Амакава – японское название китайского порта Макао; отсюда и прозвище Дзинная.
Росон Сукэдзаэмон – крупный купец из провинции Идзуми, разбогатевший на торговле с южными странами; Росон – японское название Лусона, одного из островов Филиппинского архипелага.
Дворец правителя Японии Тоетоми Хидэеси (1536—1598).
Основатель одной из школ чайной церемонии; в 1591 г. навлек на себя немилость Хидэеси и по его приказанию покончил с собой.
Форма стихотворений, распространенная в XIV-XVI вв.; умение писать стихи было широко распространено в среде горожан.
В средние века городок при замке дайме Омура, ныне город (в префектуре Нагасаки).
Вымышленная книга.
В те годы в порты Хего и Нагасаки заходили голландские торговые суда; по-видимому, речь идет о капитане одного из таких судов.
Название части побережья реки Камогава в Киото.
Искаженное Paulo (португ.).
Искаж. португ. inferno – ад.
Малайя.
Один из крупнейших торговых домов того времени.
Сиам (Таиланд).
Старинная японская денежная единица.
Высшее правительственное звание IX-XIX вв., канцлер.
Португ. fusta – один из старинных типов кораблей для дальнего плавания.
Торговый дом Окадзи Камбэя, крупного купца.
Тропическое дерево.
Название одной из старинных провинций на о.Хонсю.
Мера длины, равная 3,927 км.
Мера объема, равная 18 л.
Замок, принадлежавший Тоетоми Хидэеси.
Удайдзин – одно из трех правительственных и придворных званий в VIII-XII вв., как придворное звание сохранилось и позже.
Басни Эзопа были переведены на японский язык и изданы португальскими миссионерами латинским шрифтом в 1593 г.; они пользовались большой популярностью.