Chamry roused up quickly when I sat down on his bunk. I told him I wanted to stay with him a while, as there’d been a misunderstanding at Barna’s house. “What do you mean?” he said. He got the story out of me, though I didn’t want to say much. “That girl? She was in your room? Oh by the Stone! You get clear out, clear away, tonight!”
I argued. It had merely been a misunderstanding. Barna had been drunk. But Chamry was out of bed, rummaging under the bunk. “Where’s that stuff you left, your fishing gear and all—There. Knew it was here. All right. Take this stuff of yours and go to the gate. Tell the watch that you want to be at the trout pool before sunrise, it’s the best fishing just at sunrise—”
“The best fishing’s at sunset,” I said.
He looked at me with pained disgust. Then his look sharpened. He touched my cheek. “Got a whack, did you? Lucky he didn’t kill you right there. If he sees you again he will. He turns on men like that. Over women. Or somebody trying to shake his power. I’ve seen it. Saw him kill a man. Strangled him and broke his neck with his bare hands. You take this stuff. Here’s your old blanket, take it too. Go to the gate.” I stood there blank as a post. “Oh, I’ll go with you,” he said crossly. And he did walk me, hastily and by the back streets, towards the city gate, talking with me all the way, telling me what to say to the watchmen, and what to do when I was in the woods. “Don’t go by the paths! Don’t take any path. They’re all guarded, one time or another. I wish—Yes! that’s it, he can take you—Come on, this way!” He changed course, turning off on the street where Venne lived with his raiding group. He left me standing in the black shadow of the barrack and went in. I stood there looking at the silver-blue roofs, which danced a little to the throbbing in my head. Chamry came out again, with Venne. “It’s hunting you’re going,” he said, “not fishing. Come on!”
Venne was carrying a couple of bows and had his quiver on his back. “Sorry you’re in trouble, Gav,” he said mildly.
I tried to explain that I wasn’t in trouble, Barna had just been drunk, and all this panic was unnecessary. Chamry said, “Don’t listen to him. Got his brains knocked loose. Just take him to where he can get clear away.”
“I can do that,” Venne said. “If they’ll let us out the gate.”
“Leave that to me,” said Chamry. And indeed he talked us out the city gate with no trouble. Chatting with the guards, he made sure at once that Barna hadn’t sent out anybody after me. The guards knew all of us, and let us go with nothing but a warning to be back by sunset. “Oh, I’ll be back in no time,” said Chamry. “I don’t set out on hunting trips at midnight! I’m just seeing these idiots off.”
He went with us till we were past the gardens and at the forest’s edge. “What’ll I tell them when I come back?” Venne asked.
“You lost him. At the river. Looked for him all day. He fell in, or maybe he ran off.—Think it’ll do?”
Venne nodded.
“It’s thin,” Chamry said judiciously, “pretty thin. But I’ll say I’d heard Gav talking about running off to Asion. So, he tricked you into taking him out hunting, and then gave you the slip. You’ll be all right.”
Venne nodded again, unworried.
Chamry turned to me. “Gav,” he said, “you’ve been nothing but a burden and trouble to me ever since you turned up and tried to wear my kilt on your head. You dragged me back here, and now you’re running out on me. Well, have a good run. Go west.”
He looked for confirmation to Venne, who nodded.
“And stay out of the Uplands,” Chamry said. He put his arms round me in a hard embrace, turned away, and was gone in the darkness under the trees.
Unwillingly, I followed Venne, who set off without hesitation on a path I could scarcely make out at all. The flashes of moonlight through the branches and trunks of the trees dazzled and bewildered me. I kept stumbling. Venne realised that I was having trouble and slowed down. “Fetched you a whack, eh?” he saidv “Dizzy?”
I was a little dizzy, but I said it would wear off, and we went on. I was still sure that everybody had gone into a foolish panic, urging me into running away from a mere misunderstanding that could all be explained in the morning. I’d seen Barna in a rage before. His anger was mindless, brutal while it lasted, but it didn’t last, it blew over like a thunderstorm. I planned that at dawn I’d tell Venne I was turning around and going back.
But as we went on at an easy pace in the cool night air and silence, my head gradually cleared. What had happened in Barna’s house began to come back to me; I began to see it again. I saw Barna fondling the motionless, expressionless girl while men and women watched. I saw the terror in Irad’s face when she ran to us to hide from him, and the madness in his face. I saw the dark red bruise on Diero’s cheek.
Venne halted on the rocky, steep bank of a small stream to drink. I washed my face. My right ear and both cheeks were sore and swollen. A little owl wailed away off in the woods. The moon had just set.
“Let’s wait here till there’s a bit of light,” Venne said in his low voice, and we sat there in silence. He dozed. I wet my hand and laid the cool
of it against my swollen ear and temples again and again. I looked into the darkness. I cannot say how my mind moved in that darkness, but as the trees and their leaves and the rocks of the stream bank and the movement of the water began mysteriously to take on being in the grey dim beginning of the light, I knew, with a certainty beyond decision, that I could not go back to Barna’s house.
The only emotion I felt was shame. For him, for myself. Again I had trusted, and again I had betrayed and been betrayed.
Venne sat up and rubbed his eyes.
“I’ll go on,” I said. “You don’t have to come farther.”
“Well,” he said, “my story is you gave me the slip, so I’ve got to spend all day pretending to look for you. And I want to get you on far enough they won’t catch you.”
“They won’t be looking for me.”
“Can’t be sure of that.”
“Barna won’t want me back.”
“He might want to finish knocking your brains out.” Venne stood up and stretched. I looked up at him with a melancholy fondness, the slender, scarred, soft-voiced hunter who had always been a kind companion. I wished I could be certain he would not get into trouble with Barna for abetting my escape.
“I’ll go on west,” I said. “You circle round and come back from the north, so if they do send out after me you can send them off the wrong way. Go on now so you have time to do that.”
He insisted on coming with me till he could get me on a path that would take me out of the Daneran Forest, to the west road, “I’ve seen you going in circles in the woods!” he said. And he gave me many instructions: not to light a fire till I was clear out of the woods, to remember that at this time of the year the sun set well south of west, and so on. He fretted that I had no food with me. As we went along, on no path at all but through fairly open oak woods, he kept looking at every hump and hillock in the ground, and eventually pounced on a heap of brush and trashwood, tore it open, and laid bare a wood rat’s granary: a couple of handfuls of little wild walnuts and acorns. “Acorns’ll give you the pip, but better than nothing,” he said. “And over by the west road there’s a big stand of sweet chestnuts. You might find some still on the trees. Keep an eye out. Once you’re out of the forest, you’ll have to beg or steal. But you’ve done that before, eh?”
We came at last to the path he was looking for, a clear wood road that curved right off to the west. There I insisted that he turn back. It was late morning already. I was going to shake his hand, but he embraced me, hard, as Chamry had done. He muttered, “Luck go with you, Gav. I won’t forget you. Or your stories. Luck go with you!”
He turned away, and in a moment was gone among the shadows of the trees.
That was a bleak moment.
At this time yesterday I’d been at the food handout in Barna’s house with a cheerful group of men and women, looking forward to reciting for Barna in the evening… Barna’s scholar. Barna’s pet…
I sat down on the edge of the wood road and took stock of what I had. Shoes, trousers, shirt, and coat; the old ragged evil-smelling brown wool blanket, my fishing gear, a pocket full of nuts stolen from a wood rat, a good knife, and Caspro’s Cosmologies.
And all my life in Arcamand, and in the forest. Every book I had read, every person I had known, every mistake I had made—I brought that with me, this time. I will not run away from it, I said to myself. Never again. It comes with me. All of it.
And where should I take it?
The only answer I had was the road I was on. It would lead me to the Marshes. To where Sallo and I had been born. To the only people in the world I might belong to. I’ll bring you back your stolen children, or one of them anyway, I said in my mind to the people of the Marshes, trying to be jaunty and resolute. I got up and set out walking west.
WHEN I WENT UP the riverbank away from Etra, I was a boy dressed in white mourning, going alone, a strange sight in itself; and people could tell that I was not in my right mind. That had protected me. The mad are holy. Now, walking along this lonely forest road, I was two years older and looked and dressed like what I was: a runaway. If I met people, my only protection from suspicion or from slave takers was in my own wits, and from Luck, who might be getting tired of looking after me.
The road would bring me out on the west side of the Daneran Forest, and going on west or southwest I’d come to the Marshes. I didn’t know what villages might be on my way; I was sure there were no towns of any size. I had seen the country where I now was, from far off, long ago, in the golden evening light, from the summit of the Ventine Hills. It had looked very empty. I remembered the great blurred shadow of the forest eastward, and the level, open lands stretching north. Sallo and I had gazed for a long time. Sotur asked us if we could remember the Marshes, and I spoke of my memory of the water and the reeds and the blue hill far off, but Sallo said we’d both been too young to remember anything. So that memory must be the other kind I used to have, a memory of what had not happened yet.
It had been a long time since I had such a vision. When I left Etra I left my past behind me, and with it, the future. For a long time I’d lived in the moment only—until this past winter, with Diero, when I finally had the courage to look back, and take back again the gift and burden of all I’d lost. But the other, the visions and glimpses of time to come, it seemed I’d lost forever!
Maybe it was living among the trees, I thought as I walked along the forest road. The infinite trunks and tangling, shadowing branches of the forest kept the eye from seeing far ahead in space or in time. Out in the open, in the level lands, between the blue water and blue sky, maybe I’d be able to look forward again, to see far. Hadn’t Sallo told me long ago, sitting close beside me on the schoolroom bench, that that was a power I had from our people?
“Don’t talk about it,” says her small, soft voice, warm in my ear. “Gavir, listen, truly, you mustn’t talk about it to anybody.”
And I never had. Not among our captors, our masters in Arcamand, who had no such powers, who feared them and would not understand. Not among the escaped slaves in the forest, for there I had had no visions of the future, only Barna’s dreams and plans of revolution and liberation. But if I could go among my own people, a free people, without masters or slaves, maybe I’d find others with such powers, and they could teach me how to bring back those visions, and learn the use of them.
Such thoughts buoyed my spirits. I was in fact glad to be alone again at last. It seemed to me now that all the year I was with Barna, his great, jovial voice had filled my head, controlling my thoughts, ruling my judgment. The power of his being was in itself like a spell, leaving me only corners of my own being, where I hid in shadow. Now, as I walked away from him, my mind could range freely back over all my time in the Heart of the Forest, and with Brigin’s band, and before that, with Cuga, the old mad hermit who had saved the mad boy from death by starvation…. But that thought brought me sharply back to the present moment. I hadn’t eaten since last night. My stomach was beginning to call for dinner, and a pocket full of walnuts wasn’t going to take me far. I decided I wouldn’t eat any until I reached the end of the forest. There I’d have a wood-rat banquet and decide what to do next.
It was still only mid-afternoon when the road came out through a thin stand of alders to meet another, larger road that ran north and south. There were cart ruts on it left from the last rains, many sheep tracks, and some horseshoe tracks, though it lay empty as far as I could see. Across it was open country, scrubby and nondescript, with a few stands of trees.
I sat down behind a screen of bushes and solemnly cracked and ate ten of my walnuts. That left mi twenty-two, and nine acorns, which I kept only as a last resort, I got up, faced left, and walked boldly down the road.
My mind was busy with what I might tell any carter or drover or horseman who overtook me. I decided the one thing I had that might show me as something more than a runaway slave boy was the little book I carried in my pouch. I was a scholar’s slave, sent from Asion to carry this book to a scholar in Etra, who was ill and wished to read it before he died, and had begged his friend in Asion to send it to him, with a boy who could read it to him, for his eyes were failing…I worked on the story diligently for miles. I was so lost in it I didn’t even see the farm cart that turned from a side track into the road a little way behind me until the jingle of harness and the clop-clop of big hoofs woke me up. The horse’s enormous, mild-eyed face was practically looking over my shoulder.
“Howp,” said the driver, a squat man with a wide face, looking me over with no expression at all on his face, I mumbled some kind of greeting.
“Hop up,” the man said more distinctly. “Good ways yet to the crossroads.”
I scrambled up onto the seat. He studied me some more. His eyes were remarkably small, like seeds in his big loaf of a face. “You’ll be going to Shecha,” he said, as an inarguable fact.
I agreed with him. It seemed the best thing to do, “Don’t see you folk much on the road no more,” the driver said. And at that I realised that he had taken me for—that he had recognised me as—one of the Marsh people. I didn’t need my complicated story. I wasn’t a runaway but a native.
It was just as well. This fellow might not have known what a book was.
All the slow miles to the crossroads, through the late afternoon and the immense gold-and-purple sunset, he told me a tale about a farmer and his uncle and some hogs and a piece of land beside Rat Water and an injustice that had been done. I never understood any of it, but I could nod and grunt at the right moments, which was what he wanted. Always like talking with you folk,” he said when he dropped me off at the crossroads. “Keep your counsel, you do. There’s Shecha road.”
I thanked him and set off into the dusk. The side road led off southwest. If Shecha was a place of the Marsh people, I might as well go there.
After a while I stopped and cracked all the rest of the walnuts between two stones, and ate them one by one as I went on, for my hunger had grown painful.
Evening was darkening when I saw a glimmer o lights ahead. As I came closer, the shining of water reflected the last light in the sky. I came through a cow pasture to a tiny village on the shore of a lake. The houses were built up on stilts, and some stood right out over the water at the end of piers; there were boats docked, which I could not make out clearly. I was very tired and very hungry and the yellow glimmer of a lighted window was beautiful in the late dusk. I went to that house, climbed the wooden stairs to the narrow porch, and looked in the open door. It seemed to be an inn or beer house, windowless, with a low counter, but no furniture at all. Four or five men sat on a rug on the floor with clay cups in their hands. They all looked at me and then looked away so as not to stare.
“Well, come in, boy,” one said. They were dark-skinned, slight, short men, all of them. A woman behind the counter turned around, and I saw old Gammy, the piercing bright dark eyes, the eagle nose. “Where d’you come from?” she said.
“The forest.” My voice came out as a hoarse whisper. Nobody said anything. “I’m looking for my people.”
“Who are they then?” the woman asked. “Come in!” I came in, looking hangdog, no doubt. She slapped something on a plate and shoved it across the counter towards me.
“I don’t have money,” I said.
“Eat it,” she said crossly. I took the plate and sat down with it on a seat by the unlighted hearth. It was a kind of cold fish fritter, I think, quite a large one, but it was gone before I knew what it was.
“Who’s your people, then?”
“I don’t know.”
“Makes it a bit hard to find ’em,” one of the men suggested. They kept looking at me, not with a steady stare or with hostility, but covertly studying the new thing that had come their way. The instant disappearance of the fritter had caused some silent amusement.
“Around here?” another man asked, rubbing his bald head.
“I don’t know. We were stolen—my sister and I. Slave raiders from Etra. South of here, maybe.”
“When was that?” the innkeeper asked in her sharp voice.
“Fourteen or fifteen years ago.”
“He’s a runaway slave, is he?” the oldest of the men murmured to the one next to him, uneasy.
“So you was a little tad,” said the innkeeper, filling a clay cup with something and bringing it to me. “What name had you?”
“Gavir. My sister was Sallo.”
“No more than that?”
I shook my head.
“How’d you chance to be in the forest?” the bald man asked, mildly enough, but it was a hard question and he knew it. I hesitated a little and said, “I was lost.”
To my surprise, they accepted that as an answer, at least for the moment. I drank the cup of milk the woman had given me. It tasted sweet as honey.
“What other names do you remember?” the woman asked.
I shook my head. “I was one or two years old.”
“And your sister?
“She was a year or two older.”
“And she’s a slave in Etra?” She pronounced it “Ettera.” “She’s dead.” I looked around at them, the dark, alert faces. “They killed her,” I said. “That’s why I ran away.”
“Ah, ah,” said the bald man. “Ah, well... And how long ago was that?”
“Two years ago.”
He nodded, exchanging glances with a couple of the others.
“Here, give the boy something better than cow piss, Bia,” said the oldest man, who had a toothless grin and looked a little simple. “I’ll stand him a beer.”
“Milk’s what he needs,” said the innkeeper, pouring my cup full again. “If that was beer he’d be flat on his face.”
“Thank you, ma-io,” I said, and drank the milk down gratefully.
The honorific, I think, made her give a rasp of a laugh. “City tongue, but you’re a Rassiu,” she observed.
“So they’re not on your trail, so far as you know,” the bald man asked me. “Your city masters, down there.”
T think they think I drowned,” I said.
He nodded.
My weariness, the food filling my hunger, their wary kindness and cautious acceptance of me as what I was—and maybe my having to say that Sallo had been killed—it all worked on me to bring tears into my eyes. I stared at the ashes in the hearth as if a fire was burning there, trying to hide my weakness.
“Looks like a southerner,” one of the men murmured, and another, “I knew a Sallo Evo Danaha down at Crane Levels.”
“Gavir and Sallo are Sidoyu names,” the bald man said. “I’m off to bed, Bia. I’ll set off before dawn. Pack us up a dinner, eh? Come along south with me if you like, Gavir.”
The woman sent me upstairs after him to the common sleeping room of the inn. I lay down in my old blanket on a cot and fell asleep like a rock dropping into black water.
The bald man shook me awake in the dark. “Coming?” he said, and I struggled up and got my gear and followed him. I had no idea where he was going or why or how, only that he was going south, and his invitation was my guidance.
A tiny oil lamp burned in the room downstairs. The innkeeper, who stood behind the counter as if she had stood there all night long, handed him a large packet wrapped in something like oiled silk, took his quarter-bronze, and said, “Go with Me, Ammeda.”
“With Me,” he said. I followed him out into the dark and down to the waterside. He went to a boat, which looked immense to me, tied up to a pier. He untied the rope and dropped down into the boat as casually as stepping down a stair. I clambered in more cautiously, but in a hurry, as it was already drifting from the pier. I crouched in the back end of the boat, and he came and went past me doing mysterious things in the dark. The gold spark of the inn doorway was already far behind us over the black water and fainter than the reflections of the stars. He had raised a sail on the short mast in the middle of the boat, not much of a sail, but it took the slight wind and we moved steadily on.
I began to get used to the strange sensation of walking while floating, and by the time there was some light in the sky I could move around well enough, if I hung on to things.
The boat was narrow and quite long, decked, with a low rope rail all round; the whole middle of it was a long, low house.
“Do you live on the boat?” I asked Ammeda, who had sat down in the stern by the tiller and was gazing off over the water at the growing light in the east.
He nodded and said something like “Ao.” After a while he remarked, “You fish.” “I have some gear.” “Saw that. Give it a try.”
I was glad to be of use. I got out my hooks and lines and the light pole that Chamry had taught me how to make in fitted sections. Am-meda offered no bait, and I had nothing but my acorns. I stuck the wormiest one on the barb of a hook, feeling foolish, and sat with my legs over the side trailing the line. To my surprise, I got a bite within a minute, and pulled up a handsome reddish fish.
Ammeda gutted, split, and boned the fish with a wicked, delicate knife, sprinkled something from his pouch on it, and offered me half. I’d never eaten raw fish, but ate it without hesitation. It was delicate and sweet, and the spice he’d put on it was ground horseradish. The hot taste took me back to the forest, a year ago, digging horseradish roots with Chamry Bern.
My other acorns wouldn’t stay on the hook. Ammeda had kept the fish guts on a leaf of what looked like paper. He gave them to me as bait. I caught two more of the reddish fish, and we ate them the same way.
“They eat their kind,” he said. “Like men.” “Looks like they’ll eat anything,” I said. “Like me.”
Always when I’m hungry, I crave the grain porridge of Arcamand, thick and nutty, seasoned with oil and dried olives, and I did then; but I was feeling very much better with a pound or two of fish in my belly. The sun had come up and was warming my back deliciously. Small waves slipped by the sides of the boat. Ahead of us and all around us was bright water, dotted here and there with low islands of reeds. I lay back on the deck and fell asleep.
We sailed all that day down the long lake. The next day, as its shores drew together, we entered a maze of channels between high reeds and rushes, lanes of blue-silver water widening and narrowing between walls of pale green and dun, endlessly repeated, endlessly the same. I asked Ammeda how he knew his way and he said, “The birds tell me.”
Hundreds of small birds flitted about above the rushes; ducks and geese flew overhead, and tall silver-grey herons and smaller white cranes stalked the margins of the reed islets. To some of these Ammeda spoke as if in salutation, saying the word or name Hassa.
He asked me no more about myself than he had the first night, and he told me nothing about himself. He was not unfriendly, but he was deeply silent.
The sun shone clear all day, the waning moon at night. I watched the summer stars, the stars I’d watched at the Vente farm, rise and slide across the vault of the dark. I fished, or sat in the sunlight and gazed at the ever-differing sameness of channels and reed beds, the blue water and the blue sky. Ammeda steered the boat. I went into the house and found it almost filled with cargo, mostly stacks and bundles of large sheets of a paperlike substance, some thin, some thick, but very tough. Ammeda told me it was reedcloth, made from beaten reeds, and used for everything from dishes and clothing to house walls. He carried it from the southern and western marshes, where it was made, to other parts, where people would pay or barter for it. Barter had filled his house with oddments—pots and pans, sandals, some pretty woven belts and cloaks, clay jugs of oil, and a large supply of ground horseradish. I gathered that he used or traded these things as he pleased. He kept his money—quarter- and half-bronzes and a few silver bits—in a brass bowl in the corner of the structure, with no effort to conceal it. This, and the behavior of the people at the inn at Shecha, gave me an idea that the people of the Marsh were singularly unsuspicious or unafraid, either of strangers or of one another.
I knew, I knew all too well, that I was prone to put too much trust in people. I wondered if the fault was inborn, a characteristic, like my dark skin and hawk nose. Overtrustful, I had let myself be betrayed, and so had betrayed others. Maybe I had come to the right place at last, among people like me, who would meet trust with trust.
There was time for my mind to wander among such thoughts and hopes in the long days of sunlight on the water, and to think back, too. Whenever I thought of my year in the Heart of the Forest, I heard Bar-na’s voice, his deep, resonant voice, ringing out, talking and talking… and the silence of the marshes, the silence of my companion, were a blessing, a release.
The last evening of my journey with Ammeda, I’d fished all day and had a fine catch ready. He lighted and tended a fire of charcoal in a big ceramic pot with a grill over the top of it set out on the deck in the lee of the house. Seeing me watching him, he said, “You know I have no village.” I had no idea what he meant or why he said it, and merely nodded, waiting for more; but he said no more. He spattered the fish with oil and a few grains of salt and broiled them. They were succulent. After we ate he brought out a pottery jug and two tiny cups and poured us what he called ricegrass wine, clear and very strong. We sat in the stern. The boat was moving slowly down a wide channel. He did nothing to catch the wind, but only touched the tiller now arid then to keep the course. A clear blue-green-bronze dusk lay over the water and the reeds. We saw the evening star tremble like a drop of water low in the west.
“The Sidoyu,” Ammeda said. “They live near the border. Slave takers come through there. Could be that’s where you come from. Stay if you like. Look around. I’ll be back through in a couple of months.” After a pause he added, “Been wanting a fisherman.”
I realised that he was saying in his laconic way that if I wanted to rejoin him then, I was welcome.
Next morning at sunrise we were again in open water. After an hour or two we approached a solid shore where some trees grew and little stilted houses stood up over the banks. I heard children shouting. A small mob of them were on the pier to meet the boat. “Women’s village,” Ammeda said. I saw that the adults following the children were all women, dark, thin-limbed, in brief tunics, with short curling hair like Sallo’s hair—and I saw Sallo’s eyes, I saw her face, glimpses, flashes of her everywhere among them. It was strange, troubling, to see these strangers, these sisters all about me.
As soon as we tied up at the pier, the women were scrambling over the boat, peering at what Ammeda had to offer, feeling the reedcloths, sniffing the oil jars, chattering away to him and to one another. They didn’t speak to me, but a boy of ten or so came up, stood in front of me with his feet apart, and said importantly, “Who are you, stranger?”
I said, with a rush of absurd hope of being instantly recognised, “My name is Gavir.”
The boy waited a moment and then asked rather pompously, as if offended, “Gavir—?”
It seemed I needed more names than I had, “Your clan!” the boy demanded,
A woman came and pulled him away without ceremony, Ammeda said to her and an older woman with her, “He was taken as a slave. Maybe from the Sidoyu.”
“Ah,” the older woman said. Turning sideways to me, not looking at me, but unmistakably speaking to me, she asked, “When were you taken?”
“About fifteen years ago,” I said, the foolish hope rising in me again. She thought, shrugged, and said, “Not from here. You don’t know your clan?”
“No. There were two of us. My sister Sallo and I.” “Sallo is my name,” the woman said in an indifferent voice. “Sallo Is-sidu Assa.”
“I am seeking my people, my name, ma-io,” I said.
I saw the sidelong, flashing glance of her eye, though she stayed turned half from me. “Try Ferusi,” she said. “The soldiers used to take people from down there.”
“How will I come to Ferusi?”
“Overland,” Ammeda said. “Walk south. You can swim the channels.”
While I turned to get my gear together, he talked with Sallo Issidu Assa. He told me to wait for her while she went into the village. She came back with a reed-cloth packet and laid it on the deck beside me. “Food,” she said in the same indifferent tone, her face turned from me.
I thanked her and stowed the packet in my old blanket, which I had washed out and dried on the journey through the marshes, and which served as a backpack. I turned to Ammeda to thank him again, and he said, “With Me.”
“With Me,” I said.
I started to hop off the pier onto the ground, but a couple of women called out a sharp warning, and the officious boy came rushing to block my way. “Women’s ground, women’s ground!” he shouted. I looked about not knowing where to go, Ammeda pointed me to the right, where I made out a path marked with stones and clamshells right at the edge of the water. “Men go that way,” he said. So I went that way.
Within a very short distance the path led me to another village. I was uneasy about approaching it, but nobody shouted at me to keep away, and I went in among the little houses. An old man was sunning himself on the porch of his house, which seemed to be built of heavy reedcloth mats hung on a wooden frame. “With Me, young fellow,” he said.
I returned the greeting and asked him, “Is there a road south from here, ba-di?”
“Badi, badi, what’s badi? I am Rova Issidu Meni. Where do you come from, with your badi-badi? I’m not your father. Who is your father?”
He was more teasing than aggressive. I had the feeling he knew the salutation I had used perfectly well, but didn’t want to admit it. His hair was white and his face had a thousand wrinkles.
“I’m looking for my father. And my mother. And my name.”
“Ha! Well!” He looked me over. “Why d’you want to go south?”
“To find the Ferusi.”
“Ach! They’re a queer lot. I wouldn’t go there. Go there if you like. The path goes through the pasture.” And he settled back down, stretching his little, black, bony legs, like crane’s legs, out in the sun.
No one else seemed to be in the village; I could see fishing boats out on the water. I found the path leading inland through the pasture and set off south to find my people.
It was a two days’ walk to Ferusi. The path meandered a great deal but tended always south, as well as I could tell by having the sun on my left in the morning and on my right at sunset. There were many channels through the grasslands and willow meads to wade or swim, holding my pack and shoes up out of the water on a stick, but it was easy walking otherwise, and my supply of dried fish cakes and salted cheese lasted me well enough. From time to time I saw the smoke of a cabin or a village off to one side or another and a side path leading to it, but the main way kept on, and I kept on it. So late on the second day the path turning left along the sandy shore of a great lake led me to a village—pastures with a few cows, a few willows, a few little houses up on stilts, a few boats at the piers. Everything in the Marshes repeated itself with a slightly varied sameness, an extreme simplicity.
There were no children around the village, and I saw a man spreading out a fishing net, so I walked on between the houses and called to him, “Is this Ferusi?”
He laid the net down carefully and came towards me. “This is East Lake Village of Ferusi,” he said.
He listened gravely as I told him the quest I was on. He was thirty or so, the tallest man I’d seen among the Rassiu, and his eyes were grey; I knew later that he was the son of a Marsh woman raped by an Etran soldier. When I told him my name he said his, Rava Attiu Sidoy, and courteously invited me to his house and table. “The fishermen are coming back now,” he said, “and we’ll go to the fish-mat. Come with us and you can ask your question of the women. It’s the women who will know.”
Boats were coming in to the piers and unloading their catch, a dozen or more light boats with small sails that made me think of moth wings. The village began to come alive with the voices of men, and dogs, too. Dogs came leaping out of the boats to prance ashore through shallow water, slender black dogs with tight-curled coats and large bright eyes. The manners of these dogs were quite formal: they greeted one another with a single bark, each investigated the other’s other end while tail-wagging vigorously, one of them bowed and the other accepted the bow, and then they parted, each following its master. One of the dogs carried a large dead bird, a swan perhaps; it went through no ceremonies with other dogs but trotted off importantly along the beach westward with its bird. And quite soon all the men followed it, carrying their catch in nets and baskets. Rava brought me along with them. Around a grassy headland, in a little cove, we came to the women’s village of East Lake.
A number of women were waiting in a meadow at a large sheet of reedcloth spread out on the ground. A lot of children ran about the edges, but were careful not to set a foot on the cloth. Pots and reedcloth boxes full of cooked food were set out as if at a market. The men set down and displayed their catch on the cloth in the same way, and the dog laid the bird down and stood back wagging its tail. There was a lot of talking and joking, but it was unmistakably a formal occasion, a ceremony, and when a man came forward to take a box or pot of food, or a woman to pick up a net bag of fish, they said a ritual phrase of thanks. An old woman pounced on the swan, shouting, “Kora’s arrow!” and that brought on more joking and teasing. The women seemed to know exactly which catch went to which woman; the men did a little more discussing over who got what, but the women mostly made it clear, and when two young men had an argument over a box of fritters a woman settled it by nodding at one of the rivals. The one who didn’t get them went off sulkily. When everything had been picked up, Rava brought me forward and said to the women in general, “This man came to the village today, looking for his people. He was taken to Ettera by the soldiers as a young child. He knows his name only as Gavir. People in the north thought he might be a Sidoyu.”
At that all the women came forward to stare at me, and a sharp-eyed, sharp-nosed, dark-skinned woman of forty or so asked, “How many years ago?”
“About fifteen, ma-io,” I said, “I was taken with my older sister Sallo.”
An old woman cried out—“Tano’s children!”
“Sallo and Gavir!” said a woman with a baby in her arms, and the old woman carrying the dead swan by its large black feet pushed up close to study me and said, “Yes. Her children, Tano’s children. Ennu-Amba, Ennu-Me!”
“Tano went for blackfern, down the Long Channel,” one of the women said to me. “She and the children. They didn’t come back. Nobody found the boat.”
“Some said she drowned,” another woman said, and another, “I always said it was the slave takers,” and the older women pressed forward still closer to look at me, looking in me for the woman they had known. The young women stood back, eyeing me in a different way.
The dark woman who had spoken to me first had said nothing and had not come forward. The old woman with the swan went and talked to her, and then the dark one came close enough to say to me, “Tano Aytano Sidoy was my younger sister. I am Gegemer Aytano Sidoy.” Her face was grim and she spoke harshly.
I was daunted, but after a minute I said, “Will you tell me my name, Aunt?”
“Gavir Aytana Sidoy,” she said, almost impatiently. “Did your mother—your sister—come back with you?’’
“I never knew my mother. We were slaves in Etra. They killed my sister two years ago. I left and went to the Daneran Forest.” I spoke briefly and said “left,” not “escaped” or “ran away,” because I needed to speak like a man, not like a runaway child, to this woman with her crow’s face and crow’s eyes.
She looked at me briefly, intensely, but did not meet my gaze. She said at last, “The Aytanu men will look after you,” and turned away.
The other women clearly wanted to keep looking at me and talking about me, but they followed my aunt’s lead. The men were beginning to straggle back to their village. So I turned and followed them.
Rava and a couple of older men were having a discussion. I couldn’t follow all they said; the Sidoyu dialect was strange to my ears and contained a lot of words I didn’t know. They seemed to be talking about where I belonged, and finally one of them turned back and said to me,
“Come.”
I followed him to his cabin, which was wood-framed, with a wooden floor, and walls and roof of reedcloth. It had no door or windows, since you could open up a whole side of it by raising any of the walls. Having put away the box and clay pot of food which he’d got from the women, the man raised the wall that faced the lake and tied it up on posts so that it extended the roof, shading that part of the deck from the hot late-afternoon sunlight. There he sat down on a thick reedcloth mat and set to work on a half-made fish hook of clamshell. Not looking up at me, he gestured to the house and said, “Take what you like.”
I felt intrusive and out of place, and did not want to take anything at all. I did not understand these people. If I was truly a lost child of the village, was this all the welcome they had for me? I was bitterly disappointed, but I wasn’t going to show any disappointment, any weakness to these coldhearted strangers. I would keep my dignity, and act as standoffish as they did. I was a city man, an educated man; they were barbarians, lost in their marshes. I told myself that I’d come a long way to get here and might as well stay the night at least. Long enough to decide where else I might go, in a world where evidently I belonged nowhere.
I found another mat and sat down on the outer edge of the deck. My feet dangled a couple of inches above the mud of the lakeshore. After a while I said, “May I know the name of my host?”
“Metter Aytana Sidoy,” he said. His voice was very soft.
“Would you be my father?”
“I would be the younger brother of that one, your aunt,” he said.
The way he spoke, keeping his face down, made me suspect that he was not so much unfriendly as very shy. Since he didn’t look at me, I felt I shouldn’t stare too much at him, but from the corner of my eye I could tell he didn’t look much like the crow woman, my aunt, or like me.
“And of my mother?”
He nodded. One deep nod.
At that I had to look round at him. Metter was younger than Gege-mer by a good deal, and not so dark and sharp-faced; in fact he looked something like Sallo, round-cheeked, with clear brown skin. Maybe that was what my mother Tano had looked like.
He would have been about the age I was now when his sister disappeared with her two little children.
After a long time I said, “Uncle.”
He said, “Ao.”
“Am I to live here?”
“Ao.”
“With you?”
“Ao.”
“I will have to learn how to live here. I don’t know how you live.”
“Anh,” he said.
I would soon be familiar with these grunted or murmured responses: ao for yes, eng for no, and anh for anything between yes and no, but having the general meaning: I heard what you said.
Another voice made itself heard: mao! A small black cat appeared from a heap of something in the darkness of the hut, came across the deck, and sat down beside me, decorously curling its tail round its front paws. Presently I gave its back a tentative stroke. It leaned up into my hand, so I continued stroking it. It and I gazed out across the lake. A couple of the black fishing-dogs ran past on the lakeshore; the cat ignored them. My uncle Metter was, I noticed, looking at the cat instead of bending industriously over his work. His face had relaxed.
“Prut’s a good mouser,” my uncle said.
I kneaded the nape of the cat’s neck. Prut purred.
After a while Metter said, “Mice are thick this year.”
I scratched behind Prut’s ears and wondered if I should tell my uncle that for one summer of my life I had eaten mice as a major part of my diet. It seemed unwise. Nobody had yet asked me anything about where I came from.
No one in Ferusi ever would. I had been in “Ettera"—where the slave takers came from, the robbing, raping, murdering, child-stealing soldiers. That was all they needed to know. I’d been elsewhere. They didn’t want to know about elsewhere. Not many people do.
It wasn’t easy for me to ask them about Ferusi, not that they didn’t know all about it or didn’t want to talk about it, but because it was their entire universe and was therefore taken for granted. They could not understand the kind of questions I asked. How could anybody not know the name of the lake? Why would anybody ask why men and women lived separately—surely no one could think they should live shamelessly in the same village, the same house? How could anybody possibly be ignorant of the evening worship or the words to say when giving or receiving food? How could a man not know how to cut reed-grass or a woman not know how to pound it to make reedcloth? I soon learned that I was more ignorant here than I’d been even my first winter in the forest, for there was a lot more to be ignorant of. City people might say that the Sidoyu were simple people, living a simple life; but I think only a life as solitary, poor, and crude as Cuga’s could be called simple, and even so the word belies it. In the villages of the Sidoyu existence was full, rich, elaborate, a tapestry of demanding relationships, choices, obligations, and rules. To live as a Sidoy was as complex and subtle a business as to live as an Etran; to live rightly as either was, perhaps, equally difficult.
My uncle Metter had taken me into his house without any show of welcome, certainly, but without the least reluctance; he was quite ready to be fond of his long-lost nephew. He was a mild, modest, gentle man, embedded contentedly in the village network of duties and habits and relations like a bee in a hive or a swallow in a colony of mud nests. He wasn’t very highly considered by the other men, but didn’t mind, not being restless or rivalrous. He had several wives, and that did earn him respect, though any relationship with women was of course set apart from the rest of a man’s life… . But if I try to tell what I learned about living as a Sidoy as I learned it—slowly, in fragments, by guesswork—my story will go on and on. I must explain what I can while I get on with what happened.
What happened was that I ate a good supper of cold fish cakes and ricegrass wine with my uncle, his cat Prut, and his dog Minki, a kind old bitch who showed up just in time for her supper. She put her greying muzzle on my palm very politely. I watched my uncle dance and speak a brief worship to the Lord of the Waters on the deck of his hut in the twilight, as other men were doing on the decks of their huts in the twilight, and then he unrolled a bed mat for himself and helped me lay out the sitting mats as my bed. The cat went mousing underneath the hut, and the dog curled up on her master s mat as soon as he unrolled it. We lay down, said good night, and went to sleep while the last gleam of daylight was fading from the water of the lake.
Before sunrise the men of the village went out on the lake, one or two of them to a boat, with a dog or two. Metter told me that this was the season for great numbers of a fish called tuta to come into the lake from the seaward channels, and they hoped this morning might begin the run. If so, I gathered they’d be working hard for a month or so in both villages, the men catching fish and the women drying them. I asked if I could come with him and begin to learn how they fished. He was the sort of man who finds it impossible to say no. He hemmed and mumbled. Somebody was coming that I should talk to, was all I could understand.
“Is it my father who is coming?” I asked.
“Your father? Metter Sodia, you mean? Oh, he went north after Tano was lost,” Metter said rather vaguely. I tried to ask but all he would say was, “Nobody ever heard about him again.”
He got away as soon as he could and left me alone in the village—with the cats. Every house had its black cat, or several of them. When the men and dogs were gone, the cats ruled, lying about on the decks, wandering over the roofs, having hissing matches between houses, bringing kittens out to play in the sun. I sat and watched cats, and though the kittens made me laugh, I felt my heart very heavy. I knew now that Metter meant no unkindness. But I had come home to my people, and they were utterly strange to me, and I a stranger to them.
I could see the fishing boats away off on the lake, the tiny wings of the sails on the silken blue water.
A boat was coming towards the village. It was a big canoe, several men paddling hard. The canoe slid up to the muddy shore, the men leapt out, drew it up farther, and then came directly to me. Their faces were painted, I thought, then saw it was tattooing: all had many lines drawn from temple to jaw, and an older man’s whole forehead to the eyebrows was covered with vertical black lines, as was the top of his nose, so that he looked like a heron with a head dark above and light below. They walked with stately dignity. One of them carried a stick with a great plume of white egret feathers on top of it.
They halted in front of the deck of Metter’s cabin and the older man said, “Gavir Aytana Sidoy.”
I stood up and reverenced them.
The older man made a long statement which I did not understand a word of They waited a moment, and then he said to the man with the stick, “He hasn’t had any of the training.”
They conferred for a while, and the man with the stick turned to me. “You will come with us for your initiation,” he said. I must have looked blank. “We are the elders of your clan, the Aytanu Sidoyu,” he said. “Only we can make you a man, so that you can do a man’s work. You’ve had no training, but do your best, and we’ll show you what to do.”
“You can’t stay as you are,” the older man said. “Not among us. An uninitiated man is a danger to his village and a disgrace to his clan. The claw of Ennu-Amba is against him and the herds of Sua flee from him. So. Come.” He turned away.
I stepped down from the deck among them, and the man with the stick touched my head with the egret plume. He didn’t smile, but I felt his good will. The others were cold, stern, formal. They closed in round me and we went to the canoe, got in, pushed off. “Lie down,” Egret Plume murmured to me. I lay down between the rowers’ feet, and could see nothing but the bottom of the canoe. It too was made of reedcloth, I realised, heavy strips laminated across and across and stiffened with a translucent varnish till it was smooth and hard as metal.
Out in mid-lake the rowers lifted their paddles. The canoe hung in the silence of the water. In that silence, a man began to chant. Again the words were completely incomprehensible. I think now that they may
have been in Aritan, the ancient language of our people, preserved over the centuries in the ritual of the Marsh dwellers, but I don’t know. The chanting went on a long time, sometimes one voice, sometimes several, while I lay still as a corpse. I was half in a trance when Egret Plume whispered to me, “Can you swim?” I nodded. “Come up on the other side,” he whispered. And then I was being picked up by several men as if I were indeed a corpse, swung high up into the air, and thrown right out of the boat headfirst.
It was all so sudden that I didn’t know what had happened. Coming up and shaking the water out of my eyes, I saw the side of the canoe looming above me. “Come up on the other side,” he’d said—so I dived right down and swam under the huge shadow of the canoe, coming up again gasping just outside its shadow in the water. There I trod water and stared at the canoe full of men. Egret Plume was shaking his feathered stipe and shouting “Hiyi! Hiyi!” He reversed the stick and held out the plain end to me, I grabbed it and he hauled me in to the side of the canoe, where several hands pulled me aboard. The instant I sat up, something was jammed down over my head—a wooden box? I couldn’t move my head inside it, and it came right down onto my shoulders. I could see nothing but the gleam of light from below my chin. Egret Plume was shouting “Hiyi!” again and there was some laughter and congratulation among the others. Whatever had happened apparently had happened the right way. I sat on a thwart with my head in a box and did not try to make sense out of anything.
I’ve told this much of the initiation because it isn’t secret; anybody can see it. The fishermen out on the lake had gathered near the war canoe to watch. But once I had the box on my head, we steered straight for the village where the secret rites were held.
Ferusi was five villages: the one where I was born, East Lake, and four others strung out within a few miles along the shores of Lake Feru. They took me for initiation to South Shore, the largest village, where the sacred things were kept. The big canoes were called war canoes not because the Marsh people ever fought a war either against others or among themselves, but because men like to think of themselves as warriors, and only men paddled the big canoes. The box on my head was a mask. While I wore the mask I was called the Child of Ennu. To the Rassiu the cat goddess Ennu-Me is also Ennu-Amba, the black lion of the Marshes. I can’t tell more of the rites of initiation, but when they were all done I had a fine black line tattooed from the hair above my temple down to my jaw, one on each side. I am so dark-skinned the lines are hard to see. Once I was initiated and came back to East Lake, I realised that all the men had such lines down the side of their face, and most had two or more.
And when I was initiated and came back to East Lake, I was one of them.
I was an odd one, to be sure, since I was so ignorant. But the men of my village let me know they thought I wasn’t totally stupid, probably because I showed promise as a fisherman.
I was treated much as the other boys were. Normally, a boy came over from the women’s village after his initiation at about thirteen and lived with an older for some years—his mother’s brother, or ther, occasionally his father. Fatherhood was much less important than relation through the mother’s family members, one’s clan.
Here it in the men’s village, boys learned, the men’s trades: fishing and boat building, bird hunting, planting and harvesting ricegrass, cutting reeds. The women kept poultry and cattle, gardened, made reed-cloth, and preserved and cooked food. Boys older than seven or eight living in the women’s village weren’t expected or even allowed to do women’s work, so they came over to the men’s village lazy, ignorant, useless, and good for nothing, or so the men never got tired of telling them.
Boys weren’t beaten—I never saw a Rassiu strike another person, or dog, or cat—but they were scolded and nagged and ordered about and criticized relentlessly until they had learned a craft or two. Then they had their second initiation, and could move into a hut of their own choice, alone or with friends. The second initiation wasn’t permitted until the older men agreed that the boys had fully mastered at least one skill. Sometimes they told me, a boy, refusing his second initiation, chose to return to the women’s village and live there as a woman the rest of his life.
My uncle had several wives. Some Rassiu women had several husbands. The marriage ceremony consisted of the two people announcing, “We are married,” at the daily food exchange. Scattered along between the two half villages were some little reedcloth huts, just big enough for a cot or mat, which were used by men and women who wanted to sleep together. They made their assignation at the food exchange or at a private meeting in the paths or fields. If a couple decided to marry, the man built a marriage hut, and his wife or wives came to it whenever they agreed or arranged to. I once asked my uncle as he left in the evening which wife he was going to, and he smiled shyly and said, “Oh, they decide that.”
As I watched the young people flirting and courting, I saw that marriage had a good deal to do with skill in fishing and skill in cooking, for a husband gives the fish to the wife, who cooks it for him. That daily food exchange of raw for cooked was called “the fish-mat.” The women, with their poultry and dairying and gardening, actually produced a good deal more of our food than the men did by fishing, but their butter and cheese and eggs and vegetables were all taken for granted, while everybody made a fuss over what the men provided.
I understood now why Ammeda had seemed ashamed when he cooked the fish I’d caught. Village men never cooked. Boys and unmarried men had to bargain or wheedle for their dinners, or take whatever was left on the fish-mat. My uncle’s taste in wives and cooks was excellent. I ate well while I lived with him.
I spent the year after my initiation as an Aytan Sidoy of the Rassiu learning how to do what the men of my people did: fish, plant and harvest ricegrass, and cut and store reeds. I was unhandy with a bow and arrow, so I wasn’t asked to go out in the boat to shoot wild fowl, as boys often were. I became my uncle’s net thrower. While we dragged the net, I fished with the rod and line. My knack for this was recognised at once and won me approval. Often we took a boy along to shoot, and it was the joy of old Minki’s life to leap into the water after the duck or goose when he brought one down, fetch it back to the boat, and carry it proudly ashore, wagging her tail. She always gave her birds to my uncle’s oldest wife Pumo, and Pumo thanked her gravely.
Planting and harvesting ricegrass is the easiest job on earth, I think. You go out in autumn in a boat on the silky blue water over at the north end of the lake where the rice islets are close together, and pole slowly down the tiny channels, tossing handfuls of small, dark, sweet-smelling grain in showers to right and left as you go. Then in late spring you go back, bend the tall grasses down into the boat from right and left, and knock the new seeds off the stems into the boat with a little wooden rake till the boat’s half full of it. I know the women sniggered at the fuss the men made about planting and harvesting ricegrass, as if there were any skill to it; but they always received our bags of rice with praise and honor at the fish-mat exchange, “I’ll stuff you a goose with it!” they said. And it tasted almost as good as Etran grain porridge.
As for reed cutting, that was hard work. We did a great deal of it, in late autumn and early winter, when the weather was often grey and cold or raining. Once I got used to standing all day in water two or three feet deep, and to the angle of the curved scythe and the triple rhythm of cutting and gathering and handing—for you must gather the reeds together before they separate and drift off on the water, and hand the long, heavy bundle up into the boat—I liked it well enough. The young fellows I went out with were good companions, rivalrous about their own prowess as cutters, but kind to me as a novice, and full of jokes and gossip and songs that they shouted across the great reed beds in the rainy wind. Not many of the older men went reed cutting; the rheumatism they had got from doing it as young men kept them from it now.
It was a dull life, I suppose, but it was what I needed. It gave me time to mend. It gave me time to think, and to grow up at my own pace.
Late winter was a pleasant, lazy time. The reeds had been cut and handed over to the women to make into reedcloth, and there wasn’t much for the men to do unless they were boat makers. Nothing bothered me but the damp, foggy cold: our only heat was from a tiny charcoal fire in a ceramic pot. It made a very small sphere of warmth in the hut. If the sun was shining, I went to the shore and watched the boat makers at their work, a refined and exacting skill. Their boats are the finest art of the Rassiu. A war canoe is like a true line of poetry, there is nothing to it that is not necessary, it is purely beautiful. So when I wasn’t huddled over the fire pot dreaming, I watched the boat grow. And I made myself a good set of rods and lines and hooks, and fished if it wasn’t raining hard, and talked to my friends among the young people.
Though women didn’t set foot in the men’s village or men in the women’s village, we had, after all, the rest of the world to meet in. Men and women got to talking at the fish-mat, and out on the lake from boat to boat—for the women fished too, especially for eels—and in the grasslands inland from the villages. My luck in fishing helped me make friends among the girls, eager to trade their cooked food for my catch. They teased me and flirted mildly and were happy to walk along the lakeshore or an inland path, a few of them with a few of us young men. Real pairing off was forbidden until the second initiation. Boys who broke that law were exiled from their village for life. So we young people stayed together as a group. My favorite among the girls was Tisso Betu, called Cricket for her pinched little face and skinny body; she was bright and kind and loved to laugh, and she tried to answer my questions instead of staring at me and saying, “But Gavir, everybody knows that!”
One of the questions I asked Tisso was whether anybody ever told stories. Rainy days and winter evenings were long and dull, and I kept an ear out for any tales or songs, but subjects of talk among the boys and men were limited and repetitive: the day’s events, plans for the next day, food, women, rarely a little news from a man from another village met out on the lake or in the grasslands. I would have liked to entertain them and myself with a tale, as I had Brigin’s band and Bar-na’s people. But no one here did anything like that at all. I knew that foreign ways, attempts to change how things were done, weren’t welcomed by the Marsh people, so I didn’t ask. But with Tisso I wasn’t so afraid of putting a foot wrong, and I asked her if nobody told stories or sang story-songs. She laughed. “We do,” she said.
“Women?”
“Ao.”
“Men don’t?” “Eng.” She giggled.
“Why not?”
She didn’t know. And when I asked her to tell me one of the stories I might have heard if I’d been a little boy growing up in the women’s village, it shocked her. “Oh, Gavir, I can’t,” she said.
“And I can’t tell you any of the stories I learned?”
“Eng, eng, eng,” she murmured. No, no, no.
I wanted to talk to my aunt Gegemer, who could tell me about my mother. But she still held aloof from me. I didn’t know why. I asked the girls about her. They shied away from my questions. Gegemer Aytano was, I gathered, a powerful and not entirely beloved woman in the village. At last, on a winter day when Tisso Betu and I were walking in the pastures behind the rest of the group, I asked her why my aunt didn’t want anything to do with me.
“Well, she’s an ambamer,” Tisso said. The word means marsh-lion’s daughter, but I had to ask what that meant.
Tisso thought about it. “It means she can see through the world. And hear voices from far away.”
She looked at me to see if I knew what she was talking about. I nodded a little uncertainly.
“Gegemer hears dead people talking, sometimes. Or people who aren’t born yet. In the old women’s house, when they do the singing, Ennu-Amba Herself comes into her, and then she can walk all across the world and see what’s happened and what’s going to happen. You know, some of us do some of that kind of seeing and hearing while we’re children, but we don’t understand it. But if Amba makes a girl her daughter, then she goes on seeing and hearing all her life. It makes her kind of strange, you know.” Tisso pondered for a while. “She has to try to tell people what she saw. The men won’t even listen. They say only men can have the power of seeing and an ambamer is just a crazy woman. But Mother says that Gegemer Aytano saw the poison tide, when the people who eat shellfish in the Western Marshes got sick and died, a long time before it happened, when she was just a child… . And she knows when people in the village are going to die. That makes people afraid of her. Maybe it makes her afraid of them… .But sometimes she knows when a girl’s going to have a baby, too. I mean, even before she is. She said, ‘I saw your child laugh, Yenni,’ and Yenni cried and cried, she was so happy, because she wanted a child and she’d never got one. And a year later she did.”
All this gave me a great deal to think about. But it still didn’t answer my question. “I don’t know why my aunt doesn’t like me,” I said.
“I’ll tell you what Mother told me, if you won’t say anything to any of the other men,” Tisso said earnestly. I promised silence, and she told me. “Gegemer tried and tried to see what had happened to her sister Tano and her babies. For years she tried. They had singings for her that went on and on. She even took the drugs, and an ambamer shouldn’t take the drugs. But Amba wouldn’t let her see her sister or the children. And then—then you came walking into the village, and still she didn’t see you. She didn’t see who you were, until you said your name. Then everyone saw. She was ashamed. She thinks she did something wrong. She thinks Amba is punishing her because she let Tano go alone so far south. She thinks it was her fault the soldiers raped Tano and sold you and your sister. And she thinks you know this.”
I was about to protest, but Tisso forestalled me: “Your soul knows it—not your mind. It doesn’t matter what your mind doesn’t know, if your soul knows. So you are a reproach to Gegemer. You darken her heart.”
After a while I said, “That darkens my heart.” “I know,” Tisso said sadly.
It was strange how Tisso made me think of Sotur. Utterly different in everything, they were alike in their quickness to feel pity, to understand grief, and not to say too much about it.
I gave up the idea of trying to approach my aunt through her armor of guilt. I longed to learn more about her powers, and Tisso’s saying, “Some of us do that kind of seeing when we’re children,” had intrigued me. But the limits drawn around men’s knowledge and women’s knowledge were nearly as clear as the line separating the half villages. Tisso was uneasy about having said so much to me, and I could not press her further. None of the other girls would let me ask about “sacred stuff” at all: they hooted like owls or yattered like kingfishers to drown me out—half alarmed at my transgression and half laughing at me for being, as they said, such a tadpole.
I was reluctant to ask the boys my age what they knew about these powers of seeing, I was different enough already, and talking about such things would only estrange me further. My uncle left all mysteries alone, seeking comfort only where it was easy to find. I didn’t know any of the older men well. Rava was the kindest, but he was an elder, an initiator of his clan, and spent much of his time in South Shore. There was only one man I thought might welcome my questions. Peroc was old, his thick hair quite white, his face seamed and drawn; he was crippled with rheumatism, and lived, I think, in pain. His arthritic hands were not good for much, but he laboriously knotted and mended fishing nets, and though he was slow at the work it was always done perfectly. He lived by himself in a tiny house with a couple of cats. He spoke little, but had a gentle manner. He was often too lame to go to the fish-mat, Tisso’s mother sent food for him, and I offered to take it to him. It became a regular thing that she’d give it to me and I’d take it and set it down on the old man’s deck and say, “From Lali Betu, Uncle Peroc.” We young men called all the old men uncle.
He’d be sitting in the sun if there was any sun, working at a net, or just gazing over the grasslands, humming. He’d thank me, and as soon as I turned away, the soft humming would begin again. Soon half-comprehensible words would enter into the tune, strange song words about the marsh lion, the lords of the fish, the heron king…. They were the only serious songs I had heard in Ferusi, the only ones that hinted at a story behind them. One day I put down his reed box of food and said, “From Lali Betu, Uncle Peroc,” and he thanked me, but I did not turn away; I stood by his deck and said, “Can I ask about the songs you sing, Uncle?”
He glanced up at me and back at his work, then laid the net down and looked at me steadily. “After the second initiation,” he said.
That was what I’d been afraid of. There was no arguing with the rules of the sacred. I said, “Anh,” But he saw I had a second question, and waited for it.
“Are all the stories sacred?”
He gazed at me a minute, thinking, and finally nodded. “Ao.” “So I may not listen to you sing?”
“Eng,” he said, the soft negative. “Later. When you’ve been to the king’s palace.” He looked at me with sympathy. “You’ll learn the songs there, as I did.”
“The heron king?”
He nodded, but murmured, “Eng, eng,” with a gesture to prevent my asking more. “Later,” he said. “Soon.”
“There are no stories that are not sacred?”
“Those the women and children tell. They are not fit for men.”
“But there are tales of heroes—like Hamneda, the great hero who wandered all the length of the Western Shore—”
Peroc gazed at me a while and shook his head. “He did not come here to the Marshes,” he said. And he bent to his work again.
So all my tales and poems remained closed up in my head, silent, as my copy of Caspro’s poem lay closed and wrapped in reedcloth in my uncle’s house, the only book in all Ferusi, unread.
I WAS FISHING by myself one day in spring; my uncle had gone netting with another man. Old Minki jumped into the boat as a matter of course and sat in the prow like a curly-eared figurehead, I put up the little sail and let the wind carry us slowly up the lake. I didn’t net but fished with the rod and line for ritta, a small bottom fish, sweet and succulent. The ritta were lazy and so was I. I gave up after a while and just sat in the boat, drifting. All around me was the silken blue water, and in the distance a few reed islands, and beyond them the low green shore, and far in the distance a blue hill…
So I had come round to the earliest and oldest of all my rememberings or visions, and was in the memory, the vision itself.
Remembering that, I began all at once to remember other things.
I remembered the streets of cities, the lights of houses crowded over a canal, the dark cobblestones of a steep street in the winter wind—there was the fountain in front of Arcamand and there was a tower over a harbor full of ships and there was a tall house with red rain-beaten walls—all in a rush and tumult of images, dozens of visions all crowded into one another and then sliding away, ungraspable, gone, leaving nothing but the blue sky and water, the low green shore and the distant hill, where I had been, where I had been all my life and was now again, this once, in this one moment.
The visions lessened, faded. Minki looked round, towards home. I sailed slowly back to the village. People were already gathering for the fish-mat. I had only a couple of little ritta to offer, but Tisso and her mother always had something cooked for me. I took my portion and Pe-roc’s and went back to the men’s village, to Peroc’s house, where he sat mending a fine net. I set his portion down and said, “From Lali Betu. May I ask you a question, Uncle?”
“Anh.”
“All my life I’ve seen through the world. I’ve remembered what I had never yet seen, and been where I’ve never yet been.” He had raised his face and was looking at me gravely. I went on, “Is this a power of our people—of the Rassiu? Is it a gift or a curse? Are there any people here who will tell me what my visions are?”
“Yes,” he said. “In South Shore. I think you should go there.”
He got up laboriously and stepped down off his deck. He came with me to Metter’s cabin. My uncle was sitting eating his dinner, with Minki on one side thumping her tail on the deck and Prut on the other with his tail wrapped round his paws. My uncle greeted Peroc and offered him his dinner to share.
“Gavir Aytana in kindness brought me food from the fish-mat,” the old man said. He spoke very formally. “It is well known that there have been great seers in your clan, Metter Aytana. Is this not so?”
“Ao,” my uncle said, staring.
“It may be that Gavir Aytana has the power. It would be well that the keepers of the sacred things be told this.” “Anh,” my uncle said, staring at me now.
“Your net will be ready tomorrow,” the old man said in a different tone of voice, and turned to limp back to his cabin.
I sat down near my uncle and began to eat my own dinner. Tisso’s mother had made excellent fish cakes rolled up in lettuce leaves with a drop of hot pepper sauce.
“I suppose I’d better go to South Shore,” my uncle said. “Or should I talk to Gegemer first, I wonder. But she’s… I suppose I should just go. I don’t know.”
“May I go with you?”
Minki thumped her tail.
“That might be good,” my uncle said, with relief. So next day we sailed to South Shore Village, where I’d been initiated. Metter seemed to have no idea what to do once we got there, so I led off to the Big House, where the sacred things were stored and initiations were held. It was the biggest house I’d seen in the Marshes, with walls of rigid lacquered reed such as they built the war canoes of, and a high reed-bundle roof. The fenced court in front of it was bare earth, with a small pool and a great old weeping willow tree beside it. The building was very dark inside, and awesome with the memories of the initiation rites; we did not dare enter, or even speak. We waited by the pool until a man came into the court. I had been about to suggest that we find some members of our clan, the Aytanu, and ask them for advice or assistance, but my uncle went over to the man and began at once to tell him that he was here with his nephew who had the power of seeing visions. The man was one-eyed and had a rake-broom in his hand; he had evidently come to sweep the courtyard. I tried to prevent Metter from babbling to somebody who appeared to be the janitor, but he babbled on. The man nodded, and looked more and more important. At last he said, “I will tell my cousin Dorod Aytana, the seerman of Reed Isles, and he perhaps will find if your nephew is suitable for training. Ennu-Amba has guided your steps to this place. Go with Me!”
“With Me,” Metter said gratefully. “Come along, Gavir. It’s all settled.” He couldn’t wait to get away from that big house with its dark open doorway. We went straight back to the docks and got into our boat, which Minki had been guarding by lying curled up asleep in the stern, and sailed home.
I didn’t put much credit in the one-eyed man’s boasts. I thought that if I wanted to find out anything about my visions, I’d have to do it myself.
So I got up my courage and, at the fish-mat that evening, I approached my aunt Gegemer. I’d traded a good catch of ritta with Kora for a goose he’d shot, a fine fat bird which I cleaned and plucked carefully. I had seen men who were courting women make such an offering, and so I offered it to Gegemer. “I need advice and guidance, Aunt,” I said, more bluntly than I had intended. She was a formidable woman, hard to speak to.
At first she didn’t answer or take the goose from me. I could feel her recoil, her wish to refuse. But she put out her hand at last for the gift and gestured with her head to the gardens, outside which men and women often met to talk. We walked there in silence. I arranged in my mind what I’d say, at least to start with, and when she stopped by a row of old dwarf cherry trees and faced me, I said it.
“I know you’re a woman of power, Aunt. I know you see through the world sometimes, and walk with Ennu-Amba.”
To my great surprise she laughed, a surprised, scornful laugh. “Hah! I never thought to hear that from a man!” she said.
That took me aback, and I hesitated, but managed to go on with what I’d planned to say. “I am a very ignorant person,” I said, “but I have two kinds of power, I think. I can remember very clearly what I’ve heard and seen. And I can remember, sometimes, what I have not yet heard and seen.” There I stopped. I waited for her to speak.
She turned away a little and rested her hand on the gnarled, scaly trunk of a little tree. “And what can I do for a man of power?” she asked at last, with the same hostile scorn.
“You can tell me what the visions are. How to use them, how to understand them. Where I was, in the city, in the forest, no one had this power. I thought, if I could come back to my people, maybe they’d tell me what I need to know. But I think no one here can, or will, except you.”
She turned quite away from me at that and was silent for a long time. At last she turned round and faced me. “I could have taught you, Gavir, if you’d been here as a child in our village,” she said, and I saw she was holding her mouth tight to keep it from quivering. “It’s too late now. Too late. A woman can’t teach a man anything. Wherever you’ve lived, you must have learned that!”
I said nothing, but she must have seen my protest in my face, and that she had hurt me.
“What can I say to you, sister’s son? You come by your gifts truly. Tano could tell any tale she’d heard once, and repeat words she’d heard years before. And I have walked with the lion, as you say—for all the good it’s done me. To bring back the past in memory is a great power. To remember what hasn’t yet come to pass is a great power too. What’s the use of it, you ask me? I don’t know. I’ve never known. Maybe the men know, who look down on women’s visions as meaningless foolishness. Ask them! I can’t tell you. I can only say, hold to the other power, the one your mother Tano had, for it won’t drive you crazy.”
She would not look at me steadily. Her glance was fierce and black as a crow’s. I heard how like my own voice hers was.
“What’s the good of remembering all the stories I ever heard, if men aren’t allowed to tell stories or hear them?” I said, my thwarted anger rising ro meet hers.
“No good,” she said. “You should have been a woman, Gavir Ayta-na. Then one of your powers might have brought you good.”
“But I’m not a woman, Gegemer Aytano,” I said bitterly.
She looked round at me again and her expression changed. “No,” she said. “Nor quite a man yet. But well on the way.” She paused, and drew a deep breath, and finally said, “I’ll give you what advice I can, though I think you won’t take it. So long as you remember yourself, you’re safe. When you begin to remember farther, you begin to lose yourself—you begin to be lost. Don’t lose yourself, Tano Aytano’s son. Hold to yourself. Remember yourself. No one told me to do that. No one but me will tell you to do it. So, take your risks. And if I ever see you when I walk with the lion, I’ll tell you what I see. That’s the only gift I might have to give you. In return for this,” and she swung the dead goose by its webbed red feet, and scowled, and walked away.
A LITTLE LATER in the spring, when the weather was getting very warm, I came back one afternoon with Minki and my uncle from fishing and found two strangers sitting on the deck. One of them was tall and hea-vyset for a Rassiu, dressed in a long narrow robe of fine reedcloth bleached almost white; I thought he must be some kind of priest or official. The other man was shy and silent. The man in the robe introduced himself as Dorod Aytana, and named off a litany of our clan relationship. Metter scurried off with our catch to the fish-mat, since Dorod said it was me they came to talk to, and he was glad to get away from strangers. When he had gone, Dorod said to me, smiling but with authority, “You came to South Shore seeking me.”
“It may be that I didn’t know it,” I said, a fairly common phrase among the Marsh people, who avoid direct negatives and unnecessary commitments.
“You have not seen me in vision?”
“I believe I have not,” I said humbly.
“Our ways have been coming closer for a long time now,” Dorod said. He had a deep, soft voice and an impressive manner. “I know that you were brought up among foreigners and have only been in Ferusi for a year. Our kinsman at the Big House in South Shore sent to tell me that you had come at last. You seek a teacher; you have found him. I seek a seer; I have found him. Come with me to my village, Reed Isles, and we and we will begin your training. For it is late, very late. You should have been learning the way of the visions for years now. But we will make up for lost time—for time is never lost, is it? We will bring you into your power, maybe within a year or two, if you give all your soul to it. Your second initiation then will not be as a mere fisherman or reed cutter, but as a seer of your clan. There is no seer of the Aytanu now. Not for many years. You have been long wanted, long awaited, Gavir Aytana!”
Of all he said, it was those last words that went to my heart. Who had ever waited for me to come? A stolen child, a slave, a runaway, a kind of ghost to my own people, a stranger everywhere else—who wanted or would wait for me?
“I’ll come with you,” I said.
Reed Isles was the westernmost, the smallest, and the poorest of the five villages of Ferusi. Its houses were scattered on the isles and inlets of a bay in the southwest corner of Ferusi Lake. Dorod lived with his meek and silent cousin Temec in a hut on a muddy, reed-surrounded peninsula. There were fewer women than men in the village, and the women seemed indifferent and aloof. There were forty or so people, but only four marriage huts. The fish-mat was not the sociable, pleasurable event it was in East Lake.
I didn’t get to know anyone in this village well but Dorod. He kept me busy and away from the others. I missed the easy, lazy companionship of fishing with my uncle or with the young men, talking with Tisso and other girls, watching the boat builders, cutting reeds, planting rice-grass, the slow day rhythm that I had lived in for a year now, often bored into a kind of trance, but never unhappy.
I went out fishing daily here, and we often kept half the catch for ourselves, for the women provided few vegetables, little meal, no fruit. I certainly would have been willing to fry up our catch or make fish cakes with the coarse meal the women ground, but for a village man to cook would turn society inside out and upside down and make me an outcast from my people forever. As it was, Dorod and I ate a good deal of fish raw, as I’d done with Ammeda, but we didn’t have any horseradish to give it a kick. Nobody here shot birds; they were forbidden in this village as sacred creatures—hassa—wild goose, duck, swan, and heron. Little freshwater clams, delicious and very common here, were a staple of the local diet, but they became poisonous at rare, unpredictable intervals; Dorod forbade himself and me to eat them.
Temec told me that Dorod s previous novice, a child, had died of the shellfish poisoning three years ago.
Dorod and I did not get on well. My heart is not naturally rebellious, and I wanted very much to learn what he could teach me about my power, but I’d learned to distrust my own trustfulness. Dorod demanded absolute trust. He gave me arbitrary orders and expected silent obedience. I questioned the reason for each act. He refused to answer. I refused to obey.
This went on for a half month or so. One morning he instructed me to spend the entire day kneeling in the hut with my eyes shut, saying the word erru. Two days earlier I had done just that. I told him I couldn’t kneel that long again, my knees were still too painful from the last time. He said, “You must do as I say,” and went off.
I’d had enough. I made up my mind to walk back round the lake to East Lake Village.
He came back into the hut and found me knotting up the little bundle of my belongings in the old brown blanket, which my uncle’s cat Prut had nearly worn to shreds by kneading it with his claws before he went to sleep on it.
“Gavir, you cannot go,” he said, and I said, “What can I learn if you keep me in ignorance?”
“The seerman is the guide. It is his burden and task to carry the mystery for the seer.”
He spoke, as he often did, pompously, but I felt he believed what he said.
“Not this seer,” I said. “I need to know what I’m doing and why I should do it. You want blind obedience. Why should a seer be blind?”
“The seer of visions must be guided,” Dorod said. “How can he guide himself? He gets lost among the visions. He doesn’t know wheth-
er he lives now or years ago or in years to come! You yourself, though you’ve barely begun to travel in time, have felt that. No one can walk that path by himself, unguided.” “My aunt Gegemer—”
“An ambamer!” Dorod said. “Women, babbling nonsense, screeching and screaming, seeing useless glimpses of things they don’t understand. Phoh! A seer is trained and guided, he serves his clan and people, he is a man of value. I can make you a man of value. I know the secrets, the techniques, the sacred ways. Without a seerman a seer is no better than a woman!”
“Well, maybe I am no better than a woman,” I said. “But I’m not a child. You treat me as a child.”
New ideas came hard to Dorod, as perhaps they do to most villagers and tribesmen, but he could listen, he could think, and he was extremely, almost unnaturally, sensitive to mood and hint. What I said struck him hard.
He said nothing for a while and finally asked, “How old are you, Gavir?”
“About seventeen.”
“Seers are trained young. Ubec, whom I was training, was only twelve when he died. And I took him when he was seven,” He spoke slowly, thinking as he spoke. “You are an initiated man. A child can be trained to obey in all things.”
“I was well trained in trust and obedience,” I said with some bitterness. “As a child. Now I want to know what I’m to put my trust in, and what power I’m obeying.”
Again he listened to what I said, and thought before he spoke. “The power of your soul to see truth,” he said at last—“that is what both the seer and seerman must follow.”
“Since I’m not a child, why can’t I learn to do it by myself?”
“But who would read your visions?” he said with blank surprise.
“Read them?” I said as blankly.
“I must learn to read the truth in what you see, so that I can tell people of it. That’s my task as your seerman! How can a seer do that for himself?” He saw that I was as perplexed as he was. “Do you know what it is you see, Gavir? Do you know the people, the place, the time, the meaning of the vision?”
“Only after they come to pass,” I admitted. “But how can you know?”
“That is my power! You are the eyes of our people, but I am your voice! The seer is not given the gift of reading what he sees. That is for the man trained in the ways of the myriad channels, who knows the roots of the reeds, where Amba walks, where Sua passes, where Hassa flies. You will learn to see and to tell me what you see. To you the visions are mysteries—is that not so? You can tell me only what you see. But I, looking with the eyes of Amba, looking deep within, I will understand the mysteries, and learn to speak the meaning of what is seen, and so give guidance to our people. You need me as I need you. And our kinfolk and all the clans of Ferusi need us both.”
“How do you know how to…read my visions?” I hesitated on the word “read,” which was not one I had ever heard before in the Marshes, and which clearly did not have the meaning I knew.
Dorod gave a kind of laugh. “How do you know how to see them?” he asked. He looked at me now with a less lofty expression, almost companionably. “Why does a man have one power and not another? You can’t teach me to see visions. I can teach you how to see them, but not how to read them, because that is my power, not yours. I tell you, we need each other.”
“You can teach me how to see visions?”
“What do you think I’ve been trying to do?”
“I don’t know! You never say. You say fast every third day, never go barefoot, don’t sleep with my head to the south, kneel till my knees break—a hundred rules and do’s and don’ts, but what for?”
“You fast to keep your spirit pure and light, so it can travel easily.”
“But I’m not getting enough to eat between fasts. My spirit is so pure and light that it thinks about nothing except food. What good is that?” He frowned, and in fact looked a little ashamed. I pressed my advantage: “I don’t mind fasting, but I won’t starve. Why do I have to wear shoes?”
“To keep your feet from contact with the earth, which draws the spirit down.”
“Superstition,” I said. He looked blank. I said, “I’ve had visions both shod and barefoot. I don’t need to learn obedience. I’ve had that lesson. I want to understand my power, and to learn how to use it.”
Dorod bowed his head in silence. After a long time he answered me, gravely, without patronising impatience or pompousness, “If you will do as I tell you to do, Gavir, I will try to tell you why seers do these things. Perhaps it is true that such knowledge befits your mind as an initiated man.”
I was proud of myself for standing up to him, and pleased with myself for earning some respect from him. I put my things back on the shelf by my cot and stayed on with him in his lonely, rather dirty hut.
I saw well enough that Dorod did indeed need me, since his child pupil, when he died, had taken Dorod’s position as seerman with him. But if he’d teach me what he knew, it was a fair bargain, I thought.
It was hard for him to abandon his position as master, to answer my questions, to explain to me why I must do this or that. He was not an ill-natured man, and I think sometimes he found it a pleasure to have, instead of a pupil-slave, a student and companion; but still he never told me anything unless I asked him.
All that he could or would teach me of the songs and the ritual stories I learned quickly. I was at last learning a little of the gods and spirits, the songs and tales of the Rassiu, coming a little closer to the heart of the Marshes.
The gift of memorising hadn’t deserted me, for all that I hadn’t used it in a long time. So in that way I came along much faster than he had expected. He laughed once and said, of a ritual story I had just repeated to him, “I spent a month trying to hammer that into Ubec’s head, and he never got it half right! You learned it in one saying.”
“That is half my power, and all my training when I was a slave,” I said.
But my power of vision seemed to resist his efforts to bring it forth and train it. I stayed with him a month and another month, and still had no more of those seeings I used to call remembering. I was impatient; he seemed untroubled.
The central practice of his teaching he called waiting for the lion. It was to sit and breathe quietly and bring my thoughts away from all that was around me into a silence within myself: a very difficult thing to do. My knees began to get used to it at last, but it seemed my mind never would.
And he wanted me to tell him every vision I had ever had. This was very hard for me at first. Sallo sat beside me and whispered to me, “Don’t talk about it, Gav!” All my life I had obeyed her. Now I was to disobey her to serve the wishes of this strange man. I resisted confiding in Dorod, and yet only he could teach me what I needed to know. I forced myself to speak, haltingly and incompletely describing what I had seen. His patience was inexhaustible: little by little he drew from me everything I could tell him of each “remembering"—the snowfall in Etra, the assault of the Casicaran troop, the cities I walked in, the man in the room with the books, the cave, the terrible dancing figure (which I had seen again when I was initiated), even the first and simplest of them all, the blue water and the reeds. He wanted to hear the visions over and over. “Tell me again,” he would say. “You are in a boat.”
“What is there to tell? I see the Marshes. Just as they are. Just as I saw them when I was a baby, before I was stolen, no doubt. Blue water, green reeds, a blue hill way off there…”
“To the west?” “No, south.”
How did I know the hill was in the south?
He listened with the same intentness every time, often asking a question but never making any comment. Many words I used evidently meant nothing to him, as when I was trying to describe the cities I saw, or the room full of books where the man turned to me and said my name. Dorod had never seen a city. He used the word “read” but could not read; he had never seen a book, I took my small book, the Cosmologies, out of its silky reedcloth wrappings to show him what the word meant. He glanced at it but was not interested. He did not ask for realities or for meanings, only for the closest, most detailed description I could give him of what I had seen in vision. What he made of all I told him I never knew, because he never said.
I wondered about other seers and seermen. I asked Dorod who the other seers of Ferusi were. He told me two names, one in South Shore, one in Middle Village. I asked if I could talk to one of these men. He looked at me, curious: “Why?”
“To talk with him—to find out if it’s like it is for me—
He shook his head. “They wouldn’t talk to you. They speak of their visions only to their seerman.”
I insisted a little. He said, “Gavir, these are holy men. They live in seclusion, alone with their visions. Only their seerman talks with them. They don’t come out among people. Even if you were fully a seer yourself you wouldn’t be allowed to see them.”
“Is that how I am to be—secluded, shut away, living among my visions?”
The idea was horrible to me, and I think Dorod felt my horror.
He hesitated and said, “You are different. You began differently. I cannot say how you will live.”
“Maybe I’ll never have any more visions. Maybe I came back to the beginning there out on the lake, and the beginning was the end.”
“You’re afraid,” Dorod said, with unusual gentleness. “It’s hard to know the lion is walking towards you. Don’t be afraid. I will be with you.”
“Not there,” I said.
“Yes, even there. Go wait for the lion on the deck now.”
I obeyed, listlessly, kneeling on the little deck of the hut over the mud and stones of the end of the peninsula, looking out at the lake under a calm grey sky. I breathed as he had taught me and tried to keep my thoughts from drifting. Presently I was aware that a black lioness was walking across the ground behind me, but I did not turn round. Whatever it was I had been afraid of, my fear had gone. There were flowers in the narrow garden where I sat. I walked up a cobbled street at night in rain, and saw the rain blown against a high red wall over the street in the faint light from a window across the way. I was in the sunlit courtyard of a house I knew, my house, and a young girl came to greet me, smiling; it gave me great joy to see her face. I stood in a river, the current pushing me nearly off my feet, and on my shoulders was a heavy burden, so heavy I could barely stand up as the water pushed at me, and the sand under my feet slipped and slid. I staggered and took a step forward. I was kneeling on the deck of the hut in Reed Isles. It was evening. A last flight of wild duck passed across the reddish cloud cover where the sun had set.
Dorod’s hand was on my shoulder. “Come in,” he said in a low voice. “You’ve made a long journey.”
He was silent and gentle with me that night. He asked nothing about what I had seen. He made sure I ate well, and sent me to sleep.
Over the next days I told him my visions, little by little, and over and over. He knew how to draw from me things I would not have thought to tell, things I didn’t even know I’d seen until he made me recall the vision again, closer, seeking details, as if studying a picture. In this I felt my two kinds of memory come together into one.
And several times during those days I “journeyed,” as he put it, again. It was as if a door stood open that I could go through, not at will, but at the lion’s will.
“I don’t see how my visions can be of use or guidance to our clan,” I said to Dorod one evening. “They’re always of other places, other times—almost nothing of the Marshes. What use can they be here?”
We were out fishing. Our contributions to the fish-mat had been rather poor lately, and what the women gave us had been correspondingly meager. We had thrown out the net and were drifting a while before we began to pull it in.
“You are still making the journeys of a child,” Dorod said.
“What do you mean?”
“The child sees only with his own eyes. He sees what is before him—places he will come to. As he learns to journey as a man, he learns to see more widely. He learns to see what other eyes may see, he sees where others will come. He goes where he will never himself go in his body. All the world, all places, all times are open to the great seer. He walks with Amba and flies with Hassa. He journeys with the Lord of the Waters.” He said all this quite matter-of-factly. He looked round at me with a quick, shrewd glance. “Untaught, beginning so late, you see as a child sees. I can teach you how to make the greater journeys. But only if you trust me.”
“Do I distrust you?”
“Yes,” he said calmly.
My aunt had said something to me about remembering myself but going no further. I could have found her words in my memory if I looked for them, but I did not look for them. Dorod was right: if I was to learn from him I must do it his way.
We pulled in our net. We were in luck. We brought two big carp to the fish-mat. I found carp a bony, muddy fish, but the women of Reed Isles were fond of it, and we were given a good dinner that night.
After we’d eaten it, I asked Dorod, “How will you teach me to see beyond the child’s visions?”
He didn’t answer for a long time. “You must be ready,” he said at last.
“What will make me ready?” “Obedience and trust.” “Do I disobey you?” “Only in your heart.” “How do you know that?”
He looked at me with something like scorn or pity, and said nothing.
“What must I do, then? How do I prove I trust you?” “Obedience.”
“Tell me what to do and I’ll do it.”
I did not like this battle of wills, I did not want it, but it was what he wanted. And having got what he wanted, he changed his tone. He spoke very seriously. “You need not go on, Gavir,” he said. “It is a hard way, the seer’s way. Hard and fearful. I will always be with you, but you are the one who makes the journey. I can guide you to the beginning of the way, but after that I can only follow. It is your will that dares, your eye that sees. If you wish not to make the greater journeys, so be it. I will not force you—I cannot. If you want, leave me tomorrow, go back to East Lake. Your child-visions will return sometimes, but they will soon begin to fade; you will lose them, lose the power. Then you can live as an ordinary man. If that is what you want.”
Much taken aback, confused, challenged, I said, “No. I told you, I want to know my power.”
“You will know it,” he said with a quiet exultation.
From that night on he was both gentler with me and even more exacting. I was determined to obey him without question, to find if I could, indeed, learn to know my power. He asked me again to fast every third day. He controlled my diet very strictly, allowing me no milk or grain, but adding certain foods that he said were sacred: the eggs of duck and other wild fowl, a root called shardissu, and eda, a small fungus that sprang up in the willow groves inland—all eaten raw. He spent a great deal of time obtaining these foods. The shardissu and eda were vile-tasting and left me sick and dizzy, but I had to eat only tiny quantities of each.
After some days of this diet, and many hours of kneeling daily, I began to feel a lightness of body and mind, a sense of floating free. As I knelt on the deck of the hut I would say the word “hassa, hassa,” over and over, and feel myself lifted on the wings of the wild goose, the swan.
I knelt on the deck and saw all the Marshes beneath me, and the cloud shadows drifting over them. I saw villages on the shores of lakes, and fishing boats out on the water. I saw the faces of children, of women, of men. I crossed a great river with a burden on my shoulders, borne down, heavy laden, and threw off the burden and found my wings again, the heron’s wings. I flew and flew… and landed sick and cold and stiff, my knees afire with pain, my head dull, my belly aching, on the deck of Dorod’s house.
He helped me up. He brought me in by the tiny fire in the clay pot, for winter was coming on. He comforted me and praised me. He fed me translucent slices of raw fish and vegetables, beaten egg, a bit of sickening shardissu, a draft of water to take the evil taste out of my mouth. “She gave me milk,” I said, remembering the woman in the inn when I first came to the Marshes, longing for the taste of milk. All my memories were with me all night. I lay in Dorod’s hut as I sat beside my sister in the schoolroom of Arcamand while the storm destroyed the village called Herru, tearing the roofs and reedcloth walls from the posts in utter darkness full of screaming voices and the howl of wind…
I was very sick, vomiting again and again, lying on my belly on the deck vomiting into the mud below, writhing with the pain in my stomach and lungs. Dorod knelt by me, his hand on my back, telling me it was all right, it would be over soon and I could sleep. I slept and my dreams were visions. I woke and remembered what I had never known. He asked me to tell him all I had seen, and I tried, but even as I told him new visions came to me and he and the hut were gone, I was gone, lost among people and places I would never know and could never remember. And then I would be lying in the dark hut, sick and aching and dizzy, hardly able to sit up. He would come and give me water and make me eat a little, talk to me and try to make me talk. “You are a brave man, my Gavir, you will be a great seer,” he told me, and I clung to him, the only face that was not a dream or vision or memory, the only actual face, the only hand I could hold, my guide and savior, my false guide, my betrayer.
There came another face among the dreams and visions. I knew her. I knew her voice. But did I not know all the faces, all the voices? I remembered everything, everything. Cuga stooped over me. Hoby came at me down the corridor. But she was there, I knew her, and I spoke her name: “Gegemer.”
Her crow’s face was grim, her crow’s eyes black and sharp. “Nephew,” she said. “I told you that if I saw you in vision I’d tell you of it. You remember that.”
I remembered everything. She had told me that before. All this had happened before, I was remembering it because it had happened a hundred times, like everything else. I was lying down because I was too tired from journeying to sit up. Dorod was sitting cross-legged near me. The hut was dark and cramped. My aunt was not in the hut, it was a man’s hut and she was a woman: she knelt in the doorway, she must stop at the threshold. She looked at me and spoke to me in her harsh voice.
“I saw you cross a river, carrying a child. Do you understand me, Gavir Aytana? I saw the way you are to go. If you look, you’ll see it. It is the second river you must cross. If you can cross it, you’ll be safe. Across the first river is danger for you. Across the second, safety. Across the first river, death will follow you. Across the second river, you will follow life. Do you understand me? Do you hear me, my sisters son?”
“Take me with you,” I whispered. “Take me with you!” I felt Dorod move forward to come between us.
“You’ve given him eda,” my aunt said to Dorod. “What else have you poisoned him with?”
I managed to sit up, and stand. I staggered to the doorway, though Dorod got up to stop me. “Take me with you,” I cried out to my aunt. She caught the hand I reached out to her and pulled me out of the house. I could barely stay afoot. She put her arm around me.
“Wasn’t one boy enough to kill?” she said to Dorod, savage as the crow that attacks the nest-robbing hawk. “Give me what is his from your hut and let him go with me, or I’ll shame you before the elders of Aytanu and the women of your own village so your shame will never be forgotten!”
“He will be a great seer,” Dorod said, shivering with rage, but not moving from the doorway of the hut. “A man of power. Let him stay with me. I won’t give him the eda again.”
“Gavir,” she said, “choose.”
I did not know what they were saying, but I said to her, “Take me with you.”
“Give me what is his,” she said to Dorod.
Dorod turned away. He came back to the doorway presently with my knife, my fishing gear, the book wrapped in reedcloth, the ragged blanket. He set them down on the decking in front of the doorway. He was sobbing aloud, tears running down his face. “May evil follow you, evil woman,” he cried. “Filth! You know nothing. You have no business with sacred things. You defile all you touch. Filth! Filth! You have polluted my house.”
She said nothing, but helped me pick up my things, helped me get down from the deck and walk out the small pier where she had tied her boat, a woman’s boat, light as a leaf. I clambered down into it, trembling, and crouched in it. All the time I heard Dorod’s voice cursing Gegemer with the foul words men use for women. As she cast off the rope he cried out, howling in rage and grief—“Gavir! Gavir!”
I huddled down with my head in my arms, hiding from him. It was silent then. We were out on the water. It was raining a little. I was too sick and weak and cold to lift my head. I lay huddled against the thwart. The visions came around me, swarming, faces, voices, places, cities, hills, roads, skies, and I began again to journey on and journey on.
For Gegemer to come to Dorod’s house and stand at his very threshold had been an act of transgression barely justified by the urgency of her message to me. She could not bring me into the women’s village of East Lake; she could not enter the men’s village herself. She took me to an unused marriage hut between the villages, made the bed up for me, and left me there, coming to look after me a couple of times a day—a common enough arrangement when a man fell ill and a wife or sister wanted to nurse or visit him.
So I lay in the tiny, flimsy hut, the wind flapping the reedcloth walls, the rain beating on them and dripping between the reed bundles of the roof. I shivered and raved or lay in stupor. I don’t know how long I had stayed with Dorod, or how long my recovery took, but it was summer when I went with him, and when I began to come to myself, be myself again, it was early spring. I was so thin and wasted my arms looked like reed stems. When I tried to walk I panted and got dizzy. It took me a long time to get my appetite back.
My aunt told me something about the drugs Dorod had given me. She spoke of them with hatred, with spite. “I took eda,” she said. “I was determined to know where your mother went. I listened to what the seermen told me, the wise men in the Big House, may they choke on their words, may they eat mud and drown in quicksand. Take eda, they said, and your mind will be free, you will fly where you will! The mind flies, yes, but the belly pays, and the mind too. Fool that I was, I never saw your mother, but I was sick for a month, two months, from a single mouthful. How much did he give you, how often? And bile root, shar-dissu—that makes you dizzy and your heart beats too hard, and your breath comes short—I never took it, but I know it. I know what men do to each other and call it sacred medicine!” She hissed like a cat. “Fools,” she said. “Men. Women. All of us.”
I was sitting in the doorway of the hut and she nearby on a wicker seat she’d brought with her; the women made such light, folding seats of cane and carried them to sit in, anywhere outdoors. The ground was still wet from recent rain, but the sky was pale radiant blue, and there was a new warmth to the sun.
My aunt and I were at ease with each other. I knew she had saved my life, and so did she. I think that knowledge softened her self-reproach for having let my mother go to her death. Gegemer was harsh, hard, with a bitter temper, but her care of me in my illness had been patient, even tender. often she and I didn’t understand each other, but it didn’t matter; there was an understanding beneath words, a likeness of mind beneath all differences. one thing we both knew without ever saying: that when I was well enough, I would leave the Marshes.
I was in no hurry, but she was. She had seen me going north with death pursuing me. I must go. I must cross the second river to be safe. I must go as soon as I could. She said that to me at last.
“No matter when I go,” I said, “death will pursue me.”
“Eng, eng, eng,” she said, shaking her head fiercely, frowning. “If you put off going too long, death will be waiting for you!”
“Then I’ll stay here” I said, half joking. “Why should I leave my kin and clan and go running after death? I like my people here. I like to fish…”
I was teasing her, of course, and she knew it and didn’t really mind, but she had seen what she had seen and I had not. She couldn’t make light of it.
And among all the meaningless, endless swarming of visions that I lived with while I was with Dorod and when I was first back in East Lake, there was one that I remembered with particular exactness and clarity. I am waist deep in a river that tugs at my legs and feet, trying to pull me with its current, and on my back is a heavy weight that constantly unbalances me. I take a step forward, directly towards the river-bank, but it is wrong—I know it at once—the sand is unstable, there is no footing there. I cannot see where to go, through the rush and swirl of the water, but I take a step to the right, and another, and then on that way, as if following some path under the water, one step after the other, against all the force of the current—and that is all. I see no more.
This remembering, this vision, came back to me again as I began to recover my health. It was, I think, the last of the visions of my illness. I told it to Gegemer when she came the next day. She winced and shuddered as I told her.
“It is the same river,” she murmured.
I shivered too when she said that.
“I saw you there,” she said. “It is a child you carry, riding on your back.” After a long time she said, “You will be safe, sisters son. You will be safe.” Her voice was low and rough, and she spoke with so much yearning that I took her words not as prophecy but only as her desire.
I had been a fool indeed to go off with Dorod, poor Dorod who had waited for me and wanted me only for his own sake, to make him important among his people, a seerman, a dealer in destiny, a person of power. I had turned my back on Gegemer, who even if she hardly knew it had truly waited for me, truly wanted me, not to make her great, but for love’s sake.
I was well enough to go back to my uncle’s house by April, though not well enough yet to go any farther. The last day I stayed at the marriage hut, my aunt came by for no reason but to say goodbye. We sat in front of the house in the sunlight, and I said, “Mother’s sister, may I tell you of my sister?”
“Sallo,” she said in a whisper. The name of a child of two or three, a lost child.
“She was my guardian and defender. She was always brave,” I said. “She couldn’t remember the Marshes, she didn’t know anything about our people, but she knew we had powers the others didn’t have. She told me never to tell them, the others, of my visions. She was wise. She was beautiful—there isn’t a girl in the village as beautiful as Sallo was. or as kind, and loving, and true-hearted.” And seeing how intently my aunt listened, I talked on, trying to tell her what Sallo had looked like, how she had spoken, what she had been to me. It did not take very long. It is hard to say what a person is. And Sallo’s life had been too short to make much of a story. She had not lived as long even as I had lived now.
When I fell silent, partly because I could not speak for the tears I wanted to cry, Gegemer said, “Your sister was like my sister.” And she laid her dark hand on my dark hand for one moment.
So once more I gathered up my little bundle, blanket, gear, knife, book, and walked back to the men’s village, to my uncle’s house. Metter welcomed me with calm kindness. Prut came to meet me waving his tail, and as soon as I put my old blanket on my cot he jumped up onto it and began to knead it industriously, purring like a windmill. But there was no courteous greeting from old Minki. She had died in the winter, Metter told me sadly. And old Peroc, too, had died, alone in his house. Metter had gone one morning to give him a net to mend, and found him sitting bent over by his cold fire pot, his work in his cold hands.
“There’s a litter of puppies in Rava’s house,” Metter said after a while. “We might go look them over tomorrow.”
We did that, and chose a fine, upstanding, bright-eyed puppy whose black coat curled as tight as lamb’s wool. Metter named her Bo, and took her out fishing that same day. Just as he pushed off she leapt into the water and began paddling along beside the boat. He fished her out and spoke to her severely, while she wagged her tail in joyful unrepen-tance. I wanted to be with them, but I wasn’t strong enough to go out fishing yet; just the walk to Rava’s house had left me out of breath and shaky. I sat down on the deck in the sunshine and watched the little moth-wing sail of Metter’s boat grow smaller and smaller on the silky blue water of the lake. It was good to be here. This house, I thought, was probably as near home as I’d ever come.
But it wasn’t my home. I didn’t want to live my life here. That was clear to me now. I had been born with two gifts, two powers. one of them belonged here; it was a power the Marsh people knew, knew how to train and use. But my training in it had failed, whether through my teacher’s ignorance and impatience, or because my power of vision was in fact not great, but only the gift, common enough here, of seeing, sometimes, a little way ahead. A child’s gift, a wild gift, that could not be trained or counted on, and that would grow weaker as I grew older.
And my other power, though reliable, was utterly useless here. What good was a head full of stories and histories and poetry? The less a man of the Rassiu said, the more he was respected. Stories were for women and children. Songs were secrets, sung only at the terrifying sacred rites of initiation. These were not people of the word. They were people of the vision and the moment. All I had learned from books was wasted among them. Was I then to forget it all, betray my memory, and let my mind and spirit, too, dwindle away and grow weaker as I grew older?
The people who stole me from my people had stolen my people from me. I could never wholly be one of them. To see that was to see that I must go on. Where to go, then?
North, Gegemer said. She saw me going north. Across two great rivers. The Somulane and the Sensaly, those would be. Asion was north and west of the Somulane, in Bendile; the city of Mesun lay on the north bank of the Sensaly, in Urdile. There was a great university in Mesun. Scholars, poets lived there. The poet orrec caspro lived there.
I got up and went into the little house. Prut was working on my old blanket, his eyes half closed and his claws going in and out and in and out and his windmill running. I reached across him and took from the shelf the little reedcloth packet, brought it outside and sat down cross-legged with it. I thought of the hours, days, months I had spent on my knees on Dorod’s deck, and swore in my heart that I’d never kneel again. I wished I had one of the women’s legless wicker chairs, but men did not use women’s things. Women used and did what there was to use and do, but men shunned and despised a great many things, such as wicker chairs and cooking and storytelling, depriving themselves of many skills and pleasures, in order to prove that they weren’t women. Wouldn’t it be better to prove it by doing, rather than by not doing?
Better for me, not for them. I was not one of them.
I sat cross-legged, then, and unwrapped the silky reedcloth from the book. And for the first time in how long—a year, two years?—I opened it. I opened the book where it opened, letting it choose the page, and read.
In the domain of the Lord of the Waters the rushes grow, the green reeds grow.
Hassa! hassa! Swans fly over the waters, calling, over the green reeds, the rushes.
Hassa! hassa! Grey herons fly over the marshes and shadows pass under their wings. Under the clouds pass shadows, over the marshlands, over the islands of reeds and ricegrass. Blessed are the wings of the waterbirds, blessed the realm of the Lord of the Waters, the Lord of the Springs and Rivers.
I closed the book and closed my eyes, leaning back against the doorpost, letting the sunlight flow through my eyelids, through my bones. How did he know? How did he know what it was like here? How did he know the sacred name of the swan and heron? Was orrec caspro a Rassiu, a Marshman? Was he a seer?
I fell asleep with the murmur of the lines in my mind. I woke when Bo jumped into my lap and washed my face enthusiastically. Metter was just climbing up onto the deck. “What’s that?” he said, looking with mild curiosity at the book.
“A box of words,” I said. I held it up and showed it to him. He shook his head and said, “Anh, anh.”
“Any ritta today?”
“No. Just perch and a pikelet. I need you to go out with me for ritta. Are you coming to the fish-mat?”
I went with him there, and talked with Tisso afterwards. I was glad to see her, and we talked for quite a while, sitting near the gardens. Later that evening, watching the sunset from the deck of our house, I knew with sudden sharp embarrassment and unease that Tisso was ready to fall in love with me, even though I hadn’t yet had my second initiation, even though I still looked as if I was made of black sticks, and was a failed seer, a man of no accomplishments.
Metter was shaving. Men of the Marshes don’t have much in the way of beards; my uncle shaved by pulling out random hairs with a clamshell as tweezers and a black bowl filled with water as a mirror. He clearly enjoyed the process. When he was done he handed me the clamshell. I was surprised, but when I felt my jaw and peered into the bowl I saw that I had sprouted some curly black beard hairs. I pulled them out one by one. It was, in fact, enjoyable. Almost all small daily acts here were enjoyable. I would miss the peacefulness of sitting here with my peaceful uncle. But I was now all the more sure that I must leave.
I could not go till I had my strength back, that was clear. So for the rest of the spring I kept to a steady regime. I stayed almost entirely in the men’s village; I went to the fish-mat and spoke to people there, but did not go walking with the young men and women. When I walked to strengthen my legs and get my wind back, I went alone, miles along the lakeshore. I took up Peroc’s craft of mending nets, which I could do sitting down, and though I was not very good at it, the nets I mended were better than nothing, and it gave me some usefulness to my village.
Before long I was able to go line-fishing with Metter and help him train Bo, though the little dog hardly needed training. Retrieving was bred into her brain and bone; the first time a fish, a big perch, took the hook off my line, Bo was into the water, under the water, and bobbed up with the struggling fish held delicately in her jaws, offering it to me, before I even knew I’d lost it.
Every morning and evening I sat out on the deck, under the lifted house wall if it was raining, and read a few pages in my book. Prut, who was getting older and lazier, often took this opportunity to sit on my lap. Then my uncle and I ended the day with the brief reverence-dance and words of praise to the Lord of the Waters, which I had learned when I first lived in the village; and we went to bed.
So the days passed. It was high summer, past the solstice. I didn’t think about my need to leave the village. I had no needs. I was content.
My aunt came to me, stalking around the fish-mat, glaring like an angry crow. Little children scattered in fear before her. “Gavir!” she said, “Gavir, I saw a man. A man pursuing you. A man who is your death.”
I stared at her.
“You must go, sister’s son!”