Примечания

1

Об этом письме рассказывал мне М. Е. Штительман. Упоминалось оно и в печати. Давно хотелось прочесть его своими глазами. Для работы над предисловием оно понадобилось в особенности.

Получить копию письма помогли ростовские журналисты Вл. Котовсков и Ю. Немиров. Подлинник хранится у вдовы писателя Е. Б. Штительман. Приношу им сердечную благодарность.

2

Талму́д — иудейский свод религиозных, бытовых и правовых законоположений.

3

Люстри́н — шерстяная ткань с лоском.

4

Ма́мзер — в данном случае: непоседа, сорвиголова.

5

Ро́тшильд — в данном случае речь идет об известном французском банкире, одном из крупнейших магнатов финансового капитала.

6

Равви́н — служитель культа в еврейской религиозной общине.

7

Синаго́га — храм, молитвенный дом.

8

Хе́дер — еврейская религиозная начальная школа.

9

Мини́н — количество людей, необходимое для совершения молитвы.

10

Ре́бе — титул ученого, в данном случае: учитель.

11

Айданы — кости для игры.

12

Казёнка — винная лавка.

13

Цукерки — сладости.

14

Ша́бес-гой — человек, который приглашается в дом евреев для выполнения мелких поручений в субботний день, когда по религиозным обычаям самим евреям работать не полагалось.

15

Транспорт «Правды» — речь идет о конспиративной доставке большевистской газеты «Правда».

16

Каждому еврею предуготована его доля на том свете.

17

Счастье ему привалило!

18

Ша́мес — служка, человек, прислуживающий в синагоге.

19

Ши́фскарта — билет на право проезда на океанском пароходе.

20

Плева́ко — русский буржуазный юрист, известный судебный оратор.

21

Мела́мед — учитель еврейской религиозной школы.

22

Ве́ксель — денежное обязательство.

23

Курта́ж — вознаграждение посреднику.

24

Бала́нс — состояние средств предприятия на данное число.

25

Де́бет — здесь речь идет о расходах магазина.

26

Кре́дит — в данном случае: доходы магазина.

27

Амво́н — специальное возвышение в синагоге.

28

Слова молитвы, обращение к богу о помощи.

29

Ка́нтор — первый певец в синагоге, читающий нараспев молитвы.

30

В данном случае — бухгалтерская запись по доходам и расходам фабрики.

31

Дебито́рская задолженность (дебито́р — должник). Здесь речь идет о том, кто и сколько должен фабрике.

32

Имита́ция — в данном случае: подделка под кожу.

33

Вояжёр — в данном случае: разъездной представитель фирмы, который предлагает покупателям товары по имеющимся у него образцам.

34

Данти́ст — зубной врач.

35

Та́лес — молитвенное облачение.

36

То́ра — пятикнижие, в котором изложены основы иудейского религиозного верования.

Загрузка...