Примечания

1

Отрывок из стихотворения Уолта Уитмена «Из колыбели, вечно баюкавшей». В переводе с английского В. Левина.

2

Dragă – дорогая (румын.).

3

Погонофоры – группа морских беспозвоночных животных, обитающих в хитиновых трубках. Внешне похожи на огромных червей. (Здесь и далее примечания переводчика.)

4

Cantare (лат.).

5

Сизигийный прилив – наибольший прилив, когда приливообразующие силы Луны и Солнца действуют вдоль одного направления (такое положение светил называется сизигией). Квадратурный прилив – наименьший прилив, когда приливообразующие силы Луны и Солнца действуют под прямым углом друг к другу (такое положение светил называется квадратурой).

6

Легато – связное исполнение звуков, при котором имеет место плавный переход одного звука в другой, пауза между звуками отсутствует.

7

Морской веер – коралл.

8

Сепиолиды – отряд головоногих моллюсков, родственно близких к каракатицам.

9

Криль – мелкие морские рачки.

10

Саида аль Хурра, Жакотта Делайе – женщины – предводительницы пиратов; жили в XVI и XVII веках соответственно.

11

Взморник – род многолетних морских трав.

12

Абудефдуф, или рыба-сержант – считается, что свое название рыба получила благодаря строгому рисунку – пять темных и четыре светлых вертикальных полосы – это традиционный рисунок для нашивок сержантов в армии США.

Загрузка...