Примечания

1

Ри — мера длины, равная 3,93 км.

2

Дзидзо — буддийское божество, покровитель путешественников и детей.

3

Косиндзука — каменная плита с рельефным изображением трёх обезьян.

4

Хибати — домашняя жаровня-грелка.

5

Ацуси — свободного покроя национальная одежда аборигенов Хоккайдо, из более толстой материи и с более узкими рукавами, чем кимоно японцев. На Хоккайдо японцы предпочитают ацуси своей национальной одежде.

6

Нанивабуси — устное повествование, в котором рассказ переплетается с особым речитативом.

7

В Японии распространены личные печати, заменяющие подпись, не имеющую юридической силы.

8

Сяку — мера длины, равная 30,3 см.

9

Тё — мера площади, около одного га.

10

Цунами — огромная океанская волна, образующаяся при подводном землетрясении.

11

Тамбу — мера площади, около 0,1 га.

12

Фусума — раздвижные перегородки в традиционном японском доме.

13

«Женщина» выходит в Советском Союзе третьим изданием. Первое, сокращённое, вышло в 1927 году в издательстве «Время» в переводе с французского. Второе — в 1962 году в Гослитиздате в переводе с японского А. Рябкина, с предисловием В. Сановича. «Потомок Каина» впервые был опубликован в переводе А. Рябкина в «Восточном альманахе» в 1960 году.

14

История современной японской литературы. Редакция, предисловие и комментарий Н. И. Конрада, М. 1961, стр. 377.

15

История современной японской литературы. Редакция, предисловие и комментарий Н. И. Конрада, М. 1961, стр. 377.

16

Бунгаку дзитэн (Литературная энциклопедия), Токио, 1936, т. 1, стр. 99.

Загрузка...