одетый в замызганный белый халат мардиба, сосредоточенно шевеля губами, изучал толстую книгу, иногда спрашивая значение непонятных слов у высокого светловолосого соседа с удивительно холодными рыбьими глазами и мрачной физиономией.

— Чего ты ко мне пристал? — наконец возмутился валяющийся на толстой войлочной попоне, заложив руки за голову, человек с соломенной головой. Фарр, я тебе растолковал все, что мог! Вон у дэва спрашивай! Он умный и прожил не знаю сколько, а я всего лишь смертный недоученный волшебник.

— Я не дэв, — привычно заметил вельх. — Драйбен, прекрати обзываться. И вообще, почему мы с Фейран работаем, а некоторые отлынивают и ждут, когда обед будет лежать в миске? Дрова кончаются, идите порубите.

Фарр атт-Кадир, вздохнув, закрыл выпрошенную у Драйбена книгу, подхватил небольшой топорик, принадлежащий Кэрису, и отправился к поваленной сосне за смолистыми ветками. Драйбен Лаур-Хельк, бывший эрл Кешта, что в Нардаре, остался на месте и даже не пошевелился. Его терзало уныние. Решив отвлечься от мрачных мыслей и не обращать внимания на то насмешливые, то укоризненные взгляды вельха, орудующего над окровавленной тушкой узким коротким ножом, Драйбен перевернулся на бок, полез в свой тщательно оберегаемый дорожный сундучок, вынул прошитую синюю книгу, бронзовую чернильницу и полдесятка отточенных каламов.

— Опять взялся писать про нас гадости, — ядовито заметил вельх, но Драйбен пропустил его слова мимо ушей.

Присев, нардарец устроил синий фолиант на своем левом колене, оперся спиной о ствол невысокого бука, под которым Кэрис растянул прикрывающий от солнца полог, и тщательно, ровным округлым почерком ученого человека вывел на пустых страницах первые слова: "В этот жаркий день третьего летнего месяца 1320 года по общему счету мы все еще находимся высоко в горах, возле истоков рек Междуречья у Шести ледников, многократно описанных учеными мужами, занимавшимися изучением устройства нашего мира. Мои новые друзья по-прежнему здоровы, благо чистейший горный воздух и добрая пища не позволяют нам страдать от тяжести пути.

Сегодня минули четырнадцатые сутки от того несчастливого дня, когда я, Драйбен Лаур из Нардара, благородная девица Фейран, молодой Фарр атт-Кадир, служитель бога Атта-Хаджа, и дайне по имени Кэрис покинули Скрытую долину, оставив за спиной Логово неведомого демона, выбравшего глубины Самоцветных гор своим обиталищем…"

Две седмицы — много или мало? Для того чтобы поближе узнать людей, данных судьбой тебе в попутчики, этого срока, наверно, вполне достаточно. По крайней мере, Фарр сумел найти общий язык с представлявшимся ему поначалу надменным Драйбеном, сдружился с Фейран (которую несколько раз мельком видел в Шехдаде на храмовых церемониях, куда приходила вся семья погибшего управителя Халаиба) и преисполнился редкостным доверием к Кэрису, наконец соизволившему разъяснить некоторые загадки.

Однако в тот момент, когда Фарра, пораженного волшебной силой Хозяина потаенной пещеры вынесли на себе неизвестный нардарец и вельх его меньше всего интересовали чужие тайны. Колдовство лишило юного мардиба возможности передвигаться самостоятельно и едва не превратило в камень — Фарр чувствовал, как постепенно немеют ноги, теряют способность к осязанию кончики пальцев, пропадает зрение… В мыслях, ворочающихся медленно и тяжеловесно, атт-Кадир умолял Предвечного помочь ему, и как видно, Атта-Хадж услышал призывы верного слуги.

Кэрис и человек с полуночи, заявившийся в пещеру вместе с Гурцатом, пронесли Фарра по Тропе, вытащили наружу, а когда атт-Кадир вдохнул свежий горный воздух и его тела коснулось тепло солнечных лучей, взгляд Ока богов, волшебство Хозяина начало постепенно исчезать.

— Живой? — Ничуть не запыхавшийся Кэрис наклонился над мальчишкой. Фу-у… Я подозревал, что власть магии, которой обладает Оно, пока распространяется только на его подгорное жилище. Давай вставай!

Атт-Кадир потряс головой, несколько раз сжал кулаки, сбрасывая оцепенение, подвигал головой и, убедившись, что снова может подняться на ноги, вскочил, опершись на твердую ладонь вельха. Рядом с Кэрисом стоял тот самый незнакомый мужчина лет тридцати — тридцати пяти, что помогал вельху донести Фарра к Вратам.

— Я… — начал было атт-Кадир, но его взгляд совершенно случайно упал на окрестности скального карниза, на котором пришлось недавно ночевать и где остались лошади. Фарр будто язык проглотил и побледнел, как свежевыбеленное полотно. — Великий Атта-Хадж! Кэрис, глянь!

Он вытянул руку, подрагивающим пальцем указывая на жутковатую картину, развернувшуюся перед его глазами. Здесь начинался реальный мир, не встречалось ничего призрачного, как на Тропе или в пещере, а значит, все увиденное происходило по-настоящему.

Далеко, не меньше чем в полутысяче шагов, беспокойно топтался табунок лошадей — на первый взгляд около сотни. Лохматые степные коньки беспокоились, что было заметно по их движениям и доносимому ветром тихому ржанию. Еще бы все хозяева лошадей, как один, распрощались с жизнью.

— Ну ничего себе… — рассмотрев, что происходит, выговорил Кэрис. Невероятно! Вы двое, стойте спокойно. Побежите — зверюга расправится и с вами.

Вельх знал, что говорил. И видел, что снаружи теперь ничуть не безопаснее, чем в пещере. Фарр же, глядя на замершее в половине лучного перестрела чудовище, мгновенно вспомнил огромного черного пса Кор Айннун, прошествовавшего по Тропе мимо их маленького отряда не столь давно, и слова Хозяина: "Мне не нужны лишние гости".

Мститель и убийца, дух, насылаемый на нечестивых людей вельхскими богами, существо, сходное видом с черным волком или выросшей до размера крупного теленка собакой, без труда перебило всю сотню нукеров, составлявшую охрану хагана Степи. Кор Айннун не трогал лошадей, расправляясь только с людьми, и расправляясь жестоко, — никакой доспех или оружие не могли противостоять волшебному псу (или его подобию, сотворенному волей Хозяина).

Кор Айннун, по-видимому, напал на мергейтов внезапно, бросившись на спешившихся степняков, в клочья раздирая своими изогнутыми черными когтями человеческую плоть, разрывая клыками шеи, откусывая конечности… Часть нукеров Гурцата попыталась спастись бегством, увидев, что пес неуязвим для стрел или сабель, и тогда собака устроила себе развлечение — большую охоту на людей. Зверь гонялся за мергейтами по долине, уничтожая по одному, запрыгивал на скалы, где хотели скрыться обезумевшие от страха перед загадочной тварью степняки, и убивал их там… Сейчас Кор Айннун, повернув голову, пристально наблюдал за тремя вышедшими из Врат человеческими существами. В поблескивающих зеленым огнем круглых глазах отражалось размышление: "Нападать или нет?"

Фарр пытался не шевелиться, как и приказал Кэрис. Пес, поразмыслив, отвернулся от застывших людей, опустил голову и, порвав зубами глотку одному из последних оставшихся в живых мергейтов, которого прижимал к земле передней лапой, деловито потрусил к Вратам. Вельх внимательно следил за движениями черного пса, однако меч не обнажал. Фарр мимолетно отметил, что Кэрис остается по-прежнему спокойным, хотя и настороженным.

— Великие боги, какое мерзкое чудовище! — Незнакомый Фарру то ли нардарец, то ли нарлак вытер ладонью пот со лба и облегченно вздохнул, увидев, как Кор Айннун с разбегу нырнул в глубину черной скалы. — Почему он нас не тронул? Вы только посмотрите, что собака сделала с нукерами Менгу!

— Во-первых, сам ты мерзкое чудовище, — ответил вельх, заступаясь за персонажа легенд своего народа. — Во-вторых, кто такой Менгу? Впрочем, неважно. Главный вопрос: как тебя зовут и что ты здесь делаешь? Если угодно, то меня люди называют Кэрисом из Калланмора. Парня, которого мы выволокли из пещеры, обычно кличут Фарром.

— Драйбен из Кешта. — Не забывший даже сейчас о правилах вежества нардарец слегка поклонился.

— Мне это имя ни о чем не говорит, — буркнул Кэрис. — Хотя погоди… Замок Кешт, сорок лиг к полудню от нардарской столицы? Бывал однажды проездом. Глухомань.

— Благодарю, — ледяным голосом сказал Драйбен. — Между прочим, нардарский эрл вовсе не обязан выслушивать оскорбления от варвара с полуночи.

— Для нас, вельхов, представляетесь варварами вы — нардарцы и нарлаки, парировал Кэрис и, ухватив все еще не очухавшегося от переживаний Фарра за рукав, потянул за собой. — Сейчас не имеет значения, кто мы, откуда и из каких племен. Главное — выбраться из этой проклятой долины.

— И куда потом? — уныло вздохнул за спиной Кэриса нардарец, поплетшийся следом. — У меня, например, больше нет дома.

— У меня тоже, — отрезал вельх. — И у Фарра. А ну тихо!.. Никто ничего не слышит? По-моему, кто-то плачет. Женщина или ребенок. Во-он там.

Кэрис кивнул в сторону нагромождения обломков розово-серого гранита, образовавшегося во время давнего камнепада. Именно оттуда приходил тихий сдавленный плач.

Они втроем, обходя растерзанные и окровавленные тела мергейтов, подобрались к груде камней. Кэрис с ловкостью горца запрыгнул на один из валунов, осмотрелся и наконец указал направление:

— Туда. И, пожалуйста, не пугайте никого. Он, а вернее, она уже достаточно натерпелась.

Драйбен быстро догадался, кто может плакать в опустевшей долине. Среди мергейтов находились только две женщины — погибшая по прихоти Хозяина Самоцветных гор жена Гурцата Илдиджинь и Фейран, рабыня оставшегося в пещере вместе с хаганом Менгу. Но каким образом она уцелела после нападения Кор Айннун?

Едва Фейран заметила людей, обнаруживших ее немудрящее убежище в малюсенькой пещерке меж трех валунов, она еле слышно вскрикнула и попыталась забиться в щель еще глубже.

— Госпожа Фейран, — позвал девушку Драйбен, — это я. Собака ушла. Выходи оттуда. Я и мои друзья не дадим тебя в обиду.

Саккаремку пришлось взять на руки, так как Фейран от обрушившихся на нее переживаний и неожиданного спасения потеряла сознание. После она рассказала, что едва Гурцат и его сопровождающие скрылись в недрах двурогой горы, неизвестно откуда в долине появилось черное мохнатое чудовище, шкура которого иногда вспыхивала болезненным болотным огнем и зелеными искрами, и, не долго думая, напало на нукеров Менгу. Фейран побежала прочь, ибо в наступившей панике осталась без охраны. Несколько раз зубастый пее пробегал рядом с ней, однако предпочитал убивать мергейтов, не обращая на девушку внимания. Фейран спряталась и в ужасе ожидала, когда Кор Айннун отыщет укрытие и загрызет ее, как и остальных.

Спустившись обратно в долину, Кэрис с Драйбеном уложили бесчувственную Фейран на траву, вельх, покопавшись в своем мешке, выудил оттуда фигурную склянку с нюхательной солью, отдал нардарцу и, подтянув к себе молчаливого Фарра, сказал:

— Я сейчас сбегаю туда, в пещеру. Посмотрю, что происходит. Не вздумайте двигаться с места.

— Зачем? — переполошился атт-Кадир. — Ты окончательно свихнулся, вельх? Мы едва оттуда выбрались, Ясур погиб, здесь творится незнамо что! Вдруг проклятая псина вернется, когда тебя не будет?

— Не вернется, — уверенно ответил Кэрис. — Он выполнил приказ Хозяина. За меня не беспокойся, вернусь очень скоро.

— Через год-другой, — зло фыркнул Драйбен, слушая вельха. — Ты не заметил, что на Тропе время столь же изменчиво, как и пространство? Что тебе в голову взбрело?

— Сказано ждите — значит, ждите, — жестко отрубил Кэрис. — Бояться нечего — степняки мертвы, волшебство Хозяина исчезает за пределами горы, а со мной его штучки не пройдут.

Кэрис почти бегом направился к Вратам, Драйбен, стоявший на коленях рядом с Фейран, поднял взгляд на атт-Кадира, потом посмотрел вслед удаляющемуся вельху и, пожав плечами, спросил:

— Э-э… Как тебя зовут? Фарр? Красивое имя… Знаешь, странноватый у тебя приятель.

— Это точно, — вздохнул атт-Кадир. — После сегодняшнего не знаю, о чем и думать. Но ты не беспокойся, уважаемый, Кэрис хоть и сорвиголова, но добрый.

Действительно, Фарру стоило над многим поразмыслить. Первой и наиболее таинственной загадкой оставалась сущность пещеры и ее невероятного Хозяина, умевшего воплощать свои мысли в видения, звуки и даже в живых существ. Тварь, обитающая в сверкающем гроте, как понял Фарр, не относилась к миру живых или мертвых, но могла давать жизнь камню, запросто убила Ясура с помощью морока и, как она сама выразилась, "призраков его молодости". Несомненно, существо из Самоцветных гор крайне могущественно, но почему тогда его мощь ограничена пространством пещеры и Тропы? Оно вроде бы сказало, что хочет стать повелителем страха, но разве такое возможно? Использовать чувства других людей, находящихся, может быть, за сотни или тысячи лиг от Врат? Непонятно…

Другой вопрос: какая нелегкая занесла на Тропу не кого-нибудь, а хагана мергейтов? Что понадобилось Гурцату от Хозяина? Или, если ставить вопрос по-другому, зачем Хозяин призвал к себе повелителя степняков?

Фарр, как человек искренне верующий во всесильность Атта-Хаджа, Предвечного и Нерожденного творца мира, крайне озадачился тем, что Камень из Меддаи — осколок божественного оружия Атта-Хаджа, коим тот сокрушал темных духов, — привел его, Ясура и Кэриса в Самоцветные горы практически в один и тот же день, что и Гурцата. Конечно, сыграли свою роль чудеса Хозяина, слегка замедлившие течение времени на Тропе, отчего Гурцат с легкостью догнал саккаремцев и вельха… Вывод напрашивался сам собой: Предвечный хотел что-то сказать своему мардибу, может быть, поручить столь необычным способом некую миссию. Нечто подобное случалось и раньше, например с Провозвестником Эль-Харфом восемьсот лет назад или с великим шадом Саккарема Шувайханом, за свою недолгую жизнь расширившим пределы государства вплоть до нардарских границ… Фарр вдруг испугался своей неблагочинной мысли — кто он такой по сравнению с великими? Мальчишка шестнадцати лет из захолустного городка, коего вдобавок теперь не существует?

Ну и напоследок хотелось бы узнать, кем является высокий господин из Нардара с осанкой и взглядом благородного эмайра, а также почему Фейран, дочь управителя Халаиба и знаменитая на весь Шехдад предсказательница, оказалась в одном отряде с мергейтами и хаганом Гурцатом? Видимо, известная поговорка: "Мир тесен" — гласит истину.

Фейран пришла в себя и начала осторожно расспрашивать Драйбена о событиях на Тропе и в пещере, однако тот не успел рассказать ничего интересного. Прибежал Кэрис. Вельх на удивление быстро вернулся. Его глаза ничего не выражали.

— Что? — поднялся Фарр. — Оно убило хагана?

— Не совсем… — выдохнул Кэрис. — Я, мягко говоря, здорово удивлен всем происходящим. Успел к самому любопытному. Хозяин выпроводил Гурцата, высокого мергейта с пайзой сотника на чапане и какого-то саккаремца прочь из своего жилища. Фарр, не дергайся, сюда они не придут. Хозяин построил для них внутри всей пещеры некое подобие Врат — громадный проем в стене, ведущий в наш мир. Я разглядел стены крупного города на морском побережье. Почему-то мне кажется, что это Мельсина Саккаремская — только в столице шада торчит огромная башня с золотым куполом, возвышающаяся над прочими строениями.

— Точно-точно! — воскликнул Фарр. — Я читал в описаниях путешественников, и шехдадцы, бывавшие в Мельсине, рассказывали! Башня Газзала, самое высокое сооружение на нашем материке. Говорят, выше него только гигантская статуя одного из аррантских богов, стоящая на острове перед гаванью Арра, столицы басилевса. Ой…

— Вот тебе и "ой", — проговорил Кэрис в ответ. — Хозяин отправил Гурцата и двух его уцелевших приятелей прямиком к Мельсине. Сдается мне, что столицу Саккарема в ближайшие дни не ждет ничего хорошего. Теперь… — Вельх огляделся. — Следует как можно быстрее убираться отсюда. Ловите лошадей. Как погляжу, сохранились две кибитки, поэтому девочку можно не сажать в седло.

— Ничего подобного! — слабым, но твердым голосом возмутилась Фейран. Отец возил меня на охоту и брал с собой во время поездок к нашему эмайрату. Я знаю, что такое мужское седло, и мне будет не тяжело!

— Как угодно, — кивнул вельх, единолично захвативший право командовать. Давайте поторопимся. Солнце вскоре уйдет за горизонт, и, как я чувствую, силы Хозяина возрастают. Кроме того, повсюду валяются мертвые мергейты — не опасаетесь, что их души после заката начнут искать убийцу для мести, а мы угодим под горячую руку?

Благодаря Кэрису, его настойчивым и разумным приказам, выехали засветло и до заката то рысью, то галопом почти достигли выхода из ущелья. Однако вельх продолжал гнать отряд вперед до тех пор, пока не взошла луна и ограничивающие межгорье скалы не остались за спиной. Заночевали на холодном и продуваемом ледяным ветром перевале. Кэрис не спал всю ночь — сторожил. Однако к утру вельх выглядел по-прежнему бодрым и полным сил.

Вопрос о том, куда ехать, пока не обсуждался — лишь бы уйти подальше от Логова. Но Кэрис с общего молчаливого согласия начал забирать на закат и полуденный закат, объясняя это тем, что спускаться с холмов не следует — можно наткнуться на степняков, занявших весь Табесин.

Следующим вечером Фарр наконец-то решился задать Кэрису давно терзавшие его вопросы.

* * *

Костер превратился в кучку тлеющих углей, над головой рассыпался по черно-синему небесному полю богатый урожай звезд, самые яркие из которых складывались в Тадж-аль-Атта-Хадж — Венец Предвечного, огромное, расползшееся на полнеба созвездие в виде обруча с крупной красноватой звездой в центре. Между прочим, именно она, Кохаб-эль-Шемали, являлась путеводной для странников, ибо постоянно находилась над полуночным центром мира.

Фейран после долгого дня, проведенного в седле, заснула, лишь едва перекусив, и Фарр слышал, как она недолго и тихо плакала, закутавшись в кошму. Он успел выяснить у Драйбена, что девушка, вероятно, потеряла возлюбленного саккаремца Берикея, ушедшего, по словам Кэриса, вместе с Гурцатом.

Сам Драйбен просто лежал на толстом войлоке, вполглаза смотрел на звезды и невольно подслушивал беседу мальчишки, оказавшегося, однако, мардибом-священнослужителем, и необычного вельха, с первого взгляда показавшегося бывшему эрлу Кешта подозрительным. Драйбен старался даже ритмично дышать, дабы эти двое полагали, что он спит.

— …Ничего подобного! — шепотом возмущался атт-Кадир, грея ладони о деревянную пиалу с зеленым душистым чаем. — Кэрис, ты обещал! Нехорошо преступать данное однажды слово!

— Меньше знаешь — крепче спишь, — усмехнулся вельх. — Какая тебе разница? Разве я плохо охранял тебя и Ясура? Когда-нибудь сказал вам злое слово? Послушай, может, ты откажешься от своей затеи и мы оставим все, как есть?

— Не увиливай, — насупился Фарр. — Я все равно кое-что знаю. Вокруг тебя слишком много странностей и совпадений. Ясур все время подозревал тебя незнамо в каких грехах… Неведение порождает страх. Я не хочу тебя бояться.

— Ладно, — сдался Кэрис. — Ты прав, за последнее время в нашем мире и так развелось слишком много страха. Кстати, когда ты впервые заметил неладное? Мне казалось, я все делаю правильно…

— Твой мешок. — Фарр пнул кончиком сапога большую коричневую торбу, валявшуюся рядом с кострищем. — Невозможно уложить сюда столько вещей. Сегодня, например, ты достал топорик, которого я прежде никогда не видел. Зато твой аррантский шлем с гребнем куда-то пропал. А я не видел, чтобы ты его выбрасывал. Помнишь, я однажды попросил у тебя пергамент и калам? Они нашлись мгновенно, а прямо перед этим я заглядывал в мешок и ничего подобного там не было.

— Во-от оно что, — разочарованно хмыкнул вельх. — Я настолько привык, что перестал обращать внимание… Надеялся, что люди менее наблюдательны. Ясур, кстати, этого так и не заметил или не подавал виду. А еще что-нибудь?

— Иногда ты оговариваешься, говоришь про людей, будто про чужих, прошептал Фарр. — Однажды брякнул, что помнишь древние времена. Хозяин пещеры тебя не видел, и ты явно догадывался, что так произойдет. Порой лошади на тебя очень странно косятся — без боязни, а скорее удивленно. Ты никогда не устаешь, можешь не спать несколько ночей подряд. Почему ты уходил неизвестно куда в последнее полнолуние и явился только после восхода солнца?

— М-да. — Кэрис состроил на лице огорченное выражение; — Прожив столько лет с людьми, начинаешь забывать про мелочи, незначительные отличия и допускаешь маленькие слабости, способные делать жизнь чуть более удобной. Я понимаю, почему ты заметил мои слабые стороны: в большом городе никто не начал бы присматриваться, там люди заняты самими собой и своими делами, а здесь… Мы много дней шли вместе, общаясь только друг с другом. От скуки твоя наблюдательность обострилась и разум начал строить, может быть, не совсем верные, но оправданные предположения. Сам-то ты что обо мне думаешь?

Чиркнула по темному небу огненная полоска — падающая звезда. Над горами, в стороне, где скрывалось Логово, коротко вспыхнули и погасли блики розово-зеленого огня. Пробегавшая неподалеку от стоянки серая лисица на миг приостановилась, дернув носом и блеснув изумрудным отблеском глаз. Фарр смущенно ворошил толстой веткой угли в кострище.

— Наверное, ты не человек, — после долгой паузы проговорил атт-Кадир, не глядя на Кэриса, и тотчас добавил: — Или не совсем человек. Я не верю в данный людям от роду дар колдовства, но вдруг ты волшебник? В книгах пишут, будто обладавшие Талантом маги древних времен несколько отличались от обычных смертных. Но нигде не говорится про волшебников, бродящих по миру ради забавы и приключений, — это были люди почтенные, уважаемые и… В общем, домоседы.

— Золотой Век, — глубоко вздохнул Кэрис. — Неплохие времена. Сейчас, конечно, их приукрашивают, заявляя, что до падения Небесной горы царили нескончаемые годы сплошного благоденствия и всеобщего благополучия… Нет, я не волшебник, Фарр.

— Тогда кто? — совсем тихо проговорил атт-Кадир, боясь услышать ответ.

— После Столкновения Сфер этот мир утратил значительную часть своего богатства, дарованную Изначальным, — несколько издалека, на взгляд Фарра, начал вельх. — Кстати, бог, которого вы называете Атта-Хаджем и ошибочно считаете Творцом Вселенной (Фарр возмущенно надулся, но решил пока не возражать, боясь пропустить интересные речи вельха), — только один из великих духов, созданий Единого, доселе населяющих три Сферы Мира. Так вот, когда из Внешней Пустоты явилась Небесная гора, случилось множество бедствий, главным из которых стало исчезновение многих племен, чьи имена сейчас напрочь позабыты. В том числе сгинули народы, которых вы считаете волшебными. Горные дверги, файри, альбы, данхан, кро мара и многие другие — все они больше не живут на этой земле. Некоторые вымерли, прочие решили поискать счастья в иных мирах. Вилии и симураны, например, остались и, пускай их немного, посейчас здравствуют. Хуже всего пришлось воплощенным духам. В момент катастрофы они потеряли свою силу, а потом медленно угасали — сотни человеческих народов сгинули в годы Черного Неба, перестав питать духов своей верой… Как думаешь, почему Атта-Хадж столь силен и велик?

— Потому что он бог, — уверенно сказал Фарр. — Нерожденный, Несотворенный и Существовавший вечно… так говорит Провозвестник в своей Книге.

— Потому, — сердито перебил Фарра Кэрис, — что в Атта-Хаджа верят сотни тысяч саккаремцев, халисунцев и джайдов, а среди них и ты! На предмет же словечка «Несотворенный» скажу так — мы все кем-то сотворены. Ты, я. Богиня, псы Кор Айннун, Атта-Хадж и даже палка у тебя в руках. Боги, сильнейшие из воплощенных или невоплощенных духов, получают мощь от вас, людей. А взамен пытаются помогать вам, когда становится трудно…

— Опять ты говоришь "вам", — поднял голос Фарр. — Все, что ты рассказал, очень интересно, но я тем не менее хочу знать, кем являешься именно ты. Неужели ты врал, рассказывая о своей деревне, родственниках, стране? О том, как водил овец на выпас, дрался с людьми из соседнего клана, о невесте, вышедшей замуж за другого? Может быть, ты вовсе не вельх, а только прикидываешься.

— Кхм, — кашлянул Кэрис. — Самое смешное в том, что последние тридцать лет я именно вельх. И про деревню клана Калланмор я не выдумал ни единого слова. Я очень долго там прожил, остались кровные братья и сестры и даже… Впрочем, тебе еще рано об этом знать. Единственно, я там не родился, а просто пришел и сделал так, чтобы никто не задавал вопросов. Каллан-морцы решили, что я — один из них, и так было всегда. Ну хорошо, как выражаются у вас в Сак-кареме, возьмем за узду аргамака твоего любопытства. Таких, как я, в твоей стране называют дэвами, у вельхов — броллайхан, а в Нардаре — дайне. Словом, я дух, принявший облик человека. Это самое простейшее объяснение и отчасти неправильное, но суть передает верно. Доволен?

У Фарра отвисла челюсть, и он, не задумываясь над тем, что делает, отодвинулся подальше от Кэриса. Вельх, впрочем, не обиделся. Кэрис знал, что одна из сурий Книги Провозвестника Эль-Харфа говорит о дэвах следующим образом: "Есть люди — и есть люди. Есть дэвы — и есть дэвы. Мысль человеческая не в силах объять подвластный Атта-Хаджу мир, узреть все краски, оттенки, цвета и узоры, выведенные божественной дланью. Но известно, и так говорит Предвечный, что все создания равно подвержены добру и злу. Следует правоверному помнить лишь изреченную истину: есть дэвы — и есть люди".

Сказано запутанно, но богословы Мед дай на основании сиих невразумительных слов Эль-Харфа вывели, что человек, изначальный носитель божественной искры, не может иметь ничего общего с существами, не принадлежащими миру, где царствуют смертные. Эль-Харф жил всего восемьсот лет назад, когда люди позабыли о прочих разумных тварях, исчезнувших после Столкновения Сфер, и предполагал, что, раз всякие альбы или муиллар ушли, значит. Предвечный в мудрости своей очистил мир человека от мерзких нелюдей. Соответственно, отношение ко всему нечеловеческому у последователей Провозвестника сложилось далеко не лучшее. Сказки и легенды, живущие отдельно от велеречивого и пространного учения мардибов Меддаи, однако, утверждали: бывают злые дэвы, но встречаются среди них и хорошие. Только вот ни одна из волшебных историй не описывала дэва как существо, обликом сходное с человеком.

Атт-Кадир всегда предполагал, что дэв обязан выглядеть огромным, рогатым и крайне неприятным на вид чудищем, которое воняет, плюется огнем, устраивает каверзы людям, крадет прекрасных девиц, живет глубоко под землей в мрачной пещере, заваленной костями жертв и вообще является злокозненным врагом всего сущего. Так, по крайней мере, повествовали сказители. Знаменитейший путешественник эмайр Сааб-Бийяр стократно описывал в историях о своих приключениях битвы с кровожадными горными духами, кои всегда оказывались повержены его непобедимой дангарской саблей.

— Удивляешься? — Фарр услышал голос вельха и, покосившись на Кэриса, увидел, как тот улыбается. — Я отчасти могу понять, о чем ты сейчас думаешь. Сам сказал — "незнакомое пугает". О моих сородичах за последние тысячу триста лет, прошедших от Столкновения, натрепали столько невероятных баек, что и не упомнишь. Кто похитил любимую дочь шада Эль-Бейда двести лет тому как? Правильно, дэвы! Между тем, как мне удалось выяснить, бесследно исчезнувшая красавица Джейфане, улизнувшая ночью на свидание с эмайром Имулаем, попросту сбежала с ним в Шо-Ситайн, где изменила имя и внешность… Кто наслал мор на Дангару в 1108 году? Опять дэвы! И ни единая душа не обратила внимания, что на пришедшем из Мономатаны корабле работорговцев имелись люди, больные черной лихорадкой! Триста сорок лет назад таинственно погиб наследник шада Хамагира. И снова дэвы виноваты — именно они, подлые, подлили редкий сегванский яд в вино, а вовсе не один из братьев, добивавшийся престола!.. Фарр, если ты внимательно читал хроники Саккарема, ты наверняка знаешь, как…

— …Как в 930 году вдруг вспыхнул дворец наместника Междуречья. В пожаре погибло несколько сотен людей, в основном гостей сего благородного эмайра, раздался низкий хриплый голос. — Потом обнаружилось, что сам эмайр Джарджис благополучно уцелел, зато недругов своих извел под корень. В народе об этом пожаре помнят только одно: враг Джарджиса пытался убить наместника, выпустив из кувшина огненного дэва.

— Скоро, — сквозь зубы сказал Кэрис, глядя на незаметно подошедшего Драйбена, — появится еще одна легенда. О том, как некий разъяренный дэв собственноручно прикончил непомерно любопытного нардарского эрла, большого любителя подслушивать чужие разговоры.

Драйбен из Кешта действительно ненамеренно следил за беседой Фарра с Кэрисом и, когда его ушей коснулись столь невероятные речи, не выдержал и, поднявшись с кошмы, отправился к костру.

— Не спится мне. — Нардарец предпочел не замечать слова Кэриса. — А говорите вы достаточно громко. Счастье, что госпожу Фейран не разбудили. Впрочем, она девушка умная, вдобавок владеет Даром, недоступным самим воплощенным духам. Интересная компания мне досталась…

— Садись, коли пришел, — бросил вельх. — Потолкуем. Фарр, ты чего такой бледный? Аж в темноте видно. Перестань бояться. Я, как ты и просил, сказал правду. Глянь на почтенного Драйбена — он и бровью не повел.

— Я встречался и раньше с… существами, не являющимися людьми, преспокойно вымолвил нардарец. — В Аррантиаде твоих родичей, Кэрис, не считают чем-то особенным.

— Само собой, — кивнул Кэрис. — Во время падения Небесной горы арранты и их остров пострадали меньше всего. Снесло приливной волной несколько городов на побережье, и все. Отсиделись Великолепные. И сумели уберечь знания, исчезнувшие в других землях.

Драйбен осторожно присел на положенное у огня бревнышко, заинтересованно, словно первый раз в жизни, рассматривая вельха. Очень хотелось задать множество вопросов, но Кэрис упредил:

— Все, что должен был сказать я, ты слышал. Ночь долгая, тепло… В мешке найдется фляга с розовым вином… Фарр, не сиди, как истукан. Покопайся у меня в торбе, найдешь. Деревянная бутыль с залитой желтым воском пробкой. А ты, Драйбен из Кешта, расскажи о себе. Нам с Фар-ром будет интересно послушать. Верно, Фарр?

Как ни странно, на протяжении следующих четырех дней никто, включая вечно любопытного Фарра, не удосужился спросить Кэриса о направлении пути. Вельх, который на самом деле являлся вельхом лишь отчасти, отлично знал горы, великолепно ориентировался в малознакомых ему местах и без особенных трудностей провел свой маленький отряд через наиболее удобные перевалы, по необитаемым человеком краям. Слева оставалась обширнейшая долина Табесин, сейчас захваченная мергейтами, где-то впереди несли к Полуденному океану свои воды две великие реки, за которыми простерлись песчаные равнины Халису-на, широколиственные нардарские леса и владения блистательного кенига Нарлака.

Фарр, ошеломленный признаниями Кэриса, в основном помалкивал или беседовал с Фейран на отвлеченные темы, наподобие восходящей к Эль-Харфу родословной саккаремских шадов или о стихах известнейшего поэта Нейсамма из города Акко, и не переставал удивляться образованности любимой дочери шехдадского вейгила. Халаиб, в отличие от многих отцов, выучил Фейран грамоте и позволял женщине читать книги. Драйбен, хоть и оставался мрачен до угрюмости, общался в основном с Кэрисом.

Бывший эрл не открыл случайным попутчикам всех своих тайн, рассказав только, что в силу случая прослужил некоторое время советником у степного хагана и однажды посвятил Гурцата в тайны, открытые неизвестным автором в старинном фолианте, обнаружившемся в библиотеке его замка. Вот Гурцат и решил добавить к своей военной силе мощь волшебства. Кэрис, разумеется, подозревал, что Драйбен говорит полуправду, но от расспросов отказался — нардарец однажды резко оборвал вельха, едва тот попробовал задать несколько наводящих вопросов.

Невольно слушая разговоры Драйбена с Кэрисом, Фарр однажды вечером выпросил у нардарца упомянутую старинную книгу. В храмовой школе старого мардиба Биринджика мальчиков не учили языкам, в основном налегая на богословие и историю Саккарема, однако атт-Кадир года два назад тайком попробовал самостоятельно изучать наречия других народов и с трудом, но все-таки читал по-нардарски. Так как книга в зеленой обложке была написана много столетий назад и стиль изложения изрядно отличался от современного, Фарр постоянно спрашивал разъяснений у Драйбена и за вечер осиливал самое большее две-три страницы.

Драйбен никому не сказал, что Подарок Хозяина в виде белого непрозрачного кристалла остался с ним и по-прежнему лежал в сундучке, завернутый в шелк. Однако теперь Камень словно растерял всю дарованную Хозяином силу, превратившись в обычный осколок не то мрамора, не то мутного хрусталя. Способный чувствовать волшебство гораздо острее людей Кэрис не беспокоился и не приставал с многозначительными вопросами, а посему нардарец решил: Оно забыло о человеке, служившем проводником недоброй силы, заключенной в Самоцветных горах, и больше не собирается его использовать.

"Легко отделался, — с облегчением думал Драйбен. — Естественно, ведь теперь Оно может воздействовать прямиком на Гурцата, без моего посредничества. Наверняка хаган получил Дар наподобие моего проклятого кристалла… А то и посильнее".

Фейран смирилась с судьбой и сопровождала троих мужчин, ни о чем не спрашивая. Тем более что Драйбен, как прекрасно воспитанный в куртуазном Нардаре благородный эрл, относился к единственной даме с положенным вниманием, с Фарром было интересно поговорить, вспоминая старые времена и общих знакомых, а Кэрис с его неиссякаемым запасом шуток, целым мешком разнообразных вкусностей (вельх постоянно угощал девушку то нугой, то фруктами в сахаре, добываемыми из своего баула) и благожелательным расположением ко всем без исключения членам отряда помогал не думать о плохом.

Несколько раз к Фейран приходили сны (дар "говорить со звездами" постепенно возвращался), но призрачные видения не предвещали ничего хорошего. Ледяное облако по-прежнему разрасталось над землями людей, Фейран видела обрушившиеся стены городов, пожары, чувствовала запах бесчисленных смертей… И никакого просвета впереди.

Она не слышала ночного разговора и посейчас считала Кэриса человеком, хотя и замечала, насколько вельх необычен по сравнению с остальными людьми. Слишком самоуверен, никогда не молится Атта-Хаджу на восходе и закате (Драйбен, однако, тоже — у него свой бог), но таковы, наверное, все варварские народы с полуночи. Прозвище Дэв, привязавшееся к Кэрису с легкой руки нардарца, наверное, послужило данью высокомерию господина Драйбена, который как-никак высокорожденный эмайр…

Фейран помогала готовить еду, и женская рука делала не особо разнообразные яства более вкусными, чем обычно. Однажды, выпросив у Кэриса лук, подстрелила влет нескольких голубей, обеспечив ужин и показав мужчинам, что саккаремские девицы не хуже их самих умеют обращаться с охотничьим оружием. И, конечно, тосковала по Берикею, предполагая, что он погиб. Фейран не слишком поверила в слова Кэриса о том, что саккаремец ушел через волшебные Врата вместе с Гурцатом.

Постоянно находясь под гнетом чувства вины за разворачивающееся на материке бедствие, вызванное его гордыней и любопытством, Драйбен развлекал себя беседами с Кэрисом — пускай он не человек, а дайне, но, судя по некоторым обмолвкам, давным-давно живет с людьми, часто путешествовал, помнит о многих исторических событиях… Кстати, на вопрос о своем возрасте вельх отвечал уклончиво, говоря, что застал еще Золотой Век. Но больше ничего не уточняя.

"Есть чему позавидовать, — решил однажды Драйбен. — Как существо более магическое, нежели живое, Кэрис стал свидетелем множества эпох… История, сохранившаяся в летописях, — это одно, а рассказы непосредственного очевидца совсем другое. Но почему бессмертный дайне решил уйти от сородичей и предпочел беспокойный, изменчивый и такой опасный мир людей? Хотя… Этот мир опасен только для нас, краткоживущих и уязвимых".

Ни Фейран, ни Фарр атт-Кадир не понимали большинства разговоров двоих чужеземцев. Чтобы не смущать попутчиков, вельх и Драйбен зачастую беседовали на нардарском, и Фарр различал только отдельные знакомые слова. Девушка не знала никаких языков, кроме родного саккаремского, и вскоре перестала обращать внимание на грубые и дребезжащие, по ее мнению, непонятные речи господина Драйбена и носящего некое подобие юбки варвара.

Сам же Драйбен испытывал невероятный интерес. Он узнал о причинах появления Нардара как независимого княжества, почти четыреста лет назад отделившегося от империи кенигов, и выяснил, что принятая при дворе конисата версия разительно отличается от реальных событий старины. Услышал о житии народов во время жуткого столетия Черного Неба, страшных войнах, становлении нынешних государств… Увлеченный разговором, Кэрис порой не мог остановиться — сыпал забытыми именами, названиями, датами, четко и кратко, с вызывающей уважение точностью обрисовывал истинные нравы людей, живших столетия назад, развлекал Драйбена самыми невероятными историями, вспоминал о своих путешествиях и приключениях… Словом, не давал нардарцу замыкаться в себе.

К ледникам и истокам великих рек подошли к полнолунию месяца Тигра, и Фарр за сутки до стоянки на сосновой поляне, где было принято решение о том, куда направиться дальше, вновь заметил, как вслед за появлением луны на чистом звездном небе Кэрис забеспокоился и, бросив разбирающему при огне костра строки древней книги мальчишке: "За меня не беспокойся, вернусь к утру", оставил оружие и ушел в темноту ночи, напоследок запретив Фарру следовать за ним.

Драйбен и Фейран давным-давно спали, но атт-Кадира сжирало непонятно откуда взявшееся истовое любопытство. Уже много времени минуло с тех пор, как Кэрис оставил стоянку, полная, очень яркая луна висела над горами, обращая привычный мир в царство серебряного света и глубоких черных теней. Однако имелась возможность проследить по примятой траве путь вельха хотя бы на сотню шагов от лагеря. Фарр подбросил в костер веток, чтобы видеть огонь и не заблудиться, нахмурившись, взглянул на обычно таких спокойных, а сейчас вдруг затревожившихся степных лошадок, пасущихся поодаль, и решительно зашагал по следам Кэриса.

Обнаружить что-либо интересное не удалось, сколь ни ярко луна освещала окрестности. Приблизительно через полный лучный перестрел след потерялся, и Фарр повернул обратно, не упуская из виду красно-желтое пятнышко огня между деревьями Только один раз мороз продрал его по коже — в отдалении послышался отчаянный звериный визг, потом низкий, очень тяжелый и хриплый рев какого-то огромного хищника. А возле скал промелькнул расплывчатый, невероятно страшный силуэт.

Атт-Кадир, примчавшись в лагерь, схватил оставленный Кэрисом меч, вытянул его из ножен и, положив рядом с собой, до утра читал про себя молитвы Атта-Хаджу. Едва начало рассветать, мальчишка услышал, как неподалеку кто-то насвистывает веселую песенку, сопровождая ее легкими хлопками ладоней, и понял: вельх возвращается.

— Кэрис! — вскочил Фарр. — Я такое видел! Там…'Там чудовище! Громадное черное чудовище с горящими зеленым пламенем глазами!

— Какое еще чудовище? — сдвинул брови Кэрис. — В округе бродят серые медведи, это я знаю, но они не любят запаха людей и побаиваются огня. Та-ак… Ты зачем взял мой меч? Ты что, хотел пойти против горного медведя с мечом? Сумасшедший…

— Это не медведь, — уверенно сказал Фарр. — Ты мне про них рассказывал и рисовал картинки на пергаменте. Тварь двигалась очень быстро и, по-моему, больше напоминала… не знаю кого. Может быть, здесь водятся… водятся…

— Дэвы? — расхохотался Кэрис. — Нет тут никаких дэвов, кроме одного, хорошо тебе знакомого. Успокойся. Либо тебе от страха мерещилось, либо к стоянке на самом деле наведывался медведь. Когда нужно, эти зверюги могут носиться быстрее лошади.

Фарр, однако, остался в полной уверенности, что чудовищное создание, пробегавшее в отдалении, ему не привиделось, но существовало в действительности.

* * *

Этим днем Кэрис остановил отряд гораздо раньше обычного и объявил привал: мол, Фарр не выспался минувшей ночью, а окруженная соснами и редкими молодыми буками полянка выглядела чрезвычайно привлекательно. Мужчины нарубили дров, Фейран отвела лошадок к ручью на водопой, а потом начала обустраивать ночлег, вытаскивая из холщовых мешков скатанные войлочные степные кошмы. Вельх, проворчав что-то о непуганой дичи, ненадолго канул в лес и возвратился, держа за уши двух убитых жирных кроликов.

Когда тушки изжарились и Фейран созвала всех на ужин, Кэрис выделил каждому порцию и неожиданно заявил:

— Что же, други… Я привел вас к наиболее безопасным местам. Предполагаю, что, если мы пойдем на полдень, в Междуречье, ничего хорошего нас там не встретит — Гурпат наверняка атаковал Таджаль-Саккарем и полностью захватил его.

— Не может быть, — возразил Фарр, но сразу запнулся.

— Может, — проворчал Драйбен. — Я знаю Гурцата. Этого человека теперь не остановить. Говори дальше, Дэв.

— Я не дэв, — машинально отбрыкнулся Кэрис. — Так вот, остаются еще две дороги. Одна — через очень высокий перевал, который в Нардаре называется Грозящим небу, к полуночным нардарским границам и вольным конисатам, а потом в Нарлак. Второй путь тянется вдоль русла Урмии, потом на полуденный закат, через равнину к священному городу Мед дай. Полагаю, что мардибы Атта-Хаджа нас не обидят, хотя наверняка не пустят в город чужеземцев.

— Меддаи… — мечтательно выдохнул Фарр, забыв о еде. — Мне и Фейран нечего делать у нарлаков. Я с удовольствием пойду в Белый город.

— Если только раньше дорогу не перережут войска Гурцата, — перебил Драйбен. — Хотя… Наверняка в Междуречье идут долгие и изматывающие бои, и степняки не успели переправиться через Урмию в Халисун. Может, шад Даманхур сумел остановить нашествие? Нет, вряд ли… Однако я не забыл, что храм-крепость Атта-Хаджа в священном городе саккаремцев и халисунцев несет в себе невероятную волшебную силу благодаря огромным Камням Предвечного. Правильно, Фарр?

— Совершенно верно, — кивнул молодой мардиб. — Если даже мельчайшие осколки этих Камней, вроде того, какой мы с Ясуром, да упокоится его душа в покоях Вечносущего, вынесли из Шех-дада, обладают божественным могуществом, значит, владыка и покровитель Саккарема вполне может дать откровение жрецам Меддаи. О том, Как победить степную напасть. Понимаете, о чем я толкую?

— Что скажет самая прекрасная часть нашего грубого мужского сборища? Кэрис перевел взгляд на Фейран.

— Я… Ты, чужеземец, должен знать, что в Саккареме принимают решения мужчины, — прошелестела девушка. — Я пойду с вами, потому что больше идти не с кем и некуда. Но я не хотела бы покидать Саккарем ради других стран.

— Что же получается? — подвел итог Кэрис. — Фарр согласен отправиться в Меддаи, Драйбен тоже, ты, Фейран, ничуть не против посмотреть на Белый город… Отлично. Я отведу вас к Камням Атта-Хаджа. Завтра мы спустимся в долину и пойдем на полуденный закат.

— Тебе-то зачем в Меддаи? — поинтересовался Драйбен. — Если у тебя есть другие дела, можешь отправляться куда хочешь. Спасибо, конечно, за заботу о нас всех. Я рад, что подружился с тобой, но… Эти места мне уже знакомы несколько лет назад я проходил мимо Шести ледников. Я могу сам провести Фарра и благородную Фейран в Священный город Халисуна.

— И защитишь их от мергейтов? — прищурился Кэрис. — Заплатишь сборы на границе, если дорожные налоги, правда, до сих пор собирают? Вот скажи, светлейший эрл, за последние седмицы ты хотя бы раз ходил на охоту? Я понимаю — Фарр, парню всего шестнадцать лет, кроме захолустного храма и книжек, он ничего не видел. А ты почему не стал добывать пропитание для нас? Пра-авильно, потому что все делал я при помощи Фейран, которая отлично управляется с луком. Нет, теперь от меня вы не отвяжетесь!

— Никто и не собирается тебя гнать, Кэрис, — выдавил атт-Кадир, неодобрительно посматривая на напыжившегося от обиды Драйбена. — Если так, то решено. Наш путь лежит к Меддаи. Только вот подорожных нет… и денег. Серебро, что мы взяли с собой из Шехдада, осталось у Ясура в поясе!

— Подорожные? — Кэрис весело фыркнул. — Деньги?

Вельх встал, схватил свой коричневый мешок, рванул горловину и, запустив туда руку, вытянул за веревочки несколько свитков, а заодно и толстый кошель из черной грубой кожи.

— Что это, по-вашему? И потом, Фарр, ты никому не говоришь, но я знаю — у тебя припрятано несколько изумрудов. В тряпочке, за пазухой. Не представляю, где ты их стащил, но камешки всегда можно обратить в золото… и наоборот!

Глава пятнадцатая. Священный град

Меддаи, о котором справедливо говорили, что он, подобно самому Атта-Хаджу, носит тысячу имен, стоит на границе равнин глубинного Халисуна и пустыни Альбакан, занимавшей изрядные пространства и тянувшейся вплоть до закатного побережья континента. Собственно, Меддаи являлся центром духовной власти мардибов Предвечного, учение которых, основанное на откровениях Провозвестника Эль-Харфа, было распространено по всему Саккарему, Дангарскому эмайрату, среди кочевых племен Халисуна и отчасти населяющих побережье джайдов.

История гласит: более восьмисот лет назад человек, обычный кочевник и скотовод по имени Эль-Харф, перегоняя стада своих верблюдов на более сытные полуночные пастбища, набрел в полупустыне на занесенные песком развалины забытого людьми города, выстроенного наверняка еще до Столкновения Сфер. Там же таились два огромных, выше человеческого роста, необычных камня полупрозрачные, желтовато-серые глыбы лишь отчасти выглядывали из иссушенной солнцем почвы, и, не явись к Эль-Харфу первое откровение от Предвечного, пастух, не задумываясь, прошел бы мимо. Однако божественная десница направила ничем не примечательного погонщика, и вскоре Эль-Харф создал свое учение, с невероятной быстротой распространившееся по полуденным пределам материка.

Нет нужды подробно разъяснять суть Учения, ибо оно известно многим. Стоит лишь сказать, что спустя несколько лет Эль-Харф привел к заброшенному городищу многих поверивших в его учеников, волшебством, дарованным Атта-Хад-жем, открыл в пустыне источники воды, основал священный город Меддаи, а ставшие его сердцем два Камня начали творить чудеса. Невзрачные с виду валуны, на чьих бугристых боках отчетливо запечатлелись следы яростного огня и редкие вкрапления совсем уж неизвестных людям кристаллов, исцеляли болезни, исполняли желания, возвращали старикам силу, а юношам даровали мудрость и мужество. Вездесущие арранты, хранители и собиратели всевозможных знаний о давних временах, немедля заинтересовались находкой погонщика верблюдов, называемого теперь Провозвестником, долго пытались изучать сокровища Меддаи, но не преуспели. Зато множество народов материка Восхода уверовали в силу Ат-та-Хаджа — сотни паломников уже тогда ощутили на себе^ благодать Предвечного и поняли, что Эль-Харф не лжет, утверждая, будто новый бог несет в себе истину.

Провозвестник оказался нежданно умным и деятельным человеком, даром что бывший пастух. Когда Учение стало известным в полуденных землях, он при помощи своих многочисленных последователей начал расширять Меддаи, превращая невзрачный тогда городок в истинную жемчужину Полудня. Как ни странно, Меддаи не обзавелся высокими стенами — кто осмелится напасть на город, охраняемый могущественнейшим из богов? Сколько войн пронеслось за последние восемьсот лет над континентом, сколько завоевателей прошло через Халисунские пустыни, но в Меддаи не пострадал ни один храм и не упала на землю ни одна капля крови. Город защищал себя сам, а если говорить более точно — его обороняла сила Атта-Хаджа, признаваемая и уважаемая всеми.

Восемь столетий для Меддаи пролетели незаметно, ибо уклад жизни не менялся со времен Провозвестника. Возводились новые храмы и дома для учеников десятков медресе — духовных училищ, где обучались не только молодые люди, решившие посвятить свою жизнь Атта-Хаджу, но и сыновья благородных владетельных эмайров, желавшие постичь божественную мудрость, дабы справедливо и разумно управлять своими землями, отпрыски шадов Саккарема, наследники вождей кочевников… Приезжали в Меддаи люди с Полуночи и из-за моря — жрецы Истинного Пламени, богов Аррантиады, последователи Близнецов или мудрых небесных покровителей Шо-Ситайна. Мардибы Меддаи принимали всех, ибо еще Провозвестник сказал: "Никогда не отказывай человеку, желающему постичь дарованную Нерожденным мудрость".

Шли годы. Учение развивалось, вбирало в себя другие, переплетая Откровения Эль-Харфа с верованиями иных народов. Так, лет пятьсот назад возник культ Дочери — Богиня прибрежных саккаремцев, покровительствующая мореплавателям и странникам, превратилась в одно из творений Атта-Хаджа и заняла рядом с ним небесный трон. Аррантские мудрецы посмеивались, называя Богиню пережитком времен варварства и утверждая, что сама идея мардибов Священного города о родстве Предвечного с женщиной перенята у великолепных островитян. Хранителей Учения необыкновенно уязвляли насмешки аррантов: "Прежде чем создавать каноны своей религии и навязывать их другим народам, разберитесь, кем, собственно, является Богиня: матерью Атта-Хаджа, его женой, сестрой, дочерью или всем в одном лице?"

Верховный жрец Предвечного, мудрейший аттоли-учитель эт-Тубейк лет двести назад принял решение: считать Богиню дочерью Атта-Хаджа, однако поостерегся объявлять сей канон единственно истинным и безупречным. Посему на полуночи Саккарема, где о мореплавании имели самое отдаленное представление, ее чтили сестрой, на побережье люди считали Простершую Руку над Морем дочерью Предвечного, а некоторые называли ее Матерью Всего Сущего… Словом, где как, ибо этот вопрос не был принципиально важным для истинной веры державы шадов. Однако в существовании Богини никто не сомневался, ибо она стократно являла людям благодетельные чудеса и молитвы, обращенные к ней, обычно бывали услышаны чаще.

Главнейшим и самым необычным храмом Меддаи являлась так называемая Крепость Провозвестника. Это высокое, четырехугольное строение значительно отличалось от прочих храмов хотя бы тем, что представляло собой сложенную из желтовато-серого песчаника стену, замыкавшуюся в полный квадрат. В обширном внутреннем дворе на постаментах из чистейшего серебра громоздились два Камня Предвечного, которых мог коснуться любой верующий и причаститься божественной благости. Прославившая же Эль-Харфа навеки во всех странах шутка заключалась в том, что в Крепость не вело ни единого входа, не имелось в ней также ворот, окон или подземных галерей. Неодолимая преграда останавливала каждого, кто хоть одной мыслью сомневался в силе Атта-Хаджа, но… Исполненный искренней веры человек без труда проходил сквозь камень стен, не ощущая на своем пути никаких препятствии, и мог воочию узреть Кристаллы Предвечного. С помощью Стены, возведенной Провозвестником, мардибы проверяли искренность пришедших в Мед дай паломников, и исход испытания частенько оказывался довольно неожиданным.

…Лето 835 года от Откровения Эль-Харфа близилось к концу. В Меддаи счет времени не велся в соответствии с общепринятой традицией — исчислять минувшие годы от падения Небесной горы и Черных Лет. Стоял последний летний месяц, носящий в календаре Саккарема имя Тигра, когда к тысячам людей, собравшимся вокруг Священного города, присоединились еще четверо.

— Красиво, ничего не скажешь. — Кэрис, сидя в седле лошадки, стоявшей на вершине пологого золотистого бархана, прищурив глаза, рассматривал видневшиеся в жарком мареве белые купола Меддаи. — Даже Мельсина не идет ни в какое сравнение, пускай и считается самым прекрасным городом континента.

— Ты бывал здесь? — спросил Фарр, жадно осматривая город, который казался ему прекрасным видением из позабытого Золотого Века. — Я раньше так мечтал съездить в Обитель Провозвестника!

— Не лучшие времена для путешествий, — проворчал Драйбен и кивнул в сторону Меддаи, указывая на темные пятна лагерей беженцев, устроившихся вокруг домов и храмов. — Удивительно, что мы до сих пор встречали только саккаремцев и разъезды нардарской дорожной стражи. Я предполагал, что передовые отряды мергейтов успели преодолеть заставы на Халисунской границе и прорвались к окраинам пустыни. Не забудьте, дорогие мои, казна и сокровища Меддаи, собранные за восемь столетий, превосходят своей ценностью богатства шада, басилевса Тибериса или кенига Нарлакской империи, вместе взятых.

Фарр подумал о том, сколько драгоценностей, золота и серебра они с Ясуром нашли в кладовой храма Шехдада, и прикусил язык: если в захолустном городишке мардибы за много поколений собрали сокровищ больше, чем можно было себе представить, то что же хранится в подвалах храмов Меддаи? Вероятно, на собранное здесь золото и камни можно будет скупить всю Аррантиаду. Разве что островитяне будут долго торговаться…

— Я думаю, — негромко сказала Фейран, — что, если мергейты и придут сюда, Атта-Хадж защитит Белый город. Степнякам не нужны сокровища. Саккарем покорен, торговать они ни с кем не захотят, потому что захватили все необходимое для жизни — земли, хлеб и стада…

— Человеческая мысль не поддается объяснению, — провозгласил Кэрис. Спроси любого мергейта: зачем тебе алмазы? Он ответит: чтобы были! Положит их куда-нибудь или закопает. Владение ради владения. Смешно, но степной варвар никогда не станет доставать самоцветные камни, чтобы ради удовольствия полюбоваться на них!

— Это называется, — пояснил Драйбен, — грехом стяжательства. Кстати, Дэв, ты не совсем прав. Как раз степняки подвержены сему пороку в меньшей степени, нежели народы, которых мы именуем цивилизованными.

— Разговор, не имеющий смысла, — бросил вельх. — И вообще, хватит жариться на солнце. Ненавижу жару! Едем, я пить хочу. Лошади устали. В Меддаи, как меня заверяли, отличные родники и воды хватает на всех.

Фарр прищурился и, когда Кэрис был готов ударить свою мохнатую пегую кобылку пятками, вдруг остановил его, указав в сторону города и чуть налево:

— Смотрите, это точно не беженцы. Отдельный лагерь, цветные шатры, сине-зеленые знамена… Кажется, там расположилась часть саккаремской армии.

— На месте выясним, — кивнув, ответил Драйбен. — Самое главное — здесь пока нет мергейтов.

Четверо всадников, за которыми на длинных кожаных поводах рысили заводные лошади, спустились с бархана и прямиком направились к прокалывающим выцветшее голубое небо белоснежным минтарисам Меддаи. В пустыне кажущееся взгляду расстояние обманчиво — город по виду стоял совсем рядом, от силы в полной лиге, но в действительности пришлось добираться гораздо дольше.

Возглавляемый Кэрисом из Калланмора, вельхом и дэвом, отряд сошел с отрогов Самоцветных гор седмицу назад. Вначале пришлось идти по территории Нардара и правому берегу Урмии, через лены захолустных эрлов. Несколько раз компанию останавливали настороженные нардарские вояки, патрулировавшие приграничные земли, но благодаря свиткам, найденным в чудесном мешке Кэриса, подозрительных личностей на еще более подозрительных степных лошадях пропускали беспрепятственно и только недобро косились вслед. Когда проезжали лен Кишбер, владение тана Гандлова, на приграничном тракте путешественникам встретился собственнолично тан с частью дружины. Некоторые время ушло на выяснение десятскими личностей странных путников, но Драйбен, внимательно рассматривавший закованного в старинный, однако еще добрый доспех тана, вдруг обрадованно воскликнул: "Кишбер, это ты?! Неужели не узнаешь?"

Выяснилось, что столь неожиданно (и после стольких лет!) повстречались два старых приятеля, оказавшихся вдобавок родственниками. Кэрис втихомолку посмеивался, шепча Фарру и Фейран, что в Нардаре любой благородный эрл приходится если не пятиюродным братом, то наверняка двоюродным сводным дядей другому. Тан Кишбер, узрев постаревшего, но так хорошо знакомого по временам бесшабашной молодости Драйбена, заорал басом: "Ты! Только посмотрите, наш умник вернулся!" — и в соответствии с хваленым нардарским гостеприимством препроводил нежданных гостей в свой маленький замок, не принимая никаких отговорок.

Впервые за много седмиц Фарр и его попутчики ночевали под крышей, ели отлично приготовленную (хотя и пресноватую для привыкших к обилию пряностей саккаремцев) пищу и могли искупаться не в ледяной горной реке, а в пахучей дубовой бочке, наполненной горячей водой.

Драйбен вечером уединился с таном Кишбером в его покоях, долго с ним беседовал, и спустившийся к вечерней трапезе в общую залу на первом этаже тан показался Фарру невероятно расстроенным и озабоченным. Драйбен рассказал Кишберу об угрозе, нависшей над Нардаром, вызнал последние новости и ошарашил всех полученным от хозяина замка известием: мергейты полностью завладели Междуречьем, взяли Мельсину и полностью ее разрушили, а теперь сосредотачивают свои тумены у переправы через Урмию всего в двухстах лигах полуденное стыка границ Саккарема, Халисуна и конисата Нардар.

Еще тан поведал гостям, что конис Юстиний Лаур созывает ополчение эрлов, которым надлежит собраться спустя полторы седмицы у столичного города Сеггеда, и послал депеши конисам вольных княжеств, а заодно и великому кенигу Нарлака. В Полуночной империи, по донесениям, царило спокойствие — кениг полагал, что война на полудне есть дело Саккарема и близлежащих к нему государств, а дикари из Вечной Степи никогда не дойдут даже до полуденных границ его страны. Конечно, в империи предприняли некоторые меры: усилили охрану границ и, разумеется, увеличили налоги на содержание войска, на чем все и затихло. Нарлак оставался невозмутим в своей суровой незыблемости тысячелетней державы, и его правителей мало интересовали мелкие стычки между варварскими народами полудня.

— Слышали небось — у кониса Юстиния одного из сыновей убили? — за трапезой спрашивал тан. Для толстого, розовощекого и производящего впечатление очень сильного и здорового человека Кишбера не имело значения, что места за его столом нынче занимают саккаремцы вкупе с дикарем-вельхом в клетчатом пледе. Драйбен Лаур-Хельк, его старинный приятель, столь же высокорожденный и гордый дворянин, назвал их своими друзьями, а друзья моих друзей… — Известие пришло совсем недавно. Молодой Хенрик, отправленный послом к шаду, погиб под Мельсиной во время одного из тяжелейших боев. Знаете, как Мельсину брали? Что было! Полтора десятка осадных башен, сто тысяч мергейтов, ихний хаган ехал верхом на слоне, специально для него доставленном из Мономатаны! Да что один слон — их десятки были! Никогда не видели слонов? Громадные чудища с клыками длиной в пехотное копье! Огонь изрыгают, армию растопчут и не заметят! От Мельсины камня на камне не осталось!..

Фарр недоумевающе посматривал на гостеприимного тана, а Кэрис старательно поглощал мясное жаркое, пытаясь не подавиться от разбирающего его смеха. Родившийся в глуши даже по меркам провинциального Нардара малообразованный тан Кишбер рассказывал о войне в Саккареме самые невероятные истории, изрядно приправленные разыгравшейся личной фантазией и не совсем верными слухами, долетевшими в его ленное владение. Но тан, несмотря на все свои несусветные байки, сделал важное дело: известил оторвавшихся от жизни путешественников о том, что произошло в мире за время их отсутствия.

Саккарем пал. Последним укреплением шада, чудом спасшегося из горящей Мельсины, оставался обширный Дангарский полуостров, защищенный выстроенными в давние времена крепостями на перевалах гор Дангары. Междуречье пылает. И скорее всего, мергейты, к армии которых начали присоединяться кочевники полуночного Саккарема, двинутся дальше — через Халисун на полночь, в сторону Нарлака, владений кнесов Галирада и независимых конисатов.

Непонятно, собираются ли ввязаться в войну на материке арранты Благословенный остров, величайшая держава мира, обладает немыслимой военной мощью, способствующей аррантам захватывать все новые колонии на архипелагах Закатного океана или Закатных островах. Арранты, вечные законники, свято чтящие не только уложения, принятые на своей земле, но и законы других, по их мнению, цивилизованных стран, могут потребовать у признаваемого ими шада Даманхура передачи басилевсу Тиберису части земель на континенте — аррантов слишком много, и Остров перенаселен. Ради новых владений Великолепные помогут справиться со степной напастью, подкрепив свою помощь кабальными договорами. Все просто. Каждый, как водится, постарается извлечь из войны наибольшую выгоду.

И никто не задумается о Хозяине Самоцветных гор и его устремлениях до поры, пока не станет слишком поздно.

* * *

Полуденный Нардар остался позади, в лица путников дохнул горячий ветер пустыни Альбакан, долетавший до самих предгорий. Пейзаж стремительно менялся исчезли леса, уступив место ковыльной степи с редкими купами деревьев. Дороги, однако, были наезженными — многие сотни лет в Меддаи стремились паломники и просто благочестивые люди, желавшие приобщения к тайнам Учения Эль-Харфа, а потому то и дело попадались чайханы, хозяева которых жили лишь благодаря неиссякаемому потоку торговцев, пилигримов и обычных путешественников, идущих с полуночи на полдень, и наоборот.

Приграничные земли кишели военными. Саккаремцы, стража Нардара, следившая за трактами вместе с союзниками, личные дружины поселившихся в ничейных степях выходцев из Нарлака или вольных конисатов. С людьми из своей страны Драйбен моментально находил общий язык хотя бы потому, что в Нардаре многие знали беспутного эрла и помнили о нем как о местной знаменитости — белой вороне, оставившей титул, поместье и все привилегии дворянина ради бессмысленной учебы в Аррантиаде. Саккаремцы же, наоборот, вели себя крайне подозрительно, и от подробного выяснения, что столь странного вида путники делают на дорогах шаданата, спасала только находчивость Фарра, с самым надменным видом заявлявшего, что он мардиб, бежавший из уничтоженного степняками Шехдада, и в доказательство предъявлявшего непонятно откуда взявшуюся в Кэрисовом мешке подорожную. В последней приводилось его описание и имелось разрешение аж от самого наместника шада беспрепятственно проходить по всем трактам страны. Подлинность свитка подтверждала не подлежащая никакому сомнению пунцовая печать со звездой Атта-Хаджа. Иногда не слишком сговорчивых десятников приходилось задабривать деньгами — серебро всегда остается серебром, даже во времена великих войн.

Меддаи расположен очень удобно. Провозвестник будто нарочно возвел Священный город поблизости от основных караванных путей, сетью охвативших материк и накрепко связавших суровую полночь с жаркими полуденными землями. Заблудиться было трудновато — к Меддаи устремлялись сотни беженцев из Междуречья, вырвавшиеся из безнадежных битв потрепанные отряды саккаремской кавалерии, дружины эмайров, чьи поместья стали добычей завоевателей… На четверых путников теперь мало кто обращал внимание. Но, когда до Меддаи оставалось не более трех лиг и появились первые песчаные барханы, заменив собой сухую степь, Кэрис внезапно повернул лошадь в сторону от дороги, за холмик, велел Драйбену занять разговором Фейран, желательно отведя ее куда-нибудь подальше, и поинтересовался у Фарра:

— Как считаешь, меня пустят в Белый город в таком виде?

Атт-Кадир внимательно осмотрел вельха, его варварский наряд, жутковатый длинный меч, торчащий из-за правого плеча, и тонкие, искусно заплетенные косички, свисающие с висков.

— Я бы на всякий случай не пустил, — заметил Фарр. — Хотя ты можешь представиться моим охранником — такое бывает. Люди из полуночных пределов славны боевыми умениями, и их частенько нанимают оберегать жизни важных персон. Но сам понимаешь, какая из меня "важная персона"… В город-то мы попадем, однако тебе не разрешат войти ни в один храм, и жреческая гвардия будет особенно бдительно следить за тобой. Драйбен тоже иноверец, но все-таки нардарцы — наши соседи, и к ним привыкли…

— Отлично! — воскликнул Кэрис и спрыгнул на землю из седла. — Устроим маленькое представление с переодеваниями. Фарр, помоги. В мешке сверху лежит одежда. Для тебя, кстати, тоже. Мардибу никак не следует заявляться в Меддаи в столь безобразном виде. Драйбен и так неплохо смотрится, а Фейран лучше всего будет выглядеть в качестве скромной и небогатой девушки, так что для них новых одеяний не предусмотрено.

Покосившись в сторону, где остались нардарец и дочь шехдадского управителя, и убедившись, что им неинтересно, какой заговор на этот раз составляют молодой мардиб и вельх, Фарр взялся за торбу Кэриса.

— Так, — только и сказал атт-Кадир, заглянув внутрь. — Послушай, Дэв, ты не перестарался? И вообще, в твоей поклаже не затерялось, скажем, ручного леопарда?

— Зачем тебе понадобился леопард? — не понял Кэрис. Он, ничуть не стесняясь, размотал свой плед, сбросил рубаху и протянул руку Фарру, державшему стопку новых вещей. — Мешок не может создавать живых существ, а только обычные предметы, используемые в обиходе. Не забивай себе голову всякой ерундой, переодевайся. И кстати, не вздумай назвать меня дэвом в Меддаи.

Спустя некоторое время Фарра стало невозможно узнать. Он натянул новые желтоватые шаровары из шелка, длинную льняную рубаху и хорошие сапоги из самой лучшей телячьей кожи. Затем очередь дошла до роскошного халата из белой тонкотканой шерсти с серебристым шитьем на вороте и рукавах. Завершал картину невысокий, искусно уложенный тюрбан с крупным зеленым камнем и султанчиком такого же цвета. Фарр так увлекся осмотром нового одеяния, что перестал обращать внимание на Кэриса.

— Повернись! — услышал он голос вельха. — Истинный мардиб, честное слово! Только сделай лицо посуровее и поумнее. Если спросят, откуда у тебя после такого долгого путешествия добрая одежда, скажешь, что сохранил во время бегства. Или купил по дороге, не желая показываться в Священный город в непотребных лохмотьях.

— Однако… — Фарр, разинув рот, уставился на Кэриса. — А… Ну и ну! Это волшебство?

— Не совсем, — сказал вельх, критически разглядывая Фарра. — Если ты имеешь в виду одежду, то это действительно волшебство, но не принадлежащее мне. Мешок — он сам по себе. Его создали неизвестно когда, мне он достался по случаю. Выиграл у одного типа… Очень помогает простому путешественнику не испытывать в дороге чрезмерных неудобств. Что же насчет внешности… Морок, отлично действующий на людей. Хорошо получилось?

— Н-неплохо, — заикнулся атт-Кадир. — Теперь я уверен, ты — настоящий дэв!

— Сколько можно повторять — я дэвом не являюсь! Если угодно, называй меня среди друзей по-вельхски: броллайхан.

— Мне такое не выговорить, — честно признался Фарр. — Дэв проще. Мало ли какие бывают у людей прозвища…

Кэрис преобразился. Конечно, изрядную роль сыграла саккаремская одежда: не совсем новый, но дорогой, великолепно украшенный бисером и шитьем шафрановый халат, вызывающе яркие алые шаровары… Более всего изменился облик. Кожа стала гораздо смуглее, глаза сменили цвет с серого на темно-карий, а волосы с дурацкими косичками вельх убрал под тюрбан. Другой человек, и по облику коренной саккаремец.

— Глуповатый спектакль, — как ни в чем не бывало заявил Кэрис. — Трое подданных шада, нардарец — и все на мергейтских лошадях. Ладно, соврем, что отобрали в бою у разъезда степняков.

— Потрясающе! — не переставал восхищаться Фарр. — Как у тебя такое получается? Драйбен, Фейран, езжайте сюда! Только взгляните на это!

— Как получается? — переспросил вельх. — Искусство иллюзий подвластно и людям, только вы разучились. Хочешь, как-нибудь покажу, как наводить самые простые мороки? Рад, что тебе понравилось… Между прочим, кто мне недавно говорил, будто волшебство, в отличие от чудес, имеет корнем злые силы?

Атт-Кадир не успел ответить, потому что подъехали явившиеся на зов нардарец вместе с Фейран. Девушка недоуменно уставилась вначале на Кэриса, а потом на Фарра, а Драйбен выдавил:

— Кэрис, это невероятно! Я только читал о подобном! Настоящее заклятье иллюзии как оно есть! Но вот одежда… Она-то не иллюзорна.

— Я догадывалась, что один из вас — волшебник, будто из сказки. — Фейран наконец-то узнала вельха, сохранившего черты своего лица, но загоревшего и теперь почему-то темноглазого. — Чувствовала. А ты, Фарр, превратился в настоящего священнослужителя — смотреть приятно.

Атт-Кадир покраснел и буркнул что-то неразборчиво-благодарное.

— Теперь осталось преодолеть последнюю часть пути. — Вельх, так и не расставшийся с редким для Саккарема прямым мечом, взял за узду свою кобылку, испуганно шарахнувшуюся от него в сторону. — Не задавайтесь вопросами о том, что мы будем делать после Мед дай. Фарр разыщет аттали, верховного Учителя веры Провозвестника, попробует с ним переговорить… А дальше… Перед нами весь мир, который мергей-там ни за что не завоевать, даже с помощью чужих богов!

Белый город, Звезда Провозвестника, Средоточие Истины, или, на саккаремском наречии, Дийа-л-Милла — Немеркнущее Сияние Веры, Аухад ал-Куфат Единственный из Могущественных, Благородный Меддаи встретил новоприбывших не суетой военного времени и не безумным столпотворением лагерей беженцев, но старательно поддерживаемым гвардией мардибов порядком, храмами белого мрамора (доставлявшегося к границам пустыни Альбакан из Дангарских гор и даже самой Аррантиады) и пышной зеленью оазиса. Некогда открытые Провозвестником родники, бьющие из зыбкой песчаной почвы, сейчас были забраны в каменные ограды и по желобам стекали в громадные, очень глубокие бассейны, выложенные синими плитками. Здешняя вода считалась священной, и, выпив хотя бы глоток, человек становился приобщенным к тайнам Предвечного.

Драйбен не без удивления наблюдал за тысячами людей, устроившимися вокруг зданий города, составлявших почти идеальный восьмиугольник. В основном саккаремцы, ушедшие от войны под защиту Атта-Хаджа. По древней, неписаной, но священно соблюдаемой традиции мардибы обязаны кормить бедствующих, да и сам Провозвестник сказал в Книге: "Накорми голодного". Благодаря несметным богатствам Меддаи святые мужи закупали у джайдов или нардарцев сколько угодно продовольствия, а воды в Белом городе имелось предостаточно… Но если однажды в эти хаотичные, однако прекрасно обустроенные стоянки беженцев ворвется конница сумасшедших мергейтов… Нардарский эрл поморщился, представив, какая бойня начнется.

Фарр вертел головой, с интересом рассматривая людей. Сотни пестрых кибиток и шатров, меж которыми бегают дети, изредка проносятся куда-то по своим делам собаки, женщины несут бурдюки с водой, взятой из священных водоемов. Многие из прохожих, заметив атт-Кадира, почтительно кланялись — на нем, как влитой, сидел халат мардиба, а изумруд на тюрбане свидетельствовал: этот молодой человек, лишь недавно обзаведшийся тенью тоненьких темных волос над верхней губой, может возносить молитвы Предвечному за простых смертных. Фарр, помня о достоинстве мардиба, отвечал легкими кивками.

Фейран, наоборот, вела себя так, как и положено женщине, оказавшейся в святая святых земель Полудня. Она полностью, до глаз, укрыла лицо своим платком, никогда не оборачивалась, чтобы посмотреть на что-либо, ее заинтересовавшее, а только поводила глазами, покорно опуская их, заметив взгляд чужого мужчины. Ехавший впереди всех Кэрис бормотал под нос:

— Где бы остановиться? Только не говорите мне, что в Белом городе деньги не имеют никакого значения… Фарр, слышишь, что я говорю? Делаем вид, что мы богаты. О, глянь направо! Вот это нам и требуется!

Кэрис оказался прав, предполагая, что кто-нибудь всегда будет наживаться на чужой беде или попросту зарабатывать серебро там, где следовало бы забыть о мирских богатствах. Вероятно, человек, обустроивший огромный шатер, сшитый из выбеленной парусины, рассчитывал на обеспеченных постояльцев. Место было выбрано отличное — неподалеку от одного из въездов во внутренние кварталы Меддаи, совсем рядом с каменным водоемом и расположенными на дороге постами халиттов — Священной Стражи города. Вне периметра Меддаи каждый имел право зарабатывать деньги так, как мог.

— Счастливейший день в моей жизни! — Кэрис поморщился от вопля человека, стоявшего у входа в шатер. — Сколь благородные гости посетили мой скромный приют! Почтеннейшие, уважаемый мардиб, ты, воин, и ты, чужестранец! Добро пожаловать! Бен-Аххаз устроит вас на ночлег, накормит и напоит!

— Останавливаемся? — проворчал вельх, переводя взгляд на Драйбена и Фарра. Фейран смотрела на хозяина импровизированного постоялого двора с подозрением. — Если начнем искать другое место, только время потеряем.

— Давай, — согласился атт-Кадир, а нардарец, уязвленный тем, что бородатый джайд обратил внимание только на мужчин, совершенно позабыв о девушке, промолчал.

— Сколько просишь? — высокомерно поинтересовался у хозяина Кэрис. Естественно, что ему, с виду благородному воину Саккарема, не следовало церемониться с каким-то торговцем из Халисуна.

— Пять серебряных сиккиллов с человека за ночь и два сиккилла за лошадей! — восторженно прокричал Бен-Аххаз. — Нигде в Меддаи вы не встретите ничего дешевле, клянусь матерью! Все странноприимные дома давно заняты! А у меня есть мясо, рис и овес последнего урожая для ваших лошадок!

— Сколько-сколько? — прошептал Фарр, не в силах осмыслить названную хозяином сумму. За пять сиккиллов в Шехдаде можно было купить лавку на базаре и право торговать в течение полной луны, не платя налогов. — Кэрис, ты слышал?

— Этот человек спятил, — бросил по-нардарски Драйбен. — Безумные деньги! Кэрис, поехали отсюда.

— Три сиккилла с человека и один за лошадь. — Вельх повернулся к Бен-Аххазу. — Кормежка три раза в день. Вода бесплатно. Иначе… — Кэрис зверски сдвинул брови и поднял правую руку, касаясь пальцами рукояти меча, торчащего за спиной. Хозяин ему не приглянулся — джайд с Побережья, а отнюдь не кочевник, которые гораздо честнее и менее сребролюбивы. Пожилой седобородый Бен-Аххаз носил на такой жаре плоскую меховую шапку, его плечи закрывала особенная, принятая у джайдов белая с темно-синими полосами и кисточками накидка, а сам старикан (если судить по лицу) являлся редкостным пройдохой.

— Моим детям нечего есть! — скорбно возопил Бен-Аххаз. — Добрый человек, разве я могу терпеть такое разорение? Четыре и полторы!

Речь, разумеется, шла о монетах. Кэрис так упорно стоял на своем, что старый джайд сдался быстрее, чем следовало бы. Вельх с церемонностью, присущей только младшим и ничего не наследующим сыновьям саккаремских эмайров ("Где он только такому научился? — подумал Фарр. — Наверное, прожив тысячу лет, освоишь до мелочей все людские повадки…"), отсчитал требуемую мзду, и серебряные кругляши мгновенно исчезли в поясе Бен-Аххаза. Однако жаловаться на расторопность владельца шатра не приходилось — какие-то молодые парни, видимо сыновья джайда, моментально забрали лошадей и отвели их в расположенный рядом загон, к корытам с водой и кормом, а сам Бен-Аххаз провел новых постояльцев внутрь, где толстая холстина отбрасывала спасающую от жестокого белого солнца тень.

Сегодня постояльцами почтенного джайда стали двое саккаремских гвардейцев, судя по шитью на халатах, сотников гвардии, молодой купец с семейством — двумя женами и полудесятком совсем маленьких детишек — и хмурый нарлак с огненно-рыжими волосами — война застала его в Саккареме, принудив бежать вместе с подданными шада на закат. Шатер был общим, без перегородок или ширм, но Бен-Аххаз предлагал каждому вполне сносную подстилку, тонкое, но плотное верблюжье одеяло, спасающее от наступающего ночью в пустыне холода, и даже подушку, обтянутую потертым шелком.

— Вшей нет? — деловито осведомлялся Кэрис и, не давая джайду вставить слова, угрожал: — А то я тебя!.. Сам видишь, иноверец, со мной мардиб! Уважаемый Фарр приехал к самому аттали эт-Убаийяду! Смотри у меня!..

— Что вы, что вы! — громко причитал старик. — Мои гости никогда не спрашивали про вшей, они самые почтенные люди! Вы даже песчаных блох не найдете в моем доме! Ой, господин, вы, наверное, голодны?

Джайд поднял голос до немыслимых высот:

— Манассия! Ты слышишь своего старого отца? Манассия! Немедля горячей баранины для уважаемых гостей!

Один из спавших не раздеваясь саккаремских военных проснулся от вопля Бен-Аххаза, что-то злобно проворчал и перевернулся на другой бок. Рыжий нарлак, изучавший какой-то свиток, посмотрел на новоприбывших с интересом и остановил взгляд на Драйбене. Бегавшие в одних коротких рубашонках купеческие дети заинтересовались Фейран, и девушка присела, что-то ласково щебеча на саккаремском.

— Устраивайтесь. — Вельх, краем глаза наблюдая за джайдом и одним из его многочисленных отпрысков, ринувшемся прочь из шатра, сжимая в ладони дужку большого нечищеного котла, сделал широкий жест рукой. — Тот угол, похоже, свободен. Фейран устроим у стеночки, потом Фарр, как самый целомудренный из нас и не покушающийся на… Следом я и с краешку Драйбен. Поедим — и спать. Недаром серебром платили.

— Серебром, — недовольно бросил нардарец, которого дергал за штаны маленький мальчик от силы пяти лет от роду. Его мать, жена спавшего сейчас купца, не обращала на вызывающее поведение отпрыска никакого внимания и кормила грудью недавно рожденного малыша. — За такой ночлег джайд нам еще и приплатить должен! Кэрис, может, лучше самим разбить лагерь где-нибудь неподалеку?

— Тебе жалко моих денег? — поднял брови вельх. — Какая разница, где ночевать? Фарр, я знаю, что ты хочешь сказать. Но солнце садится, наступает вечер. Аттали не примет тебя ночью. Все дела — завтра утром. Сегодня мы просто обязаны отдохнуть! И кстати, надо будет выпросить у Бен-Аххаза вина.

— Разве у тебя в мешке не завалялось лишней баклаги? — с улыбкой прошептал Фарр на ухо Кэрису, услышав в ответ:

— Зачем использовать свои запасы, если джайд хранит для богатых постояльцев несколько бурдюков с черным дангарским вином? Фарр, мой мешок, между прочим, отнюдь не бездонен.

Среди ночи Фарр проснулся оттого, что ему почудилось чужое присутствие. Он поднял голову, протер глаза большим пальцем и осмотрелся. Нет, никого постороннего. Гвардейцы еще перед закатом куда-то ушли, купеческое семейство спит, причем маленькие дети изредка постанывают и вскрикивают во сне. Если судить по человеческой тени у входа в шатер, старший сын Бен-Аххаза (кажется, его зовут Манассия?) стоит на страже отцовской собственности. В центре же огромной палатки, возле сложенного из песчаника открытого очага, расположились четверо тихо беседующих людей. Атт-Кадир разглядел знакомый силуэт Кэриса и словно вырубленный из камня профиль нардарца.

— О, Фарра разбудили. — Вельх заметил слабое шевеление в углу, махнул рукой и громко прошептал: — Иди к нам, если не спится. Тут разговор интересный.

Босиком, не надевая сапог и оставаясь только в рубахе да в широких шароварах, атт-Кадир подошел к слабому огоньку очага, и сразу же рука Кэриса усадила его рядом на потертый ковер.

Драйбен зевнул, Фейран глазами улыбнулась Фарру. Четвертым собеседником оказался давешний рыжий нарлак.

— Рад познакомиться с тобой. — Фарр услышал саккаремскую речь, немного искаженную полуночным акцентом. Нарлак словно сыра в рот набрал. — В моей стране уважают жрецов.

— Доброй ночи, — прохрипел Фарр и взял переданную Кэрисом плошку с каким-то горячим напитком — вкусно пахнущий специями и виноградом котелок стоял на углях.

— Меня зовут Бжеско, а родом я из Влощева, — представился иноплеменник и пояснил Фарру: — Влощев — это город на полуденном закате Нарлака.

— Фарр атт-Кадир из Шехдада, — вежливо ответил мальчишка. — Как ты справедливо заметил, уважаемый, я действительно жрец. Только в Саккареме священнослужителей обычно называют мардибами. Тебе понравилась наша страна?

Последний вопрос служил только данью вежливости, однако нарлак воспринял его серьезно.

— До тех пор, пока не пришли дикари с восхода, Саккарем мне очень нравился, — ответил Бжеско. В полутьме Фарр рассмотрел, что нарлаку лет тридцать пять, но, наверное, ему добавляли возраста пышные висячие усы, являвшиеся гордостью каждого северянина из империи. Одет скромно, но добротно, по нарлакским обычаям: узкие темные штаны заправлены в высокие сапоги с пряжками на голенях, белоснежная рубаха с отложным воротником, поверх кожаная безрукавка с вытравленным коричневым рисунком. — Я приезжал сюда по торговым делам — мы с братьями торгуем в Нарлаке саккаремскими винами.

Фарр согласно кивнул и отхлебнул из деревянной пиалы. Крайне вкусный и незнакомый напиток: разбавленное водой горячее вино со специями и кусочками фруктов.

— Бжеско чудом вырвался из Мельсины, — сообщил Кэрис. — Сейчас едет домой. Своими глазами все видел — как мергейты брали город, что было потом… Ты слушай, Фарр, очень интересная история. И гораздо более правдивая по сравнению со слухами, дошедшими до тана Кишбера. Продолжай, почтенный.

— …Говорят, в нынешние времена боги не вмешиваются в дела людей, медленно, старательно подбирая сложные саккаремские слова, заговорил Бжеско. Но в Мельсине множество людей спаслись от сабель степняков только благодаря вашему Атта-Хаджу, которого я уважаю, но не верю в него. Вернее, раньше не верил. Так вот, когда мергейты заняли ворота…

Этой ночью Фарр услышал много любопытного. Оказывается, Мельсина пала вечером того памятного дня, когда он сам, Кэрис, Ясур и отряд Гурцата пребывали в скрытой пещере. По словам нарлака, выходило, что степной хаган появился в лагере осаждающих столицу туменов незадолго до заката. Значит, Кэрис не врал (да и с чего бы?) о том, что Хозяин Самоцветных гор имеет власть над пространством и запросто отправил хагана вместе с двумя оставшимися в живых людьми из его охранной сотни прямиком к Мельсине. Словно для него не существовало расстояний! Но тогда спрашивается, каким образом за столь короткое время — от заката до полуночи — Гурцат сумел организовать штурм, без особых потерь взял считающийся неприступным город и практически одержал победу в войне с Саккаремом? Невероятно!

Однако Фарр вспомнил, как Драйбен упоминал о некоем Подарке — скорее всего, волшебном предмете, несущем на себе отпечаток могущества Хозяина и делящимся им с владельцем вещи. Или к стенам Мельсины Оно явилось лично? Хотя вряд ли. Кэрис, куда более любого человека знакомый с тайнами волшебства, постоянно твердит: Оно не может покидать пределы своего жилища, воздействуя на людей лишь с помощью проводников своей силы… Только чем они являются? Камнями, талисманами, магическим оружием?

Драйбен, слушая рассказ Бжеско, угрюмо молчал. Он лучше других представлял, каким «сокровищем» Оно могло одарить хагана Гурцата и чем может закончиться для Восходного материка порабощение Хозяином повелителя мергейтов, сейчас являвшихся самой необоримой военной силой от полудня до полуночи. Скверная история… Но теперь можно говорить о том, что смертные могут рассчитывать на поддержку сил Незримых.

Бжеско, как и многие другие находившиеся в Мельсине люди, твердо верил столица шаданата может выдержать любую осаду и отбить все атаки. Только когда на улицах купеческого квартала загрохотала степная конница, нарлак понял: надо сматываться, и быстро. Самыми предусмотрительными оказались сегваны и галирадцы, погрузившиеся на корабли еще до полуночи, когда начался штурм. Старый Эйвинд, сын Эгмунда, глава сегванской фактории, честно предупредил всех торговцев: лучше перебдеть, чем недобдеть. Уезжайте, мол, пока не поздно. Легкие на подъем полуночные корабельщики послушались старейшину и отправились в порт, но нарлаки, мономатанцы и многие другие только посмеялись.

Хвала богам — в этом году Бжеско отправился в Мельсину один, без семьи, а потому смог, не обременяя себя лишними вещами, пробраться через разгорающийся пожар к Морской стене и очутиться в гавани до того, как началась всеобщая паника. Но попасть на один из оставшихся в порту кораблей было куда сложнее, ибо желающих имелось предостаточно. Заметив отчаливающий «дракон» сегванов, Бжеско попросту кинулся в воду и поплыл вслед. Сегваны вытащили его, ибо не в обычаях полуночных бородачей оставлять человека без помощи. Тем более такого же купца, как они.

Перед рассветом «драконы» северных бородачей все еще кружили неподалеку от Мельсинского порта, поджидая своих, оставшихся в городе. С палубы ладьи нарлак видел, как с грохотом обрушилась Башня Газзала, заполыхал центр города и исчезло с крыши дворца шада сине-зеленое саккаремское знамя. Сам Даманхур успел приехать в порт и выйти в море на своей галере, сопровождаемой десятком фелюг, на которых вывозились сокровища шаданата, и боевыми триерами аррантов.

В небе над Мельсиной тем временем происходило весьма странное явление: внезапно сгустилась белая туманная туча, опустившаяся вниз, прямо на город. Посверкивали отдаленные зеленоватые молнии, до слуха гребцов сегванского корабля доходили гулкие раскаты грома… Только потом в Дангаре узнали, что Атта-Хадж и Богиня-Дочь заступились за людей, пришедших искать укрытия в храмах. Как видно, боги перестали безучастно относиться к происходящему в Средней Сфере.

Утром напуганные гневом чужих божеств мергейты покинули город, а уцелевшие жители бросились к морю. Многих взяли на борт сегванские «драконы» и купеческие корабли. Беглецы рассказывали невероятные вещи: будто бы на улицах горящего города воочию зрели Богиню, поражавшую степняков огненным мечом, что хранящиеся в главном храме Атта-Хаджа Кристаллы воздвигли вокруг здания неодолимую стену, что множество мергейтов пали под ударами молний… Но рассказывать можно все, что угодно, это не изменит случившегося — Мельсина взята, и, когда боги, умерив гнев, ушли обратно в Верхнюю Сферу, мергейты вернулись. О том, что творилось дальше, лучше умолчать.

Бжеско добрался к побережью Дангарского полуострова. Корабль старейшины Эйвинда отправлялся дальше, через Аррантиаду на полночь, к Сегванским островам, без захода в порты материка, а потому теперь предстояло идти по суше. Нарлак сообразил захватить с собой достаточно денег для того, чтобы купить лошадей и доехать до Меддаи, откуда начинался прямой путь к рубежам империи.

— В тот же день, когда была взята ваша столица, — заканчивал рассказ Бжеско, — тумены Цурсога, прозванного теперь Разрушителем, начали переправу через Дийялу в Междуречье. Саккаремпы храбро оборонялись, но мергейты одолели их числом. Их армия возросла — к ним присоединились кочевники и отдельные племена Полуночного Саккарема, которым надоело жить под властью шада, прельстившись обещанными богатствами и еще… неизвестно чем.

— Послушай, Бжеско, — наконец-то вступил в разговор Драйбен, — а в Мельсине… Во время штурма… Ты не испытывал ничего особенного? Я понимаю, что тогда у тебя не нашлось времени обращать внимания на собственные чувства, но все-таки?

— Ужас, — твердо сказал нарлак. — Я и без того перепугался насмерть, но ощущение безумного страха казалось словно бы кем-то навеянным. Я потом спрашивал у сегванов из команды корабля старого Эйвинда, и они признались; с ними произошло нечто похожее. Замечу, они сказали об этом в открытую, ничуть не смущаясь.

— Это сегваны-то? — вытаращил глаза вельх. — Да для них подобное признание равносильно смерти! Полуночный народ не боится никого и ничего!

Кэрис многозначительно покосился на Драйбена, но он только недовольно дернул плечом. Нардарец понял: могущественный Дар Хозяина, оказавшийся в руках у Гурцата, действовал.

— Говорят, через несколько дней в Меддаи приедет сам шад Даманхур, прервав неловкое молчание, сказал Бжеско. — Жалко, я его уже не застану. Солнпеликий намеревается попросить в Священном городе помощи. Атта-Хадж может даровать ему победу, а мардибы располагают несчитанными запасами золота для оплаты армии.

— А-а… — понимающе протянул Кэрис. — Помните двоих сотников "Золотой гвардии", которые отдыхали в этом шатре? Я услышал их слова о том, что светлейший Абу-Бахр, наследник Даманхура, за последние седмицы подготовил несметное войско. Аррантские легионы, остатки саккаремской конницы, наемники… Еще должна подойти помощь из Нардара.

-.. И от благородных танов Нарлака, — добавил Бжеско. — Кениг моей страны не послал войско на полдень, но таны, владеющие землями на полуденных границах, конисы вольных княжеств да и просто высокорожденные люди, которым надоела мирная жизнь, хотят поучаствовать в войне. Не знаю, где именно шад собирается дать решительное сражение, но, судя по всему, неподалеку от Меддаи.

— Понятно, — кивнул Кэрис. — Ладно, поговорили. Фарр, надо бы еще вздремнуть до рассвета. Завтра тебе придется идти к великомудрому аттали… Отоспись, разговор предстоит очень серьезный. Доброй ночи, Бжеско. Спасибо за интересную историю. Теперь мы хотя бы знаем, что происходит.

Фарр встал, поблагодарил собеседников и отправился к своей лежанке. И нечаянно различил, как вельх прошипел на ухо Драйбену:

— Что ты от нас скрываешь? По-моему, ты знаешь гораздо больше о причинах этой войны, чем хочешь показать.

— Не твое дело, — рыкнул нардарец.

— Мое, — процедил вельх, хватая Драйбена за плечо. — Давай-ка выйдем наружу и переговорим. Не стоит беспокоить Фарра и Фейран.

Кэрис, казалось, был готов полезть в драку, так что Драйбен только скрипнул зубами и проворчал:

— Хорошо. Прогуляемся к родникам. Как Фарр ни напрягал слух, он не сумел понять, о чем именно шепчутся Кэрис и нардарский эрл, которые расположились в двух десятках шагов от шатра на мраморной ограде водоема.

"Ничего, — подумал, задремывая, атт-Кадир. — Рано или поздно Кэрис мне все расскажет. Главное — утром добиться приема у аттали эт-Убаийяда. Мудрейший обязательно присоветует, что нужно делать…"

Глава шестнадцатая. Где скрыта истина?

— Что ж, я вам верю. Хотя бы потому, что история о вашем путешествии звучит крайне необычно. Никто не стал бы нарочно выдумывать подобное.

Худой, низкорослый, более похожий на внезапно состарившегося мальчика-подростка человек в простеньком халате из толстого хлопка постучал пальцами по столику и надолго задумался. Гости, не смея нарушить течение его мыслей, почтительно помалкивали.

Верховный учитель веры. Наследник Провозвестника, аттали Касар эт-Убаийяд происходил отнюдь не из благородной семьи. Его отец был простым жестянщиком в Дангаре, едва сводившим концы с концами. Младший сын, не наследовавший лавку отца, в возрасте семнадцати лет отправился за своим будущим в Мед дай, где прожил некоторое время, помогая при храме. Выучившись читать и закончив храмовую школу, Касар продолжил поиск знаний, во имя Атта-Хаджа трудился мардибом в захолустном городке Абакери, что к закату от Мельсины, спустя несколько десятилетий стал "белым жрецом" главного мельсинского храма… За благочестие, доброту к людям и образованность совет мардибов избрал его для служения в Меддаи. Возраст аттали приближался к восьмидесяти годам, однако эт-Убаийяд сохранил ясность ума и здравомыслие, позволявшие ему радетельно управлять Священным городом и приносить благо всем народам, чтущим Предвечного и Учение, изложенное в сурьях Эль-Харфа.

Неожиданные гости, целых два дня настоятельно добивавшиеся приема, поведали эт-Убаийяду об удивительнейших событиях. Говорил в основном очень молодой мардиб по имени Фарр атт-Кадир, происходивший родом из отдаленной провинции Шехдад. Его спутники — воин-саккаремец и некий нардарский эрл, повелением кониса Юстиния лишенный титула и земель, — иногда дополняли рассказ шехдадца, от которого веяло чем-то мрачным и холодным.

Поначалу аттали не разобрался, в чем кроется смысл повести Фарра, и намеревался, сославшись на невероятную занятость, потихоньку выпроводить всех троих, поручив кому-нибудь из мардибов заняться их делом. Однако доказательство истинности слов Фарра покоилось на каменном резном столе, любой мог увидеть его и дотронуться, а эт-Убаийяд всегда доверял рассказам, подкрепленным зримыми подтверждениями. Но чего аттали никак не мог предугадать, так того, что однажды воочию столкнется с наследием Черного Неба…

— Разыщите и приведите ко мне Джебри! — Аттали хлопнул в ладоши, привлекая внимание замерших возле двери в его полутемную комнату служек. — Как можно быстрее!

Проницательно глянув на Фарра, светлейший эт-Убаийяд огладил ладонью редкую седую бороду и добавил:

— Сейчас я проверю истинность твоих слов. Не следует обижаться, добрый атт-Кадир, ибо нынче от вас и меня зависит слишком многое.

Фарр не понял последних слов эт-Убаийяда. Что зависит? Неужели аттали осведомлен о Хозяине Самоцветных гор гораздо лучше, чем люди, побывавшие в Скрытой пещере? Очень хочется задать вопрос, однако следует помнить: эт-Убаийяд не может сравниться ни с кем из смертных, даже с шадом. Шаду принадлежит власть мирская, аттали же властвует над душами и мыслями саккаремцев.

Люди, носившие звание Учителя, старались никогда не вмешиваться в дела государства, однако случалось, что благородные эмайры и даже сами шады, чаще всего не отличавшиеся добродетелями, заповеданными Провозвестником, проклинались правителями Мед дай. Для любого мирского владыки это означало гибель — верные слову Атта-Хаджа подданные отказывались повиноваться, платить налоги, войско начинало бунтовать… Аттали из Меддаи владел неподвластной другим силой убеждения, и его слово чтилось не менее, чем законы страны. Все-таки устами аттали говорил сам Предвечный.

…Надежды Фарра и Кэриса увидеть мудрейшего эт-Убаийяда на следующее же утро по приезде в Меддаи не оправдались. Священная стража, халитты, не пропускала никого к зданию храма-крепости и скромному глинобитному дому, где жил аттали. Кэрис втихомолку изумлялся — Учитель веры (что, правда, полностью соответствовало традиции) обитал в удобном приземистом домишке, жалко смотревшемся рядом с высокой стеной храма и великолепными, возведенными из розового и белого мрамора зданиями библиотек, духовных училищ и небольшими дворцами верховных мардибов, проповедовавших перед паломниками Священного города истину Предвечного.

Фарр, понаслышке знавший об обычаях Меддаи от своего старого учителя Биринджика, разъяснил вельху, что аттали надлежит оставаться бедным до тех пор, пока каждый саккаремец не будет сыт, не станет владеть домом, фруктовым садом и количеством пищи, достаточным, чтобы накормить семью. Кэрис фыркнул под нос и заявил, что бедняга эт-Убаийяд, как и все прочие аттали, обречен умирать в нищете.

Для того чтобы попасть к Учителю веры, следовало написать прошение и отдать его одному из приближенных аттали — проповедникам из Золотого храма или сотникам Священной стражи. Потом ждать ответа. Может быть, несколько седмиц. Может, год.

— Что будем делать? — Кэрис сдвинул на затылок надоевший ему тюрбан. Он не имел ничего против того, чтобы быть саккаремцем, а тем более воином (в Меддаи не слишком жаловали чужеземцев), но одежду, по мнению Кэриса, подданные шада носили самую неудобную. Судите сами: как можно вытерпеть наступавшую к полудню жару в шерстяном халате? — Я предлагаю отвести глаза страже. У меня это получится.

— А потом? — испугался Фарр. — Не забудь, эт-Убаийяд — мудрейший из мудрых и наверняка сумеет распознать твое колдовство. Понимаешь, что тогда произойдет? Ты ведь дэв!

— Тихо, — шикнул Кэрис, оглядываясь на стоявших неподалеку мрачных воинов Священной стражи в красно-черных халатах. — Я тебя предупреждал? Забудь, что я дэв. Иначе мне придется сделать так, чтобы ты забыл. Постой-ка… Есть одна мысль.

— Какая? — поднял бровь Фарр. — Только обойдемся без колдовства, ладно? Следует уважать Священный город и Атта-Хаджа.

— Атта-Хаджа следует, — кивнул вельх. — Из невоплощенных духов он один из самых сильных. Хотя я не думаю, что его оскорбит мое волшебство. Оно только разбередит ваши предрассудки… Пошли обратно к Бен-Аххазу! Надеюсь, Драйбен остался в шатре, а не ушел куда-нибудь.

Быстрым шагом они миновали два квартала, встречая по дороге многочисленных храмовых служителей, учеников и вооруженных ятаганами стражей. Наконец впереди показался высокий шатер старика джайда. Бен-Аххаз, стоя у входа, по-прежнему громогласно зазывал к себе постояльцев, но сегодня еще никто из прибывающих в Меддаи людей не прельстился на заламываемые им цены.

— Удешеви постой на два сиккилла, — с насмешкой бросил Кэрис Бен-Аххазу, перед тем как нырнуть под полог, — и к тебе люди повалят валом. Хотя нет, не надо. В шатре сейчас просторно, а я не хочу спать с двумя десятками грязных купчишек, от которых наверняка наберешься… вшей.

— Что вы все заладили про вшей? — визгливо возмутился джайд. — Если ты, уважаемый, отыщешь в моей палатке хотя бы одну вошь, я верну все деньги и еще доплачу столько же!

— Вот как? — Кэрис запнулся и хитро подмигнул Фарру. — А это что?

Вельх шагнул к Бен-Аххазу, взял его за руку в ткнул пальцем в резво проползавшее по наплечыо белой полосатой накидки джайда насекомое. Атт-Кадир мог поклясться, что миг назад крохотного создания не было и в помине и что это очередной фокус Кэриса.

— Ой, вот еще одна! — восклицал вельх. — И еще! Где мои деньги?

Бен-Аххаз, разинув беззубый рот. покраснел, потом побледнел, не в силах вымолвить ни слова, да так и остался стоять столбом. Кэрис, потянув за собой Фарра, исчез в полумраке шатра.

— Господин Бен-Аххаз, — недовольно сказал Фарр вельху, — весьма пожилой и уважаемый человек. Разве можно так шутить?

— Можно, — без тени сомнения ответил Кэрис. — Он сребролюбив, жаден, склочен и делает на чужой беде огромные деньги. Его давно следовало бы проучить… Ага, Драйбен! Фарр, ступай посиди у очага. Мы тут побеседуем с благородным эрлом…

Некоторое время Кэрис, присев рядом с лежанкой нардарца, что-то долго шепотом втолковывал Драйбену и наконец добился желаемого. Нардарец, состроив кислую физиономию, отпер ключиком свой обитый железными полосами небольшой сундук и, будто нехотя, вручил вельху некий предмет, замотанный в белый шелк.

— Вернем в целости и сохранности, — уже громче пообещал Кэрис. — Кстати, где Фейран? Я понимаю, здесь Священный город, но отпускать женщину одну…

— Она ушла помогать другим женщинам носить воду для больных, — угрюмо ответил Драйбен. — Я не стал ее удерживать. Фейран свободный человек и может распоряжаться собой как хочет.

— Ясно. — Кэрис подтащил к себе свой удивительный мешок. — Фарр, иди сюда. Вот калам, вот пергамент. Куда я засунул чернила? Ага, нашел… Садись и пиши. Диктую: "Светлейшему аттали эт-Убаийяду. Блаженный отче, смиренно просим тебя уделить свое просвещенное внимание нашей скромной посылке и, если она покажется тебе достойной краткой беседы о ее свойствах и происхождении, незамедлительно принять нас. Жительство имеем на постоялом дворе джайда Бен-Аххаза, что возле полуночного входа в город". Подпишись за всех, кроме Фейран. Женщину к аттали все равно не пустят. Написал? Теперь идем к страже.

Ничего не понимающий Фарр отдал листочек пергамента вельху, тот перевязал небольшой свиток и шелковый сверток Драйбена шнурком, найденным в кармане халата, и отправился к выходу. Нардарец, поморщившись, откинулся на подушку и вновь взялся за какую-то книгу, а атт-Кадир побежал за Кэрисом.

Приунывший Бен-Аххаз со страдальческим видом чесался. Мерзкие насекомые, наколдованные Кэрисом, почему-то бегали только по нему и не желали никуда уходить.

— Между прочим, у меня есть отличное средство против вшей, — заметил, проходя мимо джай-да, Кэрис. — Десять сиккиллов за баночку. Захочешь — скажи, продам.

Джайд, по-прежнему пораженный немотой, дрожащими руками полез в пояс. Едва деньги перекочевали в карман вельха, Кэрис вытянул неизвестно откуда маленький глиняный сосуд и вручил хозяину Шатра. Тот немедля начал ковырять смоляную пробку грязным ногтем.

— Пошли быстрей. — Кэрис подтолкнул Фарра кулаком под ребра. — Вши, конечно, подохнут, но что произойдет дальше — понятия не имею!

— Нехорошо… — заикнулся атт-Кадир, но, увидев укоризненный взгляд вельха, замолчал. Все-таки Бен-Аххаза стоило немного наказать за грех сребролюбия, — Тогда… Отдай сиккиллы, которые забрал у него!

— Зачем? — удивился вельх, но спорить не стал. — Пожалуйста, если тебе нужно…

Зажав в ладони десяток чеканенных на побережье Халисуна серебряных кругляшков с изображением лука и пучка стрел, Фарр пробежал глазами по темным палаткам беженцев, подошел к старцу, возглавлявшему семейство из трех женщин, раненного мергейтской стрелой мужчины, находящегося едва не при смерти, и целого выводка детей, и вручил все деньги ему.

— Благодарю, светлейший мардиб. — Эти слова старика лишь коснулись слуха быстро отошедшего в сторону Фарра. Кэрис задумчиво протянул:

— Хоть так… Они действительно нуждаются. Ты человек, тебе близко сострадание и прочие чувства, которых нелюди зачастую лишены. Доживешь до старости — поймешь, что, в сущности, смысл имеет только сама жизнь. Твоя жизнь, а не чужая. Конечно, тебе мои рассуждения могут показаться жестокими, но пожил бы ты с мое…

— И еще хочешь выглядеть человеком! — искренне возмутился Фарр. — Тебе или мне станет хуже от убытка в несколько монеток, которые вдобавок ты можешь доставать из своего мешка в любом количестве? Кому будет лучше, если маленькие дети останутся голодными? Или тебе все равно?

— Лично мне от этого не хорошо и не плохо, — ответил дэв. — Невозможно помочь всему миру, как нельзя объять необъятное. Я, к примеру, пытаюсь заботиться конкретно о вас — Драйбене, Фейран и Фарре атт-Кадире. На остальных не хватит ни моей силы, ни возможностей мешка. Кстати, этой семье помогли не мы, а Бен-Аххаз, столь жаждущий избавиться от вошьего нашествия. Давай-ка оставим в стороне этот разговор, не способный привести к выяснению истины для твоего народа она одна, для моего другая. Слушай меня. Сейчас мы любым способом разыскиваем верховного мардиба Золотого храма. Как я слышал, он является ближайшим помощником аттали эт-Убаийяда. Передаем ему сверток и говорим: "Это срочное послание для мудрейшего".

— А… а… — удивился Фарр. — Если эту штуку и мое письмо никому не передадут и про него просто забудут? И вообще, что ты выпросил у Драйбена?

— Прошлой ночью между нами случился крайне запоминающийся разговор, ответил Кэрис. — Я заставил нардарца показать мне все недостающие звенья цепочки его приключений. Натворил же он дел, скотина ученая… Потом объясню. Если вот эта вещь, — вельх подбросил в ладони шелковый узелок с округлым тяжелым предметом, скрывающимся под тканью, — окажется в руках эт-Убаийяда, аттали примет нас немедленно. Чтобы послание не потеряли и передали по назначению, я постараюсь воздействовать на мардиба Золотого храма своей силой убеждения. Не беспокойся, никакого волшебства, оскорбляющего Атта-Хаджа. Вам, людям, подобный дар доступен, но вы не умеете его развивать… Что?.. А, мы идем в Золотой храм!

Последние слова вельха относились к десятнику халиттов, который встал на дороге резво идущих в глубь города людей. Халитт подозрительно осмотрел Кэриса, но, естественно, приняв его за саккаремца, вежливо кивнул. Серебристо-белый халат Фарра и без того являлся пропуском в Меддаи — как-никак это город мардибов.

Сегодняшним утром Священная стража полностью перекрыла некоторые кварталы города, не пропуская никого, кроме людей, имевших при себе разрешения, выданные самим аттали. Объяснялось это просто — завтра приезжал не кто-нибудь, а сам шад Даманхур. Повелитель Саккаре-ма прислал из Дангары гонца с известием для Учителя: шад смиренно просит мардибов Меддаи умолять Предвечного в храме-крепости о даровании победы. Халитты не без оснований опасались покушений на шада и аттали. Неизвестно, что взбредет в голову степнякам, озлобленным бегством шада Даманхура прямо у них из-под носа!

Не без трудностей Кэрис и Фарр протолкались в Золотой храм — главнейшую святыню Меддаи после окруженного квадратной стеной храма, сохранявшего Камни Атта-Хаджа, встретили мардиба, который непонятно почему без лишних вопросов принял незваных посетителей и обещался вручить послание лично в руки эт-Убаийяду еще до заката.

На следующее утро Бен-Аххаза (теперь, после употребления приобретенного у Кэриса "снадобья против вшей", страдавшего непрестанным заиканием) разбудил десятник Священной стражи Меддаи и потребовал провести в шатер.

— Фарр атт-Кадир, Аринхур из Эль-Дади и Драйбен Лаур-Хельк из Кешта! басом провозгласил халитт. — Повелением великому дрого аттали эт-Убаийяда я обязан немедленно провести вас к Наследнику Провозвестника! Собирайтесь!

Аринхуром теперь называли Кэриса — обычное саккаремское имя, вполне подходящее к его новой внешности. Никто из посторонних не подозревал, что под желто-шафрановым халатом скрывается не просто чужеземец, но иноплеменник, не имеющий даже самого отдаленного родства со смертным народом людей.

Фарр поведал светлейшему эт-Убаийяду обо всем, начиная с первого нападения мергейтов на Шехдад, бегства вместе с Ясуром через степь к горам, о встрече с "доблестным Аринхуром", то есть Кэрисом, удивительных чудесах спасенного из храма Кристалла и, наконец, путешествии в Самоцветные горы.

Аттали принял всех троих (Фейран, разумеется, не пошла, оставшись помогать женам купца и присматривать за их детьми) не в величественном зале Золотого храма, а у себя в домишке. Выслушал очень внимательно, изредка переспрашивая. Бросал острые взгляды на Драйбена, которому пришлось признаться в том, что некоторое время он занимал должность советника хагана Гурцата, и не без удивления косился на Кэриса, будто чувствовал что-то. Камень, вынесенный Драйбеном из Сверкающей пещеры, лежал на чистой тряпочке перед аттали. Эт-Убаийяд избегал прикасаться к нему.

— У меня возникает ощущение недосказанности, — наконец изрек Учитель тонким старческим голосом. — Вы не лгали, но и всей правды тоже не сказали. Если хотите получить мою помощь — блюдите истину. Я могу пообещать, что ни единое ваше слово не выйдет за пределы этого дома. Вот, например, ты, Фарр атт-Кадир, назвал своего телохранителя Аринхуром из Эль-Дади, и я сразу понял: это обман.

— Каким образом? — побледнел Фарр. — О мудрейший…

— Оставь, — поморщился старец. — Либо уходите и забирайте свой камешек, либо говорите правду. Как я узнал? — Эт-Убаийяд запустил руку под ворот халата и вынул амулет на тонкой цепочке — Кристалл Атта-Хаджа, вставленный в оправу в виде серебряного треугольника. Фарр моментально уразумел, в чем дело. Предвечный помогал первейшему своему слуге: Кристалл неким образом давал понять аттали, что гости к нему заявились не только необычные, но и лукавые.

— Я не человек, — преспокойно сказал Кэрис, глядя прямо в глаза эт-Убаийяду. — И, естественно, не саккаремец.

— Это понятно. — Аттали ничуть не изменился в лице. — Навеваемые тобой иллюзии на меня не действуют — я немного учен волшебству и могу видеть настоящий облик. Правда, зримое мной — всего лишь тень, стоящая за человеческим телом, в котором скрывается твоя природная сущность. Но… Ты слышал саккаремскую поговорку: "Если собака помогает тебе перейти реку, ты не станешь разглядывать лишай на ее спине"? Ты стократно спасал Фарра и пособил ему добраться в Белый город. Признаюсь, мне очень хотелось бы вызнать причину, по которой ты, дэв, взял опеку над Фарром, но, боюсь, ты не скажешь.

— Не скажу, — улыбнулся Кэрис. — Могу только намекнуть. Некто очень заинтересовался делами смертных. Я помогаю ему прояснить истину.

— Это все, что я хотел услышать. — На лице аттали появилась мимолетная тень улыбки. — Ты можешь оставаться в Меддаи сколько пожелаешь. Кроме меня и нескольких верховных мардибов, посвященных в древние тайны, никто не догадается о твоем подлинном облике. Теперь… — Эт-Убаийяд медленно развернулся к сидящему справа насупленному Драйбену. — Теперь я жду правды от тебя, нардарец.

Драйбен вдруг сжал кулаки, так, что костяшки на пальцах побелели до цвета мрамора. Его губы дрогнули, он издал хрюкающий звук, затем набрал полную грудь воздуха и выпалил:

— Это я во всем виноват, мудрейший! Моя гордыня развязала узел, которому надлежало навеки оставаться замкнутым. Человек решил поиграть в бога! Стремление к знаниям…

— Стремление к знаниям всегда похвально, — кивнул аттали, мягко, но непреклонно перебивая Драйбена. — Я рад, что Атта-Хадж вразумил тебя и ты решился открыть тайны своей души. Расскажи все до конца. Если хочешь, я велю Фарру и… э-э… Аринхуру выйти.

— Пускай остаются, — резко тряхнул головой Драйбен. — Скрывать от Фарра и… Дэва мне нечего.

— Это теперь нечего, — ядовито заметил вельх, ни к кому не обращаясь. Кто почти месяц глядел честнейшими глазами и уверял меня, что был самым обычным слугой Гурцата и ничего более? Хорошо, хорошо, мудрейший, умолкаю. Понимаю, что лежачих не бьют.

Драйбен говорил недолго. Ясными и четкими словами он дополнил недавний рассказ Фарра, объяснил, откуда взялся Подарок, как Гурцат узнал о Повелителе Самоцветных гор и почему принял решение просить помощи у "чужого бога".

— Когда стало очевидно, что в одну и ту же ловушку угодил сначала я, а затем и степной хаган, я сбежал, — заканчивал нардарец свою повесть. Сожалею, что не решился убить Гурцата, но ты сам понимаешь, многомудрый, смерть хагана ничего не изменит. Оно найдет себе другую жертву. Аррантского басилевса, шада Саккарема, какого-нибудь неприметного вельхского или сегванского вождя с амбициями, который, объединив народы своего языка, продолжит дело Гурцата.

— Значит… — Аттали выглядел расстроенным. Слишком живой для возраста эт-Убаийяда свет его глаз начал меркнуть. — Существо, о котором вы рассказали, питается страхом. Как я понимаю, первый толчок для пробуждения от тысячелетнего сна Оно получило четыре года назад, когда Огненные горы островов Восходных морей согнали с насиженных мест племя меорэ. Потом ввязались саккаремцы. Большая война вызвала столь же много ужаса… Проснувшись, Оно принялось искать человека, способного вынести из Самоцветных гор частицу его могущества, предмет, который направит мысли людей в нужное русло. Да, я знаю, я читал… Арранты несколько столетий назад интересовались заключенной в Самоцветных горах тайной, и посвященные Скрытой пещере книги Великолепных ни для кого не секрет. Правда, теперь эти летописи стали редкостью — семьсот лет прошло. В Меддаи сохранилась одна из таких книг, список сочинения… этого, как его? Да, правильно, Далессиния Коменида из Лаваланги, по прозвищу Создатель легенд.

— Я понял! — неожиданно воскликнул Драйбен. — Рукопись, найденная мною в библиотеке отцовского замка, является просто копией трактата, помянутого тобой, благочестивейший аттали, Далессиния! Мне давным-давно казалось, что я обнаружил перевод иноязычного сочинения на нардарский! Кроме того, "Повесть о Повелителе Самоцветных гор", на мой взгляд, изрядно сокращена — заметно, что некоторые главы убраны, нет логических переходов. Скажи, почтенный эт-Убаийяд, я могу просить тебя предоставить рукопись для прочтения?..

— Опять за свое, — вздохнул аттали. — Знания ради знаний. Впрочем, изволь. Теперь не имеет значения, прочтешь ты книгу Далессиния или нет. Ничего исправить невозможно.

— Позвольте мне, — без разрешения влез Кэрис. — Нет ничего непоправимого, кроме смерти. Мой народ помнит о странностях, сопровождавших памятное столетие Черного Неба. Нет нужды вспоминать о всех ужасах, которые претерпели тогда люди и нелюди, однако вожди Аррантиады, в те времена еще сохранявшей величие эпохи Золотых Веков, как-то сумели навести порядок в мире, стоявшем на краю бездны. Они были обычными людьми и, пускай им помогали воплощенные духи, остановили грядущие бедствия. Тогда их армии захватили почти весь материк Восхода, басилевс и его тетрархи сумели примирить варваров… Но дело не в этом! Мне кажется, что события лет Черного Неба отчасти связаны с происходящим сегодня. Тварь, угнездившаяся в Самоцветном кряже, обитает в местах, где погребена Небесная гора, которая вызвала бедствия тысячетрехсотлетней давности. Значит, Хозяин пришел в наш мир вместе с Небесной горой. Только что мы знаем о ней?..

— Сейчас об этом нам поведает знаток тех времен мардиб Джебри, — аттали эт-Убаийяд привстал и неглубоким поклоном поприветствовал сравнительно молодого чернобородого жреца, вошедшего в комнату. Джебри не слишком напоминал священнослужителя — он был невысок, но невероятно коренаст, будто борец и силач, развлекающий публику на рынке. Густейшая курчавая борода, которой мардиб зарос едва не до глаз, скорее подходила разбойнику, чем мудрому обитателю Меддай.

— Да пребудет с тобой благословение Атта-Хаджа. — Мардиб склонился перед аттали. — Зачем я понадобился тебе, отче?

— Опять возникла нужда в твоих знаниях… — сказал эт-Убаийяд. — Ответь мне, что известно о бедствии, называемом Столкновением Сфер?

— Повествовать об этом можно бесконечно, — несколько опешил чернобородый. — Тысячу триста двадцать лет назад пала на земли нашего мира огромная каменная гора, явившаяся из Внешней Пустоты…

Джебри настороженно косился на гостей эт-Убаийяда, и Учитель заметил его подозрительные взгляды.

— Это знают все, — проворчал аттали. — Скажи этим уважаемым людям то, что известно только нам, служителям Предвечного и хранителям мудрости Эль-Харфа. Я дозволяю.

— Раз так… — простецки шмыгнул носом мардиб. — Небесная гора — не просто кусок камня. Она являлась домом, обиталищем или, что вероятнее, тюрьмой некоего божественного существа, изгнанного из Верхней Сферы Вселенной. Мудрецы древности утверждали, что это существо было чужим и для самих богов неведомым пришлецом из неподвластных нашему разуму бездн и тайных сфер, коими изобилует сотворенный мир, из иного плана бытия. Утверждают, будто Ат-та-Хадж и его собратья-боги вышвырнули из своей обители неведомое чудовище и лишь сам Предвечный знает, отчего оно избрало своей могилой Среднюю Сферу, мир смертных.

— Дополню речи уважаемого Джебри, — заговорил эт-Убаийяд. — Вмурованные в основание храма-крепости Камни Атта-Хаджа являются осколками божественного оружия, коим Предвечный и Нерожденный поразил чужака, и несут в себе волю и могущество нашего бога… Джебри, присядь. Я хочу, чтобы ты присутствовал. Итак, мы твердо знаем о пришествии в наш мир некоей чужеродной силы, вызвавшей гибель Золотого Века. Нам ведомо, что арранты копались в Самоцветных горах во времена Черного Неба и несколько раз позже — четыреста и семьсот лет назад. Также известно, что после Столкновения Сфер Некто, обитающий в Небесной горе, никак себя не проявлял…

Аттали обратился к Кэрису:

— Ты осведомлен об истории мира и волшебных существах более всех нас. Ответь, известно ли бессмертным дэвам, вилиям или, к примеру, альбам, ныне покинувшим наш мир, о Хозяине Самоцветных гор?

— Очень мало, — покачал головой Кэрис. — Мы всегда считали, что могилу чужого бога лучше не трогать. Не потому, что боялись, — Оно столь чужеродно нашей природе, что даже не в состоянии видеть духов, сыновей этого мира. Никто из броллайхан не хочет туда соваться, хотя всегда попадались сорвиголовы, которым мы, однако, должны быть благодарны за доставленные сведения. Просто находиться в пещере… Не знаю, как сказать… Неприятно, что ли? Прошу простить за грубость, но разве человек стал бы сидеть в выгребной яме ради собственного удовольствия? Конечно, ты не умрешь и не задохнешься, однако нет смысла заниматься подобным, не имея достаточно веской причины. Я понятно объяснил?

— Более чем, — усмехнулся аттали. — Итак, вы тоже почти ничего не знаете, кроме того, что Оно существует и воздействует на вас меньше, чем на людей… Джебри, я знаю, что ты хочешь спросить. Мой гость — дэв. Прошу тебя больше никому об этом не говорить.

Мардиб поперхнулся, проглотив готовые вырваться наружу вопросы. Слово аттали было законом.

— Вы просили у меня помощи, — сказал наконец эт-Убаийяд. — Но, к сожалению, я не могу дать вам ее в желаемом виде. Я в состоянии только советовать и оказывать вам покровительство. Нам необходимо понять, что представляет из себя Повелитель Самоцветных гор, можно ли его обороть, как уничтожить его власть над душой хагана Гурцата… Времени же очень мало. Оно подчиняет себе все новые и новые души — войско Гурцата пополнилось саккаремцами, кочующими племенами восходных джайдов и каталибов… Надеюсь, что с устранением причины обуявшего мир безумия война кончится сама собой.

— Так что ты можешь посоветовать, мудрейший? — осмелился спросить Фарр. Тебе открыта истина Атта-Хаджа, ты разговариваешь с Предвечным…

— Ищите в библиотеках Мед дай, — ответствовал эт-Убаийяд. — Необходимо любым способом вытянуть правду из аррантов. И наконец, я бы начал действовать вот как…

Аттали встал, осторожно завернул Подарок Драйбена в шелк и довольно резво для восьмидесятилетнего старика пошел к двери, позвав за собой остальных. Стоящие у дверей домика халитты в знак почтения к Учителю выхватили сабли из ножен и вознесли над головами. Солнечные зайчики ослепительно блеснули на отполированной синеватой стали.

Миновав узкую и длинную площадь, куда Священная стража со вчерашнего дня не пропускала паломников, эт-Убаийяд в сопровождении Фар-ра и его друзей, а также размашисто шагавшего позади Джебри, направился к желто-серой стене храма-крепости. Когда до подножия оставалось всего несколько шагов, аттали оглянулся и проскрипел:

— Любой, признающий величие Предвечного, пройдет за мной без препятствий. И, между прочим, именно сейчас выяснится, кто из вас действительно хочет исправить прошлые ошибки, а кто нет.

Аттали шагнул вперед и исчез в стене.

За высокой четырехугольной оградой храма-крепости Фарр очутился с невероятной легкостью. Сразу вспомнилась черная двурогая скала в Самоцветных горах и Врата, ведущие на Тропу. Там человек столь же беспрепятственно проходил сквозь кажущийся незыблемым камень, не замечая краткого мгновения, когда мир смертных остается за спиной, а подковки сапог начинают гулко постукивать по шестиугольным плиткам.

На всякий случай Фарр закрыл глаза, мысленно воззвав к Атта-Хаджу, чтобы тот даровал ему смелость коснуться возведенного Провозвестником укрепления, и, будто кидаясь в реку, нырнул в глубину камня. И чуть не упал из-за того, что шаг оказался слишком размашистым. Чья-то рука ухватила Фарра за шиворот и удержала на ногах.

— Отчего ты все время падаешь? — услышал атт-Кадир тихий, насмешливый голос Кэриса. Вельх стоял позади, и цвет его халата почти сливался с желтоватым песчаником стены. — Вот твои камешки, любуйся, сколько влезет.

— Не может быть… — Фарр изумился настолько, что даже не расслышал не совсем почтительных слов вельха о Кристаллах, возвышавшихся по центру четырехугольного обширного двора. — Как ты здесь оказался, Дэв? Сколько раз ты твердил, что не веришь в Атта-Хаджа!

— Вера есть знание, — заявил в ответ Кэрис. — Я знаю, что Атта-Хадж существует. А следовательно, верю в него. Только иначе, нежели ты. И вообще, волшебная преграда Провозвестника создана ради испытания преданности Учению людей и вовсе не рассчитана на визиты моих сородичей. Глянь на Драйбена…

Кэрис смотрел на стену, и Фарр, следуя за его взглядом, увидел, как из песчаника неожиданно высунулась чья-то рука, судорожно пошевелила растопыренными пальцами в поисках опоры и снова исчезла.

— Не может пройти, — покачал головой вельх. — Ты иди к аттали, а я попробую помочь нашему нардарцу.

Кэрис слегка подтолкнул Фарра, и тот зашагал туда, где стояли аттали эт-Убаийяд и его помощник Джебри. А сразу за ними…

Атт-Кадир, не доходя нескольких саженей до Камней, опустился на колени и, в соответствии с традицией, наклонился, коснувшись лбом многоцветных мраморных плит двора храма-крепости.

Постаменты Кристаллов, две искусно отлитые из серебра ладони, мягко поблескивающие под лучами солнца, чудились дланями великанов — только пальцы, на которых отчетливо выделялись каждая морщинка и каждый самый крохотный завиток рисунка подушечек, оказались длиной не меньше чем в три шага. Посреди каждой ладони, возносившейся из покрытой мрамором земли, покоились величайшие святыни Саккарема и всех народов Полудня, чтящих Учение Провозвестника.

Божественные Кристаллы оказались довольно крупными — не менее чем в полный рост человека. Формой они напоминали узкие и высокие пирамиды или, скорее, наконечники гигантских стрел. С некоторых сторон и у основания поверхность Камней казалась слегка оплавленной, на гранях виднелись сколы — вероятно, божественное оружие, падая на землю из Небесной Сферы, пострадало в момент удара. Осколки и поныне находили в песке вокруг Меддаи или во время постройки новых зданий города. Маленькие Кристаллы рассылались по городам в храмы или служили амулетами наподобие того, какой носил аттали. Отличить их от подделок, некоторое время назад распространившихся по Саккарему, было проще простого (для знающего человека, конечно): попадая в любой храм. Камни на короткое время начинали светиться изнутри, а владелец ощущал близкое присутствие иномировой мощи, защищающей человека. Амулеты из Кристаллов Меддаи спасли жизнь не одному воину, подвергшемуся нападению разбойников купцу или, к примеру, женщине при слишком тяжелых родах, грозивших смертью и ей, и ребенку…

Камни Атта-Хаджа отчасти напоминали мутные топазы с желто-белой поверхностью, прихотливыми прожилками и редкими темно-зелеными вкраплениями. Фарр всем телом ощутил, что сейчас видит некое вместилище силы, давным-давно исчерпанной в мире смертных, но доныне существующей где-то очень далеко и высоко — в Верхней Сфере, Обители Богов. Сила, заключенная в храме-крепости, пронизывала человека, давая ему возможность освободиться, осветить темные уголки своей души огнем, погасшим во время столетия Черного Неба. Если люди Золотого Века постоянно жили с подобными чувствами, когда весь мир кажется невероятно прекрасным, каждый человек добрым и справедливым, солнце светит ярче, а воздух пахнет не пылью, но удивительной свежестью горных сосен и ледников, тогда действительно стоит сожалеть об ушедших навсегда эпохах.

И еще возникло чувство незавершенности. Фарр, рассматривая Камни, подсознательно замечал некую нелогичность, нестроение… Словно меч с обломанным лезвием или дом без крыши.

— Поднимись, — тихо сказал Фарру аттали. — Предвечный не нуждается в раболепии. Я вижу вопрос в твоих глазах, юноша, и хочу его предвосхитить. Сам Провозвестник Эль-Харф восемь столетий назад говорил, будто Кристаллов должно быть три, а не два. Куда исчез третий и существовал ли он вообще — неведомо никому из смертных. Эту тайну Атта-Хадж не открыл даже Эль-Харфу. Ты сможешь прийти сюда помолиться в любое время, когда пожелаешь. Я скажу о тебе сотникам Священной стражи… Однако сейчас нам предстоит совершить одно важное дело.

Сзади послышались шаги — приближались Драйбен и Кэрис. Каким-то невероятным способом вельх умудрился протащить Драйбена через магическую преграду, не желавшую открывать иноверцу путь к святыням Саккарема. Нардарец выглядел озадаченным, но взирал на Кристаллы с неподдельным интересом. Пожалуй, он стал первым за всю историю Мед дай человеком, верящим в Предначальный Огонь, которому удалось своими глазами увидеть величайшие символы чужого для нардарцев Атта-Хаджа.

— Джебри, — эт-Убаийяд посмотрел на чернобородого мардиба, — дай мне вещь, которую принесли гости.

Мардиб протянул Учителю шелковый сверток. Эт-Убаийяд осторожно развязал узелок на ткани, подошел к серебряной «ладони» и бросил Подарок Драйбена к основанию одного из Кристаллов. Невзрачный осколок покатился по серебру, издавая еле слышный глуховатый стук, и наконец коснулся святыни.

Фарр сам не понял, в какой момент мир преобразился, однако успел краешком глаза заметить, как шарахнулся назад Драйбен и потрясенно поднял брови Кэрис. Вельх по-прежнему стоял за спиной мальчишки, однако не двигался. Кэрис знал, что сейчас Фарра не от кого защищать — Атта-Хадж никогда не причинит зла человеку.

В несколько мгновений исчезла стена храма-крепости, бесследно растворились в нагретом раскаленным песком воздухе белоснежные и розовые храмы Меддаи город будто бы провалился сквозь землю. Вокруг расстилалась безбрежная пустыня, освещаемая рассветным солнцем, но почему-то в небе сияло еще одно светило — огромная темно-красная звезда, стремительно приближающаяся к земле. Воздух разорвал чудовищный рев, багрово-черная тень, прорезав небосклон и оставляя за собой толстый дымный шлейф, пронеслась куда-то в сторону полуночного восхода. Еще Фарр успел заметить светлые золотистые пятнышки, летящие вслед за Небесной горой и поражающие ее…

Картина изменилась тотчас. Никто не успел рассмотреть, как разорвалась Небесная гора, сжигая своим пламенем огромные пространства на сотни лиг в округе. Внезапно наступила ночь, постепенно сменяемая утренними сумерками. Мягкими волнами поднимались холмы, на вершинах которых строились в боевые порядки тысячи всадников. Взгляд выхватывал отдельные лица и наконец остановился на мергейте средних лет, в серо-белом войлочном чапане и круглой шапке, отороченной мехом черно-бурой лисы. Гурцат. Этого Фарр узнал моментально. Именно его он видел в Самоцветных горах. Но сейчас атт-Кадира интересовал не грозный хаган мергейтов, а непонятное явление, происходящее рядом с ним.

На белом коне бога войны, скакавшем впереди степного войска и никогда не знавшем седла, теперь восседала некая тень, призрак, странное бесформенное создание, сотканное из тысяч черных снежинок или хлопьев пепла, кружившихся в бесконечном хороводе. Фарр никогда не видел ничего подобного, не читал в книгах и не слышал от рассказчиков. Но сумел понять самостоятельно — перед ним никакое не воплощенное зло, однако и не добро. Призрак был Чужим — инородным для всех Трех Сфер Вселенной творением, невиданным прежде в пределах смертных или в божественных мирах. Даже для Нижней Сферы, где обитает изгнанное богами в небытие Первородное Зло, это существо оказалось бы столь же опасным, как и для остальных….

Видения померкли и исчезли. Снова воздвигся высокий барьер храма-крепости, засияло привычное людям солнце, и запахло верблюдом. Мир вернулся на привычные круги.

Подарок Драйбена, камешек, найденный в Логове, рассыпался в мелкую пыль, мгновенно унесенную дуновением воздуха.

— Уважаемый Аринхур, — вдруг заговорил аттали эт-Убаийяд, обращаясь к Кэрису, — ты… ты живешь гораздо дольше, чем любой из смертных. Подтверди же или опровергни мою догадку, ибо я полагаю, что мы зрели падение Небесной горы.

— Именно, — мрачно подтвердил вельх. — Так все и произошло, один к одному. Мое счастье, что я тогда путешествовал по острову, ныне называемому Шо-Ситайном, иначе мы бы сейчас не разговаривали. Небесная гора и ее Хозяин неким чудесным образом сумели похитить у всех оказавшихся поблизости духов их силу, тем самым убив многих моих родичей. А я остался… Ладно, забыли. С первой частью данного всем нам видения понятно — внимание привлекли пятна огня, преследовавшие Небесную гору. Кто-нибудь успел сосчитать, сколько их было?

— Точно не два, — сразу поняв, о чем говорит Кэрис, ответил аттали. — И, может быть, даже не три. Эль-Харф говорил истину: таких камней должно быть больше. Мардибы Священного города и прежде знали, что Кристаллы — суть божественные стрелы, но никто и никогда, включая самого Эль-Харфа, не предполагал, что оружие, созданное Предвечным, направлялось не против демонов Нижней Сферы, но против Небесной горы. Кажется, Атта-Хадж, и пусть будет имя его благословенно, открыл нам секрет Камней…

— Это что же получается? — озадаченно спросил Кэрис у самого себя, а после глянул на старца. — Почтенный эт-Убаийяд, восемьсот лет мар-дибы хранят Кристаллы и не знают толком, чем именно являются древние святыни? Интересно другое — этого вообще никто не знает! Я успел повидать многое, сам участвовал в событиях, вошедших в вашу историю, дружил с альбами, которые знали об устройстве этого мира вообще все — ничуть не меньше богов! Или мы — люди, броллайхан, воплощенные духи всех земель нашего мира, волшебные народы действительно не поняли и никогда не понимали, что произошло тысячу триста лет назад?

— Я и посейчас не понимаю, — робко вставил Фарр. — Эль-Харф в Откровениях Книги ничего подобного не упоминает, хотя там мельком сказано, что Кристаллы оружие против зла. Но какое оружие и против какого зла?

— Давайте вспомним следующее видение, — наконец-то отважился высказаться Драйбен. — Помните холмы, изгиб реки в отдалении? Кто-нибудь узнал это место? Нет? Жаль, конечно… Еще нам показали Гурцата, вернее, существо, находящееся за его спиной. Я рассмотрел его — какая-то бесплотная тварь. Но ведь Атта-Хадж обострил наши чувства и интуицию! Мне почудилось, будто сопровождавшее хагана мергейтов создание вообще не может принадлежать нашей Вселенной.

— Постойте-ка, — прервал Драйбена аттали и обратился к хмурому мардибу: Джебри, ты считаешься в Меддаи наиболее осведомленным человеком, изучавшим многоразличные облики зла, потому я и призвал тебя сегодня. Скажи, тебе известно хоть что-то подобное?

— Нет, — уверенно ответил Джебри и развел руками. — Демоны Нижней Сферы, воплощенное зло мира людей и темные боги смерти, обитающие над нами, никогда не порождали такого.

— Теперь ответь ты, Аринхур. — Эт-Убаийяд перевел взгляд на Кэриса.

— Не представляю, — озадаченно сказал дэв. — Без сомнения, это магическое существо, но никто из броллайхан с ним не сталкивался. Я повидал почти все эпохи этой Вселенной, однако никогда не встречал подобной дряни и ни разу о ней не слышал. Подозреваю, что на сей раз наш мир столкнулся с крайне необычным противником. Существом настолько инородным, что никто не в состоянии вообразить его способностей и целей.

— Что же теперь делать? — заикнулся Фарр. — Мудрейший аттали посоветовал разыскивать сведения в библиотеках, но если война продолжится, скоро не останется вообще никаких библиотек. Кем бы ни было повелевающее Гурца-том существо, я полагаю, оно достаточно разумно для того, чтобы с помощью мергейтов устранить из памяти людей самые малейшие сведения о самом себе. Пергамент замечательно горит… И времени у нас осталось всего ничего. Саккарем погиб, вскоре наступит очередь полуночных держав, затем война перекинется на острова…

— Царство страха. Царство всеобщего ужаса, — медленно проговорил Драйбен. — Когда порождаемый людьми страх исчерпается хотя бы потому, что на земле не останется никого, чьи чувства можно пожирать. Оно разобьет свою тюрьму и… Я слышал, что во Вселенной существует множество Сфер, подобных нашей. Оно будет кочевать из одного мира в другой, пожирая и уничтожая, чтобы утолить свой вечный голод. Может быть. Оно не злое, а просто голодное. Человек ведь не станет раздумывать над судьбой подстреленного на охоте оленя, а прежде всего поджарит мясо и насытится.

— Ты действительно умный, — с унынием вздохнул Кэрис. — Весьма сомнительное открытие, но есть у меня смутное ощущение, что оно верно. Теперь и я не представляю, что делать в дальнейшем.

— Прежде всего, — скрипучим голоском очень пожилого человека сказал эт-Убаийяд, — необходимо выиграть время. Сегодня перед закатом должен прибыть шад Даманхур со свитой и частью войска наемников. Я попытаюсь уговорить его остановить войну. Любым способом — переговорами, отступлением, выкупом… Война порождает страх, а значит, будет питать чудовище из Самоцветных гор.

— Затем, — Драйбен поднял руку, — мы обязательно должны побольше узнать о создании, незримо присутствующем рядом с Гурцатом. Я слишком долгое время ощущал на себе силу воздействия Повелителя Самоцветных гор — поначалу кажется, что дарованные тебе способности прекрасны и не несут никакого зла. Только потом соображаешь, что попал в ловушку и не можешь выбраться.

— Нам необходимо очень многое обсудить, — выслушав Драйбена, подытожил эт-Убаийяд. — Сейчас прошу всех вас об одном. Пускай поведанная вами история, получившая новое подтверждение, остается нашей общей тайной. Не посвящайте в нее никого более без лишней необходимости. Уверен, Атта-Хадж с нами… А с ним и все боги нашего мира помогут нам.

— Не думаю, светлейший, — тяжело бросил Кэрис. — Поддержки свыше нам не видать — боги слишком далеко. Но потому, что под угрозой находится не только Средняя Сфера — обитель смертных, но и существование моего народа, я постараюсь помочь чем смогу. Но я отнюдь не уверен в победе. Слишком непонятная беда пришла в наш мир. Незнаемое непобедимо…

Загрузка...