Переводы из Авсония выполнены по изданию: D. М. Ausonii Burdigalensis Opuscula, rec. R. Peiper, Lps., 1886; использованы также издания: Works, ed. and transl. by H. G. Evelin Wyght; I–II, L., 1919–1921; Oeuvres completes d’Ausone (ed. et) trad. par E. F. Corpet, I–II, P., 1842–1843. Состав и расположение стихотворений Авсония в разных рукописях различны, и восстановление структуры всего корпуса его стихов гадательно. Стихотворение «К читателю» помещено Пайпером в цикл «Предисловия», стихотворения «Памяти отца» и «Усадьба» — в цикл «О себе», стихи «Круглого дня» образуют самостоятельный цикл.
Основные даты жизни Авсония вынесены в хронологическую таблицу в конце книги, обильные географические названия, упоминаемые в стихах о Галлии, — на карту на с. 611.
К читателю. Стихотворение служило предисловием к одному из прижизненных собраний стихов Авсония, состав которого невосстановим.
Ст. 9. …имена из нашего дома… — т. е. свойственники Авсониев из уважения к ним охотно давали детям имена, употребительные в роде Авсониев, но не наоборот.
Ст. 14. Бог — Эскулап, первоучитель врачевания.
Ст. 20. Эмилий Аспр (в подлиннике просто «Эмилий») — грамматик-комментатор конца II в., Теренций Скавр — автор грамматического учебника первой половины II в., Валерий Проб из Берита (Бейрут) — один из самых знаменитых филологов сер. I в.
Ст. 31–33. Атлант как учитель Геркулеса (Алкида) более античными мифографами не упоминается. Из Фив был родом Геркулес, из Фессалии (Фтии) — Ахилл.
Ст. 37. Фаски (связки прутьев с секирою в них) — знак почетных (курульных) должностей в Риме, высшей из которых было консульство.
Ст. 38. В консульстве 379 г. Авсоний имел почетное право писать свое имя раньше второго консула, Олибрия.
Памяти отца. Родословную таблицу семьи Авсония см. ниже, с. 618.
После господа бога… — в полном цикле стихов Авсония этому стихотворению предшествует «Консульская молитва» в стихах, обращенная к богу.
Ст. 1. Я был не последний в искусстве леченья… — Действительно, Авсония Старшего упоминает (вслед за Плинием, Цельсом и другими классиками) в ряду крупнейших авторитетов своего времени медик конца IV в. Марцелл из той же Бурдигалы.
Ст. 5. В двух я советах… т. е. в куриях двух городов, гиперболически комплиментарно сравниваемых здесь со столичным сенатом.
Ст. 9. …аттической речью… т. е. греческим языком, на котором были написаны все важнейшие медицинские сочинения.
Ст. 12. …не для денег лечил… — высокое требование, восходящее к Гиппократу, но практически, конечно, редко осуществлявшееся; самое большее, принимались меры, чтобы в городе был врач для бедных, который брал бы «сколько больной даст, а не сколько посулит» (указ Валентиниана I Претекстату от 30 января 368 г.).
Ст. 45. Сына его и зятя его… — Гесперия, префекта Италии, Африки и Иллирии в 377–380 гг., и Талассия, его преемника в Африке.
Ст. 52. Префектом (точнее, викарием) Иллирии в префектуре своего внука Гесперия 90-летний Авсоний Старший был назначен в 378 г. и в том же году умер.
Усадьба. Предисловие, написанное в третьем лице, по-видимому, принадлежит составителю посмертного издания Авсония — вероятно, сыну его Гесперию. Стихотворение написано по сложении Авсонием консульского звания 379 г.
Луцилиевым слогом — от имени Г. Луцилия, сатирика II в. до н. э. (Авсонию известного уже только понаслышке); его сатиры имели нравоописательный и, в частности, автобиографический характер в отличие от обличительно-патетического, установившегося потом.
Ст. 13. Аристипп — ученик Сократа, основатель гедонистической школы киренаиков, был героем многих анекдотов: рассказывали, что когда он шел через пустыню и раб, несший деньги хозяина, устал, то Аристипп ему сказал: «Выбрось лишние!»
Ст. 19. …два дельфийские слова… — «познай себя», знаменитая надпись на дельфийском храме.
Ст. 21. Югер — ок. 0,25 гектара, первоначально участок, который можно вспахать на паре волов за один день. Имение в 700 югеров, как у Авсония, считалось очень небольшим.
Круглый день. Цикл сохранился неполностью, и поэтому неясно: то ли он написан еще в Бурдигале, до приглашения ко двору, то ли уже в Треверах, и упоминания о дворцовых обязанностях Авсония выпали с недостающими частями; первое вероятнее.
Ст. 3. Парменон — имя раба из комедий Теренция: производное от греческого глагола, означающего «медлить».
Ст. 5. Сони — зверьки из семейства грызунов, мясо которых считалось деликатесом.
Ст. 13. Луна — Диана, вечным сном сохранявшая вечную молодость своему любимцу Эндимиону.
Ст. 18. «Встань, да не придет…» — цитата из Горация, «Оды», III, 11, 37.
Ст. 22–24. Сапфическими строфами (изобретенными лесбийской поэтессой Сапфо) написано это стихотворение, ямбическими диметрами — следующее.
Ст. 12. Медовые пироги были обычным видом бескровной жертвы богам.
Ст. 22–23. Последние два стиха представляют собой, по-видимому, интерполяцию позднейшего христианского происхождения.
3. Молитва. Во многих рукописях это стихотворение, неожиданно звучащее в корпусе Авсония, приписывается его ученику, христианскому поэту Павлину Ноланскому.
Ст. 13. …без кого не вершится ничто… — реминисценция из Ев. от Иоанна, 1, 3.
Ст. 19. …от привоя, что лучше подвоя… — из Посл. к Римл., 11, 16–24, где «подвой» — отпавшие от Христа иудеи, а «привой» — принявшие Христа язычники.
Ст. 21. …по нему лицезреть и Отца… из Ев. от Иоанна, 14, 9 («Видевший меня, видел Отца…»).
Ст. 41–42. Вознесение пророка Илии упоминается во Второй Книге Царств, 2, 11, а Еноха, отца Мафусаилова, — в Книге Бытие, 5, 24.
Ст. 57. …и раненный дух томится от собственных манов… (маны — души умерших) — реминисценция из «Энеиды», VI, 743.
Ст. 73. Смерть… да не будет страшна и не будет утешна — реминисценция из Марциала, X, 47, 13.
Ст. 7. Четвертый час — счет часов начинался с рассвета, так что четвертый час приходился за два часа до полдня.
Ст. 9. Сосий — имя раба (из комедий Плавта), здесь — повара.
Начальные стихи, заключенные в скобки, не сохранились и переведены по условному восполнению Эвелин-Уайта.
Ст. 11. …о трагических грезя соитьях — т. е. о кровосмесительных, как в мифах об Эдипе и т. п.
Ст. 22–24. Небесный певец — имеется в виду Вергилий, «Энеида», VI, 283–284 (о вязе, под листвой которого гнездятся сны) и 893–896 (о двух воротах, через которые они вылетают из Аида).
Точное заглавие цикла в оригинале — «Паренталии»: это название праздника жертвоприношений в честь мертвых, справлявшегося 21 февраля, но учрежденного, по Овидию («Фасты», II, 543), не Нумой, а еще Энеем.
Нения — как собственное имя — богиня погребения, как нарицательное — похоронная песня.
…олимпийское четырехлетье… — т. е. отец Авсония прожил 90 лет (см.: «Эпицедий отцу»), что составляет 22 полных и одно неполное четырехлетие.
Ст. 5 в рукописях неполон, перевод по дополнению Эвелин-Уайта.
И за Гарумной-рекой и за Пиренским хребтом… — т. е. не только в Нарбонской (присредиземноморской) Галлии, но и в Новемпопуланской Аквитании и в Испании.
Элисейские поля — обитель мертвых.
Викторин (268–270) и Тетрики (270–273) — императоры отложившейся Галлии в эпоху развала империи в III в.
Ст. 17. Скрывал знанье дед Авсония потому, что астрологические предсказания были официально запрещены как опасные возможностью предугадать смерть императора.
Мавра (maura) — по-латыни «черная».
Обет девичества давался религиозно настроенными женщинами и из язычниц, и (конечно, чаще) из христианок.
Гилария (лат. hilaris) — веселая, легкая.
…в заморском краю… точнее, «в Рутупийском», т. е. в Британии.
Атропа — одна из трех Парок (две другие — Клото и Лахеса, или Лахесида).
Префектом — преувеличение: наместник Иллирии носил звание викария. Когда занимал эту должность рано умерший Евромий, неясно.
Валентин (бурдигальский) — лицо неизвестное.
Рутупийский край — британский (см. выше).
«Дельный» — буквальное значение слова «Фруги», прозвища в древнем римском роде Кальпурниев; Катон Старший (цензор 184 г. до н. э.) и Аристид Справедливый, основатель Афинского морского союза (478 г. до н. э.) — знаменитые образцы древних добродетелей, сближенные уже в биографиях Плутарха.
…в… испанской земле — где его отец Павлин, как видно из следующего стихотворения, был «сонаместником» («корректором», т. е. гражданским губернатором), в Тарраконе.
Начальник свитков — т. е. правитель канцелярии; расчеты сводил — в должности «прокуратора» или «рационала»; сонаместник — см. выше.
Идалия (от названия горы на Кипре) — имя Киприды-Венеры.
Танаквиль, жена Тарквиния Старшего, ведовством и хитростью добывшая ему царскую власть, и Феано, жена (или дочь) мудреца Пифагора, — римский и греческий образцы женской мудрости.
М. Гаспаров
В Риме Минервий преподавал (по «Хронике» Иеронима) ок. 355 г.
Ст. 8. Калагур в Испании — родина М. Фабия Квинтилиана, знаменитого ритора I в.
Ст. 10–11. Тоги с красной каймой, претексты, — знаки отличия римских магистратов.
Ст. 14. Панафинеец — Исократ (IV в. до н. э.) — знаменитый автор «Панегирика» (Авсоний понимает это слово в позднейшем, привычном ему, значении «похвальная речь») и «Панафинейской речи».
Ст. 15. Мнимые процессы — школьные контроверсии.
Ст. 19. Имеется в виду знаменитая сентенция Демосфена: «в ораторском деле самое главное — искусство произнесения, и второе — тоже, и третье — тоже».
Ст. 34. См. примеч. 57 к «О родных».
Юлиан Отступник, император, и Саллюстий Секунд, префект Галлии, были коллегами по консульству в 363 г.; по-видимому, Алким произнес в их честь панегирик.
Ты старше был… — Иероним относит расцвет деятельности Патеры к 339 г. (а Дельфидия и Алкима — к 354 г.).
Кельтский бог Белен отождествлялся с Аполлоном, отец и брат Патеры носили имя «Фебиций», сын (см. ниже) — «Дельфидий».
«Стареющий орел» — реминисценция из Теренция, «Самоистязатель», 520.
Время смутное — мятеж Магненция в Галлии против императора Констанция в 350–351 гг. Прокула, дочь Дельфидия, и Евхротия, вдова его, в 380–385 гг. примкнули к последователям испанского епископа-еретика Присциллиана и погибли во время репрессий.
Назарий — ритор, еще более старшего поколения, чем Патера (ему принадлежит панегирик Константину 321 г.).
Молвил Гораций — «Оды», II, 16, 27–28.
Первый стих — изысканная (с игрою слов, непередаваемой в переводе) реминисценция из Горация, «Оды», I, 12, 33.
Фебиций — см. примеч. 71 к 4, Байокассы (Байё) находились близ Арморики (Бретани).
Этому же Геркулану посвящено стих. «О родных», 17.
Аристарх (II в. до н. э.) и Зенодот (III в. до н. э.) — знаменитые александрийские грамматики; Симонид Кеосский (VI–V в. до н. э.) — поэт-лирик и эпиграмматист.
Амиклы — город в Лаконии, где, по преданию, запрещалось передавать слухи о приближении врагов; воспользовавшись этим, доряне захватили город врасплох.
Сладкозвучные девы — Сирены.
Клеанф (III в. до н. э.) — ученик Зенона, основателя стоической диалектики; Теренций Скавр и Валерий Проб упоминались выше, в стих. «К читателю». Киней — советник и посол Пирра Эпирского, запомнивший с одного раза всех римских сенаторов.
Был ты оплакан… — «О родных», 3.
Константиновы братья — Констант, Констанций Старший (отец Юлиана Отступника) и Далмаций (отец двух сыновей, упоминаемых в следующем стихотворении), по-видимому, находились в Толозе в ссылке (ок. 326 г.) как опасные претенденты на престол.
Чада Далмация (см. выше). — Далмаций Младший и Аннабалиан были в 335 г. объявлены цезарями, т. е. включены в число наследников Константина, но погибли в 338 г. в смутах после его смерти.
Жилище Кадуркское — ныне Кагор.
Авски (нын. Ош) — одно из девяти племен Новемпопуланской Аквитании к югу от Гаронны.
Варрон (I в. до н. э.) — римский писатель-энциклопедист, чьи сочинения по истории культуры (до нас не сохранившиеся) были главным пособием для грамматиков.
Eleleisō (Элелейсо) — крик скорби у греческих трагиков.
Красноречие Менелая (Плисфенида, по имени деда), Одиссея (Дулихийца, по острову близ Итаки) и Нестора упоминается у Авсония рядом и в прозаическом «Благодарении Грациану», 19.
Сабинами были предки легендарного царя-мудреца Нумы Помпилия; Дракон и Солон (VII–VI вв. до н. э.) — афинские законодатели, Залевк — законодатель локров в южной Италии. Кастор — малоизвестный историк эпохи эллинизма, о Родопе сведений не сохранилось.
Илерда — нын. Лерида к северу от Эбро.
Род Ацилиев Глабрионов возводил себя к троянцам («дарданцам»), спутникам Энея.
Последний росчерк — «коронис», знак концовки в виде галочки;…от самого книги начала… — точнее, от «мениса», знака заставки в виде полумесяца.
Ю. Шульц, М. Гаспаров
Маленький, с несохранившимся концом цикл стихов о пленнице-германке, которую Авсоний получил в подарок после похода 368 г. (свевами назывались тогда пограничные южногерманские племена). Павел, к которому обращено посвящение, — ритор и поэт Аксий Павел, адресат «Свадебного центона» и нескольких посланий.
…черни… Горацию… — имеется в виду знаменитое начало «Оды», III, 1: «Противна чернь мне, чуждая тайн моих: благоговейте молча!..»
…самого Александра… — имеется в виду легенда о Гордиевом узле, сулившем развязавшему власть над всею Азией, и о том, что перед походом Александр обратился за оракулом в Дельфы в неурочный день, пифия отказалась пророчествовать, он потащил ее к треножнику силой, и она воскликнула: «С тобой не справиться!» — что уже и было пророчеством.
Ведь недаром говорится… — см., напр., Теренций, «Формион», 318.
Фимела — танцовщица и мимическая актриса I в., упоминаемая у Марциала и Ювенала.
Гиметт — гора в Аттике, где собирался лучший мед.
В поэме описано возвращение Авсония в императорскую резиденцию Треверы (Трир на Мозеле) после похода 308 г. От Винка (Бинген на Рейне) до Нойомага (Неймаген — Нимвеген на Мозеле) он следует по суше через провинцию Германию (ок, 90 км), а от Нойомага до Треверов по реке Мозелле (Мозелю) (ок. 30 км). Ст. 1–38, 53–70, 82–85, 88–89, 97–103, 108–117, 125–127, 131–162, 169–193, 240–256, 259–266, 270–275, 469–483 даны в (отредактированном) переводе А. Артюшкова, остальной текст переведен М. Гаспаровым.
Ст. 1. Нава — Наэ, небольшой приток Рейна, параллельный Мозелю. Винк лежит у впадения Навы в Рейн; укрепления этого важного стратегического пункта были обновлены Юлианом в 359 г. Здесь была одержана римская победа над батавскими мятежниками в 71 г. (Тацит, «История», IV, 70).
Ст. 9. Сарматы с северного берега верхнего Дуная были разбиты Констанцием в 359 г. и поселены в этих местах как военные колонисты.
Ст. 24. Городом, власти достойным — Треверами, императорской резиденцией в Галлии.
Ст. 48. Фригийские зерна — белый с красным мрамор из Малой Азии.
Ст. 68. Каледония — Шотландия; британский жемчуг был распространен в Риме, хотя ценился ниже восточного.
Ст. 80–81. Великий бог — Нептун.
Ст. 106. Двуименный Истр — Дунай, в нижнем течении именовавшийся Истром, а в верхнем — Данувием.
Ст. 136. Маслом актейским — т. е. аттическим, из олив самой Афины.
Ст. 85–149. Не все из рыб, перечисляемых Авсонием, поддаются точному отождествлению. Сарион (промежуточная разновидность между форелью и лососем) ныне в особый вид не выделяется; упоминаемый Авсонием сом ныне в Мозеле не водится. Менее знаменита стала барвена («тригла», «мулл», краснобородка), морская рыба, ценившаяся античными гастрономами, и выше стал цениться вкус щуки.
Ст. 157–160. Гавранские виноградники (близ Неаполя) давали знаменитые в древности массикское и фалернское вино, Исмар (упоминаемый уже в «Одиссее») — фракийское вино; смежные фракийские горы Пангеи и Родопа вином не славились. Вино с Гарумны (Гаронны) впоследствии было известно как бордоское.
Лиэй («разрешитель») — одно из имен Вакха.
Ст. 175. Панопея — нереида, морское божество, гостья в реке.
Ст. 176. Ореады — нимфы гор и (здесь) холмов.
Ст. 208. Кумы — гавань возле Неаполя, колония эвбейских греков.
Ст. 211. Актийский триумф — победа Августа над Антонием и египетской («канопской») Клеопатрой при мысе Акции близ острова Левкады (31 г. до н. э.), память о которой праздновалась в Риме каждые 4 года.
Ст. 215. При Милах в Сицилии, близ мыса Пелора в 36 г. до н. э. флот Августа одержал победу над Секстом Помпеем.
Ст. 216. Аверн — озеро близ того же Неаполитанского залива.
Ст. 222. Гиперион («высоко ходящий») — эпитет Солнца.
Ст. 235. Металл — в древности зеркала изготовлялись из полированного металла (обычно бронзы).
Ст. 276–279. Анфедонянин Главк — беотийский рыбак, увидевший однажды, как пойманные им рыбы грызли прибрежную траву и от этого оживали; тогда он сам попробовал этой травы, бросился в море и стал морским божеством (Овидий, «Метаморфозы», XIII, 903–948). Карпафийское море (на другом конце Греции, возле Родоса) и Цирцея, знаменитая колдунья, упомянуты здесь лишь в переносном смысле.
Ст. 281. Нерей — сын Земли и Моря, бог тихого моря; Тефия — жена Океана, старейшая морская богиня.
Ст. 287–288. Сестийское море, Геллины волны — пролив Геллеспонт (Дарданеллы), через который из Сеста в Абидос плавал к Геро влюбленный в нее Леандр.
Ст. 289–291. Халкедонский мост через Боспор был наведен царем Дарием во время похода на скифов.
Ст. 300–317. Гортинский летатель — Дедал, на сделанных им крыльях улетевший от царя Миноса (из Гортины на Крите) в Италию и потерявший в этом полете Икара; он считался строителем храма Аполлона в Кумах (см. примеч. к ст. 208). Филон — афинский («кекропийский») архитектор конца IV в. до н. э., строитель пирейского арсенала и элевсинского храма. У стен Сиракузских прославился знаменитый механик Архимед. Седмица мужей — семь великих архитекторов (набор их имен неизвестен), биографии которых составили один из циклов биографической энциклопедии Варрона (см. примеч. к «О преподавателях», 20) «Седмицы». Менекрат назван, по-видимому, по ошибке вместо Метагена, который с отцом своим Ктесифонтом был строителем знаменитого храма Дианы Эфесской. Иктин (имя это означает «коршун») — один из зодчих афинского Парфенона; о его пугающе живом изображении совы, священной птицы Афины, более ничего не известно. Динохар, планировщик Александрии (которому приписывалось и строительство пирамид, «не отбрасывающих тени» под высоким египетским солнцем, — Аммиан Марцеллин, XXII, 15, 29), спутан здесь с Тимохаром, строителем храма Арсинои, сестры — жены Птолемея II, в котором будто бы парила в воздухе статуя царицы, удерживаемая от падения силою магнита в потолке.
Ст. 330. Мемфисский Фарос — знаменитый маяк в Александрии.
Ст. 337–340. Описывается «гипокавст», род центрального парового отопления, при котором горячая вода или пар из котлов, топящихся под полом, разносятся по трубам, проложенным в полу и в стенах здания.
Ст. 342. Банная купальня — третье из трех отделений римской бани: для потения, для горячего мытья, для освежающей холодной ванны.
Ст. 346. Эвбейские (см. примеч. к ст. 208) Байи — знаменитый модный курорт с горячими источниками на берегу Неаполитанского залива.
Ст. 363. Пилы — после этого уникального места первые пильные мельницы в Европе упоминаются лишь в XIII в., поэтому некоторые исследователи считают это место (или даже всю «Мозеллу») у Авсония подложным.
Ст. 349–372. Перечисляются притоки Мозеля — слева (от окрестностей Трира до низовий) Сура (Зауэр с Прюмом и Мимсом), Цельбис (Килль), Сальмон (Зальм), Лезура (Лизер), Ализонция (Эльц), справа — Сарав (Саар), Эрубрис (Рувер), Драгон (Трон).
Ст. 375–376. Смирна — родина Гомера, Мантуя — Вергилия; первый воспел Троянскую войну (у реки Симоиса), второй — предысторию Рима.
Ст. 379. Немезида — греческая богиня возмездия, имя ее не имело соответствия в латинском пантеоне.
Ст. 407. Попечители стран — викарии, подчиненные префекту Запада, находившемуся в Треверах.
Ст. 409. …того, кто в Риме… — по-видимому, речь идет о Сексте Пробе, префекте Италии, в это время ожидавшем назначения консулом 371 г. совместно с Грацианом.
Ст. 423. У Никкера и Луподуна (Ладенбург на Неккаре?) одержали победу Валентиниан с Грацианом в походе 368 г.
Ст. 427. Багровое море — реминисценция гомеровского эпитета.
Ст. 433. …к раздельному устью… — Рейн впадает в море двумя устьями, Исселем и Ваалем; впрочем, древняя линия берегов и русел здесь значительно отличалась от современной.
Ст. 435. Хамавы — саксонское племя, жившее у моря, франки жили выше по Рейну.
Ст. 437…назывался по праву двурогим. — Речные божества на античных аллегорических изображениях представлялись рогатыми, будто бы в знак возникновения большой реки из слияния двух небольших истоков (ср. стр. 471); у Рейна только один исток, Мозель как бы дает ему второй.
Ст. 438. Вивиски — галльское племя в окрестностях Бурдигалы.
Ст. 440. Авсония — поэтическое наименование Италии.
Ст. 447. Аганиппа (и Иппокрена) — священные источники муз на беотийской (Аонийской) горе Геликон.
Ст. 461–467. Лигер — Луара; Матрона — Марна; Карантон — Шаранта, впадающая в океан в земле сантонов; Дураний — Дордонь, текущая с Центрального французского массива; Атурр — Адур, текущий с Пиренеев через земли тарбеллов возле Бискайского залива.
Ст. 472. Германская пристань при устье Мозеля — Конфлуэнция (Кобленц).
Ст. 477–482. Друна (Дром) и Друэнция (Дюранс) — левые притоки Родана (Роны), протекающей через «раздвоенную» Арелату (Арль); ср.: Ливий, XXI, 31: «определенных берегов Рона не имеет, течет в одно и то же время несколькими руслами, да и их постоянно меняет, порождая все новые броды и новые пучины» (см. с. 627). Гарумна — Гаронна с ее широким устьем.
Перевод В. Брюсова. Это эффектное «одностишие» В. Брюсов включил в свою книгу стихотворных экспериментов «Опыты».
Элисса — другое имя Дидоны, основательницы Карфагена.
Бирсой назывался карфагенский акрополь (ср. «Энеида», I, 367).
Дафна (имя обращенной в лавр нимфы, в которую был влюблен Аполлон) — название рощи с храмом Аполлона и знаменитым увеселительным парком близ Антиохии.
Селевк, основатель Антиохии (ок. 300 г. до н. э.) считал свое родимое пятно в форме якоря знаком рождения от бога Аполлона и поэтому сделал якорь символом своей новой столицы.
Медиолан (Милан).
Геркулесова сень — по-видимому, миланские термы (бани) были выстроены при храме Геркулеса, которого считал своим покровителем император-плебей Максимин (III в.), впервые возвысивший Медиолан до положения императорской резиденции.
Стихотворение описывает самый известный эпизод из истории этого италийского города — его союз с Ганнибалом против Рима во II Пуническую войну (III в. до н. э.), когда карфагенское войско «изнежилось в капуанской роскоши» и не смогло добиться победы.
Этот город при северной оконечности Адриатического моря приобрел стратегическое значение как «ворота Италии» в усобицах III–IV вв.; в 388 г. Феодосий разбил здесь узурпатора Максима, наместника Британии, низложившего в 383 г. императора Грациана. «Щепетильником» (маркитантом) из Феодосиевой челяди назвала Максима официальная пропаганда, в том числе друг Авсония — Дрепаний Пакат («Панегирик Феодосию», 31).
Арелата (Арль) названа «двойной», так как часть города располагалась на берегу, а часть на острове посреди Роны.
11–14. Гиспал, Кордуба, Тарракон, Брака. Гиспал — Севилья на Бетисе (Гвадалквивире), к этому времени — испанская резиденция римских наместников с их фасками (см. примеч. к «К читателю»); Кордуба — Кордова, Тарракон — Таррагона (главный административный центр Испании в предшествующую эпоху), Брака (или Бракара) — Брага.
Удел земнородных — так как жители Аттики считались не «пришельцами», как большинство греческих племен, а исконными поселенцами.
Город, явивший раздор — Афины, которые были предметом спора между богами-покровителями Афиной и Посидоном (Конс-Нептун); победила первая, подарив городу оливу.
Ионийское племя на малоазиатском берегу Эгейского моря считалось потомством легендарных выходцев из Афин.
16–17. Катана, Сиракузы. Катана, расположенная под Этною, была родиной юношей Амфинома и Анания, которые погибли, спасая отца из города во время извержения. Сиракузы (четверочастный град по кварталам Ортигии, Ахрадипе, Тихе и Неаполю) показывали место, где из-под земли выбивались и сливались два источника, считавшиеся пелопоннесскими нимфой Аретусой и богом Алфеем, пробившимся сюда под Ионическим морем.
Город назван кормилицей как место учения Авсония.
Четыре поселения — по-видимому, пригороды, жители которых не теряли толозского гражданства.
19. Нарбон. Нарбон описан как первое римское поселение (военная, «Марсова» колония) в заальпийской Галлии, центр провинции, простиравшейся по берегу моря от Альп (с их племенами аллоброгов и граев) до Пиренеев и в глубь страны по Роне и Гаронне (до Толозы в земле вольков-тектосагов). Нарбонский храм сравнивается с римским Капитолием, построенным при Тарквиниях в VI в., заново отстроенным Лутацием Катулом после гражданской войны 83 г. до н. э. и Цезарем Домицианом после гражданской войны 69 г. н. э.
Сикульские хляби — сицилийские.
20. Бурдигала. Площади… плоски (ст. 143) и Дивоной… дивен (ст. 160) — игра слов, аналогичная латинскому подлиннику. Водоем, восхваляемый Авсонием (Э. Винет, издатель Авсония 1580 г., сам будто бы видел в Бордо остатки его подземного — поэтому таинственного, ст. 157 — водопровода), сравнивается с Еврипом, проливом между Грецией и Эвбеей, где вода будто бы меняла направление течения несколько раз в день, и с реками Апоном и Тимавом (в северной Италии) и Немавсом (в южной Галлии). Царь мидийский — Ксеркс с его (будто бы) миллионной армией; о том, что персидские цари всюду возят с собой воду из столичной реки Хоаспа, писал Геродот (I, 188).
В этот раздел включены преимущественно стихи из цикла, в рукописях Авсония общего названия не имеющего, а издателями объединенного под названием «Эклоги» (т. е. «извлечения», «выборки»); были ли они собраны самим Авсонием и к ним ли относится посвящение ритору Дрепанию Пакату, поставленное Пайпером во главе цикла, уверенности нет. К этому циклу мы присоединили стихи «О двенадцати цезарях» (имеющие у Авсония продолжения — «Четверостишия о тех же цезарях» и «Четверостишия о цезарях после Светония») и «Действо семи мудрецов», посвященное тому же Пакату.
Начальный стих — цитата из Катулла, I, 1: этим стихом поэт веронский начинает посвящение своей книжки Корнелию Непоту, историку и поэту из предальпийской Галлии.
О двенадцати цезарях по Светонию. Стихотворения пересказывают сведения популярной биографической книги Светония (II в. н. э.) о первых римских императорах — Юлии Цезаре (диктатор 48–44 гг. до н. э.), Цезаре Августе (правил до 14 г. н. э.), Тиберии (14–37 гг.; последние годы жил в уединении на острове Капрее), Гае Калигуле (37–41 гг.; прозвище его значит: «солдатский сапожок»), Клавдии (41–54 гг.; был отравлен грибами), Нероне (54–68 гг.; на нем пресеклась династия Юлиев-Клавдиев, возводившая предков к Энею), Гальбе, Отоне, Вителлии (быстро сменившим друг друга в 68–69 гг.), Веспасиане (69–79 гг.), Тите (79–81 гг.) и описательно называемом Домициане (81–96 гг.).
О двенадцати месяцах («Эклоги» 10, 17, 14; кроме того, в «Эклогах» есть стихи о числе дней каждого месяца, о расчете солнцестояния и равноденствия, о временах года и пр.). В старину римский год начинался с марта; памятью об этом остались названия месяцев «квинтилис» (5-й), «секстилис» (6-й), «сентябрь» (7-й) и т. д.; квинтилис и секстилис были переименованы по двум первым императорам, но остальные сохранили свои имена. Этимология начальных месяцев года была предметом домыслов, иногда бесспорных (январь от Януса, бога начала; февраль от «фебруев», очистительного праздника, учрежденного Нумой Помпилием), иногда сомнительных. Около 25 числа каждого месяца солнце переходило в новый знак зодиака; зодиакальные созвездия (как и все остальные) ассоциировались с различными мифологическими образами (бараном, «спасителем Фрикса», за чьим руном плавали аргонавты; быком, в образе которого Зевс похищал Европу, и т. д.). В каждом месяце 1 число называлось «календы», 5 или 7 — «ноны», 13 или 15 — «иды»; остальные дни отсчитывались от них («накануне ид», «третий день до ид» и т. д.).
О семи днях недели («Эклоги» 8 и 26). Семидневная неделя, каждый день (и час) которой находится под преимущественным покровительством одной из планет, — счет времени, пришедший в Рим с Востока и официально утвержденный с 321 г. н. э. Приметы типа «Что в какой день стричь…» восходят к древнейшим временам (ср. Гесиод «Труды и дни», 724 сл.) и часто включались в средневековые календари.
О четырех всегреческих играх («Эклоги» 20–23). Игры Олимпийские (по преданию, с 776 г. до н. э.), Пифийские (с 586 г. до н. э.), Немейские (с 573 г. до н. э.) и Истмийские (с 582 г. до н. э.) были единственными общегреческими празднествами, на время которых объявлялся всеобщий «божий мир». Наградами на них были венки из оливы, лавра, сельдерея и сосны; упоминание о яблоках — недоразумение. Как обычно у греков, учреждение этих празднеств официально считалось лишь их «возрождением», а «начало» возводилось к мифической древности: Олимпийские справлялись будто бы в память Пелопа, сына Тантала (были и другие версии), Пифийские — в память победы Аполлона над Пифоном, Немейские — в память младенца Архемора-Офельта, погибшего во время похода Семерых против Фив, Истмийские — в память утонувшего Меликерта-Палемона, ставшего морским божеством. Первое из стихотворений Авсония — перевод греческой эпиграммы («Палатинская антология», IX, 357). Третье в подлиннике имеет не 4, а 6 стихов, но два из них, по-видимому, интерполированы и здесь не переведены.
О двенадцати подвигах Геркулеса («Эклоги» 24). Перевод греческой эпиграммы («Палатинская антология», XVI, 92).
О сроке жизни всего живого («Эклоги» 5). Перевод из несохранившейся дидактической поэмы «Заповеди Хирона», иногда приписывавшейся Гесиоду; греческий текст известен из цитаты у Плутарха.
О Пифагорейском «да» и «нет» («Эклоги» 4). Немногоречивость пифагорейцев вошла в пословицу; рассказывали, будто Пифагор решал все ученые споры только словами «да» или «нет». Здесь пример «ученого спора» демонстрируется на самом избитом примере ложного умозаключения из популярных учебников логики: «днем — светло; сейчас — светло; стало быть, сейчас день».
Действо семи мудрецов. Семью мудрецами называли виднейших государственных деятелей начала VI в. до н. э., которым приписывались нравственные изречения и о которых рассказывались легенды.
Аристарх (см. примеч. «О преподавателях», 13) считался изобретателем пометок — условных знаков, которыми он отмечал на полях издания Гомера надежные и ненадежные, лучшие и худшие места.
Поле (Марсово) — место голосования римских народных собраний, ростры (трибуна на площади) место народных сходок, форум (площадь) в целом место заседаний суда; Авсоний считал (ошибочно), что в греческих городах все заседания суда, совета и народа происходили только в театре; так бывало, но лишь в позднюю эпоху и в исключительных случаях.
В Риме все театральные постройки делались временными (в том числе и Мурены, и Галлия — современников Цицерона), пока в 55 и 13 гг. до н. э. не были построены три постоянных каменных театра — Помпея, Бальба и Марцелла (племянника Октавиана Августа).
Рассказывается о легендарной встрече Солона и Креза, описанной Геродотом (I, 29–33).
Ст. 1 — цитата из Плавта «Менехмы», 882.
На малом острове — на Родосе.
Ближние кресла в театре предназначались для привилегированных сословий — сенаторов и всадников.
Африканец — Теренций «Девушка с Андроса», 61; наш поэт — Еврипид, «Ипполит», 264–265.
«Выше всего на свете — вода» — знаменитое начало Олимпийских од Пиндара.
По легенде, рыбаки нечаянно вытащили из моря золотой треножник и обратились к Аполлону с вопросом, кому его поднести; тот ответил: «Мудрейшему из эллинов», они поднесли его Фалесу, Фалес переслал Бианту, треножник обошел всех семерых мудрецов и вернулся к Фалесу.
Ст. 4 — цитата из Теренция, «Девушка с Андроса», 68.
Ст. 5 и 8 — реминисценции из Теренция, «Девушка с Андроса», 758, и «Самоистязатель», 364.
Ст. 7 — из Теренция, «Формион», 241.
Адресат этой маленькой поэмы («сын» — любезное обращение старшего к младшему, не более) — лицо неизвестное; может быть, префект Галлии в 380-х годах, корреспондент Симмаха.
…миф, написанный на стене — по другому чтению, просто «картину, написанную на стене».
Триклиний Эола — столовая комната, названная так по стоявшей в ней статуе.
Наш Марон — Вергилий, «Энеида», VI («Поля Скорби» — выражение из ст. 441, так же как далее «воздушные поля» — ст. 887, и многие другие вергилианские реминисценции).
Ст. 8–12. Перечисляются обращенные в одноименные цветы Гиацинт и Нарцисс, ставший шафраном Крок, анемоном (или розою) Адонис; а из крови Аякса вырос цветок с красными пятнами в виде букв «ай».
Ст. 25 отсутствует в рукописях и условно вставлен Уголетом в XVI в.
Ст. 16–39, 72. Перечисляются героини мифов (Брюсов на латинский лад пишет «героиды»): Семела, пожелавшая увидеть Юпитера в его божеском виде и сгоревшая от его молнии; Ценида (Кенида), обращенная в неуязвимого юношу Ценея; Прокрида, нечаянно убитая на охоте своим мужем Цефалом; Геро (дева… что… кинулась в море), бросившаяся в Геллеспонт, когда утонул плывущий к ней Леандр; Сапфо, бросившаяся (по легенде) с «Белой скалы» (Левкаты) от несчастной любви к Фаону; Эрифила, погубившая мужа, прельстясь ожерельем Гармонии, и за это убитая сыном; Пасифая, жена Миноса, влюбленная в быка (см. стих. «Пасифая», с. 526), и дочери ее Ариадна, покинутая Тесеем, но взятая Вакхом и увенчанная звездной короной, и Федра, повесившаяся, когда ее любовное письмо («дощечки») отверг Ипполит; Лаодамия, новобрачная жена Протесилая, павшего под Троей и на одну ночь отпущенного к ней из Аида; Канака, заколовшаяся по приказу отца своего Эола, Элисса (Дидона) — от горя по уехавшему гостю Энею, Фисба — от отчаяния при мнимой гибели мужа ее Пирама; Мирра, мать Адониса, была превращена в дерево, приносящее мирру.
Ст. 41. Гора Латмос в Карии была местом любви Дианы и Эндимиона.
Ст. 45. Крылами стуча — реминисценция из «Энеиды», I, 397.
Ст. 84–87. Венера указывает, как пришлось страдать от любви ей самой (см. поэму Репосиана) и ее детям — вечно возбужденному Приапу, женственному Гермафродиту, павшему от Геркулеса разбойнику Эриксу.
Ст. 103. Дверь из слоновой кости — Вергилий, «Энеида», VI, 898 (ср. выше, «Круглый день», 8).
Слово «гриф» означает «загадку», преимущественно как застольную потеху. Стихотворение было написано Авсонием в германском походе 368 г., а посвящено Симмаху, крупнейшему оратору и деятелю сенатской языческой оппозиции, уже много позже.
Как мышь в ловушку — реминисценция из Теренция, «Евнух», 1024; Евклионов петух — из Плавта, «Горшок», 465 сл., где бедняк, зарывши клад, боится, что петух, роясь в земле, его отроет.
По-катулловски — опять цитата из Катулла, I, 1; Сицилийской пустячнее кошелки — поговорочное выражение (упоминается в словаре Феста).
Эскулап возродил к жизни убитого понесшими конями Ипполита, а Платон с молитвою богу огня сжег свои юношеские трагедии, когда послушал речи Сократа и обратился к философии.
Питье на греческий лад, т. е. с избранным начальником пира, назначающим меру и порядок питья, у Рубрия, приспешника известного Верреса, упоминается у Цицерона, «Против Верреса», II, I, 26, 66. Описано Флакком — Гораций. «Оды», III, 19, 9–17: «Девять чаш или три с теплой смешай водой: // Тот, кто любит нечетных Муз, // Тот, как буйный поэт, требует девять влить, // А тремя ограничиться // Миролюбцам велят три неразлучные // Обнаженные Грации…»
…как та губка — анекдот (Плиний, «Естественная история», XXXV, 102–104) о художнике Протогене (или Неалке): он писал взмыленного коня, пена не получалась, он в отчаянии бросил в картину губкой и неожиданно получил нужный эффект.
Девять… стоп — ямб, трохей, дактиль, анапест, хориямб, антиспаст, два ионика и пеон; триметрический стих — трехчленный (6-стопный) ямб. Трижды Величайший Гермес — божество египетского культа, под именем которого ходило много религиозно-мистической («герметической») литературы. Первый на свете любомудр (буквальный смысл слова «философ», им впервые употребленного) — Пифагор с его учением о числах. Варроновы «Числа» — один из несохранившихся трактатов этого энциклопедиста.
…числа не камыш… — перефразированная латинская пословица «На камыше узла искать» о бессмысленном труде.
Ст. 1–3. Кому мало трех или девяти Горациевых чаш (говорит Авсоний), тот должен пить 27 чаш.
Ст. 5. На третьем месяце младенец в чреве принимает человеческий облик, на девятом — рождается.
Ст. 7. Сыны Опы и Сатурна — Юпитер, Нептун и Плутон.
Ст. 10. Из яйца Леды, жены Тиндарея, от лебедя-Зевса родились Елена, Кастор и Поллукс.
Ст. 11–17. Нестор жил 3 человеческие жизни (пурпурная пряжа Парок означает счастливую жизнь), ворона — 9, олень — 36, ворон — 108. Феникс (индийская птица) — 927 поколений (ср. выше: «О сроке жизни всего живого»).
Ст. 18 — цитата из «Энеиды», IV, 511.
Ст. 19. Три голоса — высокий, средний и низкий, три элемента — неизвестно, какие из четырех стихий имеются здесь в виду.
Ст. 20. Треугольная земля (Тринакрия) — Сицилия, сирены — Парфенопа, Лигия, Левкосия.
Ст. 22. О состязании Муз с Сиренами рассказывает Павсаний, IX, 34.
Ст. 24. Части философии — физика, этика и диалектика.
Ст. 27. Алектрион (клеврет… Марса) должен был возвестить Марсу о восхождении зари, но не сделал этого, и взошедшее Солнце застигло Марса с Венерою; Алектрион за нерадивость был обращен в петуха, поэтому петух и встречает зарю криками.
Ст. 28. Чтобы зачать Геркулеса, совершителя 12 подвигов, Зевс приказал Солнцу не всходить в течение трех дней.
Ст. 30. Девять лирных певцов — Пиндар, Симонид, Вакхилид, Стесихор, Ивик, Алкман, Анакреонт, Алкей, Сапфо.
Ст. 31. Первоначально чтились (будто бы) только три Музы (дочери Мнемозины) — Мелета, Мнема и Аэда (прилежание, память и песнь).
Ст. 34–37. Перечисляются «столетние» (Тарентские) празднества, справлявшиеся в Риме только три раза, пока их не возобновил в 17 г. до н. э. Август; Никтелийские празднества в честь Вакха и первые гладиаторские игры (с 3 выходами 3 пар бойцов), устроенные в Риме в 265 г. до н. э. сыновьями консула Юния Брута в память отца.
Ст. 38. Брачный чертог — Иокасты, обещанной в жены разрешителю загадки Сфинкса.
Ст. 42. Три божества — Юпитер, Юнона, Минерва.
Ст. 43. Трех родов ремесло каменщика, кровельщика, плотника.
Ст. 44–45. Вакхов квадрантал вмещал три модия, медимн сицилийский — шесть модиев.
Ст. 52. Три части — начало, середина и конец.
Ст. 55–60. Если представить девятку в виде ряда точек: … … … и затем среднюю точку изъять из общего счета, принимая ее только за отметку середины, то эта середина будет делить пополам три четных числа (не считая двойки) — 4, 6 и 8, — средняя тройка разрушится, а квадратное число 9 превратится в кубическое число 8.
Ст. 61. Трижды четыре доски — законы 12 таблиц.
Ст. 63. Речь идет о законах о возмещении утраченного, о сохранении имеемого и о приобретении нового имущества.
Ст. 64. Три к свободе пути — свобода по рождению, по отпущению и по завещанию; три… лишенья свободы — лишение гражданства, личной свободы и жизни.
Ст. 70. Аттицизм, азианство и промежуточная родосская школа.
Ст. 74. Треножник — по-видимому, символическая фигура или название сочинения, приписываемого Орфею.
Ст. 76. Лад тройной — лады дорийский, фригийский и лидийский; ритмы речи, пляски и «музыки сфер».
Ст. 79. Трибунат был учрежден в результате выселения плебеев на Священную гору в 494 г. до н. э.
Ст. 80. Три имени — преномен, номен и когномен, напр. Гай Юлий Цезарь.
Ст. 81. Три тона — высокий, средний и низкий; три дня — календы, ноны и иды.
Ст. 82. Химера — «передом лев и задом дракон и коза серединой».
Ст. 87. Коллегия квиндецемвиров (трижды пять мужей), хранившая в Риме Сивиллины пророчества.
Этимологию заглавия Авсоний сам объясняет в своем предисловии. В цикле 1 стихотворение на повторяющиеся односложные слова в конце и начале стиха и 10 стихотворений, с вступлением и заключением, на односложные слова только в конце стиха (кроме переведенных здесь — еще «О кушаньях», «О названиях букв» и «О грамматических трудностях»). Мы присоединили к ним два самостоятельных произведения — «Молитву ропалическую» и «Свадебный центон», являющиеся такими же «шутками ремесла».
«Таида» — несохранившаяся комедия Л. Афрания (II в. до н. э.).
Малое дело… — Вергилий, «Георгики», IV, 6.
Стихи, начинающиеся и кончающиеся односложиями. В лионском издании 1558 г. (одном из первых научных изданий Авсония) посвящение к этому стихотворению обращено к Понтию Павлину, но в рукописях имя Павлина отсутствует.
Перевод В. Брюсова *
«Куда доска…» — пословица, более нигде не встречающаяся, перевод по приблизительному смыслу.
«Мул об мула…» — пословица, встречающаяся в одном из писем Симмаха Авсонию.
Фас, Опс, Дис — латинские имена греческих божеств, упоминаемых Авсонием.
Мощь как прозвище Юноны — античное толкование стиха «Энеиды», VII, 432 («Так велит небесная мощь…» — о приказе Юноны).
Лар считался сыном Меркурия от нимфы Ларунды, дочери реки Альмона.
Нар — Нера, приток среднего течения Тибра.
Цветок эбалийский — Гиацинт, сын Эбала.
Мнивший обнять Юнону — Иксион.
Пирр, по преданию, пошел на Рим, истолковав в свою пользу двусмысленный дельфийский оракул: «Я возвещаю тебе, Эакид: твой Эпир победит Рим!»
Аргосская телица — Ио.
Венера была рождена из пены, взбитой упавшим в море членом оскопленного Урана.
Над Эакидовым прахом… — жертвоприношение Поликсены над могилой Ахилла (Эакида).
Филопемен, стратег Ахейского союза, был казнен ядом в мессенском плену (183 г. до н. э.).
Арморийский (галльский) ларс (вождь) — Виридомар, князь инсубров, павший в единоборстве с римским вождем Марцеллом (222 г. до н. э.).
Пламень… на эвбейской скале — ложный маяк, зажженный Навплием, чтобы погубить флот ахейцев, несправедливо казнивших его сына Паламеда.
Олимпийский кравчий — Ганимед.
Шерсть китайца — по-видимому, шелк шелкопрядов.
Стрикс — фантастическая летучая мышь (или птица), кровосос, связь ее с Каледонией (Шотландией) неясна.
Последний стих, сохранившийся не во всех рукописях, возможно, интерполирован.
…беззакатно плывет… день… — Античные астрономы имели представление о полярной ночи и полярном дне, но перемещение его в тропики — ошибка Авсония.
Галл (мирмиллон) — тяжеловооруженный гладиатор, сражавшийся с легко вооруженным ретиарием (в подлиннике вместо ретиария назван другой вид гладиаторов, мечник-фракиец, среди которых, понятным образом, особенно ценились левши; но с галлами обычно сражались ретиарии).
Гелиосова дочь — Пасифая.
В холм (скалу) был превращен феакийский корабль, доставивший Одиссея на Итаку (см.: «Одиссея», VIII, 568–570, там же и мотив «тучи»).
Sponte — «доброй волей»; именительный падеж от этого слова обычно не употреблялся.
Антифила — героиня комедии Теренция «Самоистязатель» (ст. 290 — о ее распущенных волосах, пленивших героя; в подлиннике реминисценция буквальнее).
Молитва ропалическая. Принадлежность этого стихотворения Авсонию оспаривается, но преимущественно потому, что оно кажется «слишком христианским» для Авсония, что не очень убедительно. «Ропалическими» (в форме «палицы», утолщающейся к концу) назывались гексаметры, состоящие последовательно из 1-, 2-, 3-, 4- и 5-сложного слова. Разбивка текста на трехстишия принадлежит Пайперу. Первый (и последний) стих дан в переводе В. Брюсова, который пробовал перевести это стихотворение, но не пошел дальше начала.
Стефан (ст. 31) — христианский первомученик, побитый каменьями с одобрения Савла, будущего апостола Павла.
Свадебный центон. Слово «центон» означает ткань, сшитую из лоскутьев; в переносном смысле — стихотворение, целиком собранное из фрагментов другого, обычно классического стихотворного текста; художественный эффект такой формы — в том, что читатель воспринимает каждый фрагмент одновременно в двух планах, в новом контексте и в припоминаемом старом контексте, и контексты эти могут то сближаться, то сильно расходиться. Поэтому перевод центона, чтобы хоть, сколько-нибудь передавать эффект подлинника, должен давать не только собственно центонный текст, но и (поневоле более громоздкий) ряд контекстов всех используемых в нем фрагментов. Такая попытка и предпринята (едва ли не впервые) в предлагаемом здесь переводе. В переводах вергилиевских отрывков использовались (к сожалению, реже, чем хотелось бы) отдельные обороты и выражения из существующих русских текстов «Буколик», «Георгик» (в пер. С. Шервинского) и «Энеиды» (в пер. А. Фета, В. Соловьева, В. Брюсова, С. Соловьева, С. Ошерова). Центон состоит из 8 частей: «Вступление» (к братьям-императорам Валентиниану и Валенту, с упоминанием о сыне первого, воспитаннике Авсония Грациане), «Свадебный пир», «Описание входящей невесты», «Описание входящего жениха», «Подношение даров», «Эпиталамическая песнь», «Вступление в опочивальню» и «Дефлорация»; здесь переведены 1-й, начало 2-го и последний разделы.
Павел, которому посвящен центон, — ритор и поэт Аксий Павел, адресат «Биссулы» и посланий.
Ни соломки… ни скорлупки — поговорочные выражения из латинских комедиографов (напр., Плавт, «Канат», 580).
Сын Фионы (Семелы) — Дионис-Загрей, растерзанный и возрожденный (в мистических культах), Вирбий — имя, под которым в Италии чтился возрожденный Асклепием-Эскулапом Ипполит.
Примеры цезур, перечисляемых Авсонием, — пятиполовинная (самая частая) — напр., в 1 стихе центона, трохаическая — во 2, семиполовинная — в 12, после полутора дактилей — в 7.
Головоломка, описываемая Авсонием, приписывалась в древности самому Архимеду, была известна арабам и дошла до современных развлекательных пособий (в упрощенном виде) под именем «танграм».
Фесценнины — обрядовые свадебные песни, часто — с традиционными непристойностями (ср. начало «Эпиталамия» Клавдиана).
У Ювенала — «Сатиры», II, 3.
Марциал — I, 4, 8 (пер. Ф. А. Петровского).
О Плинии Младшем Авсоний говорит по его письму, IV, 14; о Сульпиции, поэтессе I в. н. э. (под ее именем сохранилось сатирическое стихотворение, по-видимому, позднейшего времени), — по стихам Марциала, X, 35, 38.
Письма Цицерона к Цереллии, знатной даме старшего поколения, не сохранились. Анниан писал во II в. н. э., Левий — в I в. до н. э.; от Эвена Паросского сохранилось несколько эпиграмм в «Палатинской антологии».
Девица (греч. «Парфений») — народная этимология имени — Virgilius, из стихов Вергилия имеются в виду «Энеида», VIII, 404–406 (Венера просит у Вулкана оружие для Энея) и «Георгики», III, 123–127.
В пайперовском издании Авсония раздел «Послания» составляют 29 стихотворений (в прежних изданиях два из них, в том числе «К внуку своему», входили в раздел «Идиллии»), к которым добавлены 5 стихотворений Павлина Ноланского и отрывки. Послания, переведенные здесь, у Пайпера имеют номера 22 (к внуку), 16, 15, 17, 14 (к Феону), 6, 8 (к Аксию Павлу), 24, 27, 28, 29 (к Павлину), 31 (ответ Павлина).
К внуку своему Авсонию. Адресат стихов — маленький Авсоний, сын дочери поэта от Евромия; адресат вступительного письма — сын поэта Гесперий, коллега отца по префектуре Запада.
…которых матушки… — Теренций, «Евнух», 313–314.
«Вторично дети старики» — греческая пословица (в подлиннике по-гречески).
Ст. 1. Есть и у Муз забавы свои… — Э. Ф. Корпе напоминает, что в 370 г., незадолго до стихотворения Авсония, был издан указ Валентиниана I, имевший целью как раз усмирение нравов римских школяров.
Ст. 6. По-гречески «школа» // Значит «досуг»… — буквальное значение слова «schole» (досуг от дел, пригодный для учения).
Ст. 20–22. Ср.: «К читателю», 31 и примеч.
Ст. 44. Проконсул-отец (точнее, отчим) — Талассий, проконсул Африки в 377–378 гг.
Ст. 56. Мерным Флакком Гораций назван за открытие новых «мер», стихотворных размеров латинской поэзии.
Ст. 59. Плоская подошва — обувь комических актеров, в отличие от высокого котурна — обуви трагических актеров.
Ст. 61. Имеются в виду служившие школьным чтением сочинения Саллюстия «Заговор Катилины» и (несохранившаяся) «История», описывавшая события 78–65 гг. до н. э.: восстания Лепида Старшего и Сертория против сенатской власти, войну с Митридатом и т. д.
Послание написано во время придворного учительства Авсония.
Ст. 10. Клементин — ближе неизвестен; по-видимому, секретарь Феона, которому Авсоний в шутку приписывает все лучшее в стихах и в догадливости его хозяина.
Ст. 20. Нарикийская смола — из Нарика в южной Италии.
Ст. 37. Урсин и прочие домочадцы Феона ближе неизвестны.
Ст. 39–43. Мифологические охотники — Мелеагр, победивший Калидонского вепря, Геракл, победивший Эриманфского вепря, и Адонис (сын Кинира), сам убитый вепрем.
Ст. 50. Бог-похититель — Плутон, похитивший Прозерпину, дочь Цереры-Деметры (Део).
Ст. 61. Лигаты — рыба неизвестная; текст здесь испорчен.
Ст. 65. Всех троих или всех восьмерых — ср. «Гриф о числе три», 31; по Макробию (I, 17, со ссылкой на Варрона), беотийцы устроили конкурс трех ваятелей на изготовление трех статуй Муз, но не могли выбрать среди них лучшие и поэтому стали чтить все девять, а имена им дал Гесиод. Почему Авсоний говорит не о девяти, а о восьми, неясно.
Ст. 70. Лукумон (этрусское слово, означающее «князь») — самосец Пифагор.
Ст. 72. Разгадчика давнишнего — по-видимому, Клементина; далее пересказывается загадка из письма об устрицах.
Ст. 82–93. Описание трех видов 11-сложного стиха: 1) «фалекий», которым написаны эти строки и который Авсоний представляет по схеме — U U — / U — / U — (U); 2) редкий размер по схеме — U — / — U U — U; 3) сапфический стих по схеме — U — / — U U — / U —.
Ст. 101. Вакуна — древняя сабинская богиня, в силу народной этимологии («вакации») считавшаяся богиней отдыха; здесь ее имя — реминисценция из Горация, «Послания», I, 10, 49.
К Феону, с приглашением в гости. Феон, помещик и любитель-стихотворец, живший в своем Думнотонском поместье на Медульском полуострове между низовьем Гаронны и океаном (ст. 28–31), известен только из этих посланий Авсония.
Ст. 11. Древний закон — закон, дававший ответчику на явку в суд время из расчета: один день на 20 миль пути.
Ст. 17. Картина с мидийской битвой (т. е. битвой в греко-персидской войне), которую Феон в долг купил у Авсония, — перевод по рукописному чтению, измененному в издании Пайпера.
Ст. 19. Филиппы — монеты царя Филиппа Македонского; здесь это реминисценция из Горация, «Послания», II, 1, 234.
Ст. 32–30. Кондат — пристань на Дордони, невдалеке от «Луканийской усадьбы» (нын. Люгеньяк), где жил Авсоний.
Ст. 37. Расколоть цезурою слово — в подлиннике: «тмесис», редкая фигура, при которой между двумя половинками слова вставляется другое слово, — прием, встречавшийся у неумелых архаических поэтов, одним из которых был сатирик Луцилий (II в. до н. э).
К Феону, при получении от него тридцати устриц. Письмо, написанное вслед за предыдущим, с приложением более старого шуточного стихотворения. О различных сортах устриц Авсоний со знанием дела рассуждает и в одном из посланий к Аксию Павлу.
Ст. 1. Байские воды — см. примеч. к «Мозелле», 346.
Ст. 5–18. Перифрастические обозначения числа 30, для которых использованы: знак «V0», по старинному счету на пальцах, образ трехтелого Гериона, убитого Геркулесом, 30 лет обетной девственности весталок, 30 лет царствования Аскания (сына Энея) в Лации, 50 сыновей Приама, 15 римских жрецов, хранящих сивиллины («амфрисийские», по названию реки, посвященной Аполлону) пророческие книги, 30 поросят на италийском берегу — знамение, обещанное Энею («Энеида», III, 390 сл., VIII, 43 сл.), триент — мелкая единица веса в треть «асса» (фунта) и, наконец, в шутку, упряжь тяжелой галльской телеги. Титан — Солнце, Фенон — планета Сатурн; Эолида (ст. 8; пер. по рукописному чтению, исправления малоубедительны) — речь идет или о каком-то 10-месячном календаре в греческой области Эолиде (?), или о 10 (лунных) месяцах беременности Канаки, дочери Эола, одной из овидиевских «Героинь».
Ст. 48–54. Иносказательное описание письма тростниковым расщепленным пером с чернилами, сделанными из темных выделений каракатицы («сепии»), выводящим по папирусу буквы (изобретение алфавита приписывалось финикийскому Кадму, сыну Агенора), которые в случае надобности можно смыть губкой.
К Феону, при получении от него яблок и стихов. Стихотворение написано ради двух каламбуров: слово «mala» с долгим «а» означает «яблоки», а с кратким «а» — «дурное»; а имя Феона может производиться и от греческого «theos» — «бог», и от «theo» — «бегу».
К Аксию Павлу, о городской жизни. Адресат известен только по посвященным ему произведениям Авсония (ср. «О Биссуле», «Свадебный центон»).
Ст. 6. Аргантоний — царь легендарного Тартесса (в южной Испании), знаменитый сказочным долголетием.
Ст. 16. Блавия — крепость на левом берегу устья Гаронны.
Ст. 22. Забывши зваться площадью — как и в русском языке, латинское слово «площадь» (platea) происходит от корня «плоский».
К Аксию Павлу, письмо двуязычное. Один из первых в Европе образцов «макаронической» поэзии, модной впоследствии в эпоху барокко. В следующем послании к Аксию Павлу тоже есть большие вставки по-гречески: вероятно, Павел преподавал не латинскую, а греческую риторику. В переводе грецизмы несколько разрежены, но принцип их включения в текст сохранен: у Авсония тоже греческие слова приобретают латинские суффиксы, и наоборот.
на двуязычии.
надеждой.
шутки
изо дня в день
Негостеприимный холод
трепетный
нежнолоконных
слугой
ноги
зубы
земля
снегом
очаг
стужа
певцов
другу
сестер
лилий
дух
крылья
свет
темную
полуварварский
к слову слово
земли
возмездию
дольщик
серьезные речи
школе борьбы
отшельником
Ст. 23. Кребенна — поместье Аксия Павла в предгорьях Пиренеев.
виноградные гроздья
беседа
досуг
трудов
судебной площади
подростков
кровь
стариками
зрение
монет
беззаботный
прибыль
лежачем
бедность
круге
прекрасноплодной
мясо
вино
сердцу
нашу жизнь на многие лета
прядутся пурпурные нити. Ст. 44–45. Заключительные стихи послания — цитата из Горация, «Оды», II, 3, 15–16 (один стих в подлинном виде, другой в греческом переводе).
К Понтию Павлину, письмо с хвалою. Этот молодой друг Авсония родился в 353 г., получил отличное риторическое образование, начал политическую карьеру (в консульских списках имя его не сохранилось — видимо, он был лишь «сменным консулом», суффектом, незадолго до Авсония — почетный срок для 30-летнего сенатора), но ок. 389 г. принял крещение, потом монашество, роздал имение бедным, с 394 г. поселился в Ноле в Италии, в 409 г. стал ее епископом, в 431 г. умер и был причтен к святым; от его христианских лет сохранилось ок. 30 стихотворений и ок. 50 писем. Это послание Авсония написано между 379 и 389 гг., когда новообращенный Павлин со своей женой Терасией жил в Испании, и письма Авсония до него не доходили.
Ст. 34–45. Классические примеры высокой дружбы: Фесей и Пирифой из греческой мифологии, Нис и Евриал из римской, Дамон и Финтий из греческой истории (пифагорейцы, взаимная верность которых тронула Дионисия Сицилийского, IV в. до н. э.), Сципион Младший и Лелий Мудрый из римской (II в. до н. э.).
Ст. 53–58. Рамнусийская дева — Немезида, богиня возмездия; Арсакидом (имя парфянской династии, ошибочно перенесенное здесь на более древнюю персидскую династию) назван здесь персидский (мидийский) царь Дарий или Ксеркс, потерпевший поражение в Аттике (земле Кекропидов).
Ст. 79–83. …от Сантона к Агинну… — нын. Сент (к северу) и Ажан (к юго-востоку) от Бордо; об остальных названиях см.: «О городах». Все перечисляемые расстояния — ок. 100–150 км.
Ст. 88. Цезарея Августа — нын. Сарагоса.
Ст. 68–88. Упоминаются испанские города Барцинон (Барселона), где жил Павлин, Цезарея Августа (Сарагоса) и реки Таг (Тахо) и Ана (Гвадиана), протекающая мимо Эмериты (Мерида).
Ст. 126. Гебромаг — поместье Павлина (недалеко от поместья его брата) в южной Аквитании, между Пиренеями и Гаронной.
К Понтию Павлину, письмо с просьбою. Стихотворение с намеками на то, что жена Павлина, ревностная христианка Терасия (Танаквиль — см. примеч. «О родных», 30), мешает мужу отвечать на письма.
Ст. 13–20. Мифологические примеры: Филомела, выткавшая изображение своих бедствий на ткани; Кидиппа, чья клятва любви была написана на яблоке (правда, не ею, а влюбленным в нее Аконтием); цирюльник царя Мидаса, нашептавший в ямку, что у Мидаса ослиные уши.
Ст. 23. Лаконская трость, «скитала», — самый употребительный в классической Греции способ шифровки донесений, особенно военных.
Ст. 13. Этот стих (в его латинском подлиннике) Ф. И. Тютчев поставил заглавием, а потом эпиграфом к знаменитому стихотворению «Певучесть есть в морских волнах, // Гармония в стихийных спорах, // И стройный мусикийский шорох // Струится в зыбких камышах…». Тютчев, вероятно, познакомился с этими стихами по «Истории французской литературы» Ж.-Ж. Ампера (1839), где по поводу этого и следующего стиха было сказано: «…их прелесть и музыкальность напоминают Грея или Ламартина…»
Ст. 16. Гаргар — городок на малоазийском берегу, в местах экстатического культа богини Кибелы-Диндимены.
Ст. 22. Систры — трещотки, культовый инструмент служителей Изиды, почитаемой в Александрии — городе у Мареотийского озера.
Ст. 23. В Додоне (Эпир) был оракул, представлявший собой медные чаши, по которым со звоном ударяли колеблемые ветром прутья, а гадатели толковали этот звон.
Ст. 26–27. Эбалов град — Амиклы (см. примеч. к «О преподавателях Бурдигалы», 15); Гарпократ — греческое имя египетского бога Гора, сына Изиды; он считался богом молчания.
Ст. 36. Одной-единственной буквой… Македонский царь послал в Спарту гонца с угрозой: «Если я вступлю в Пелопоннес, я сотру ваш город с лица земли!» — на что спартанцы ответили одним только словом: «Если!» (на лаконском диалекте оно обозначается одной буквой: «э!»).
Ст. 52–59. Перечисляются местности в северной, припиренейской Испании (Иберии), где жил Павлин.
Ст. 71. Беллерофонт был наказан безумием и страхом перед людьми за свою попытку взлететь на небо на крылатом Пегасе; здесь это — реминисценция из «Илиады», VI, 200–201.
Ответ Павлина Авсонию. Из четырех писем, посланных Авсонием, Павлин получил (и до нас сохранилось) только три, дошедшие до него лишь к лету 393 г.; на них он и отвечает в этом послании.
Ст. 134–135. Реминисценции из Исаии, 29, 18, и I Посл. к Коринфянам, 3, 19.
Ст. 158. Всадник Пегаса — Беллерофонт (см. выше).
Ст. 230. Кальпа на испанском берегу напротив Абилы на африканском берегу — «геркулесовы столпы» по сторонам Гибралтарского пролива, где Геркулес обратил титана Атланта в горный Атласский кряж.
Ст. 236. Бетис — Гвадалквивир, Ибер — Эбро.
Ст. 242. Маройальские термы — по-видимому, теплые источники в области бигерров близ нын. По в предгорьях Пиренеев.
Ст. 251. Трабея — парадная одежда консула (в позднюю эпоху империи); о курульном кресле см. примеч. к «К читателю»; столица Квирина — Рим.
Ст. 249–259. Пиктоны (в Пуату) были соседями сантонов, в чьей области находилось северное, «Равранское» поместье Авсония (см. выше 2 послание к Аксию Павлу), тогда как близ Кондата на Дордони (см. выше I послание к Феону) находилось его южное, «Луканское» поместье.
Ст. 308 и сл. реминисценция из Евангелия от Матфея, 24, 31.
М. Гаспаров
Эпиграммы Авсония сохранились в различных рукописях в различном составе и печатаются в разных изданиях в различном расположении. Здесь взята за основу последовательность издания Пайпера; его нумерация дается без скобок, нумерация самого полного из старых изданий (Ж.-Б. Суше, 1730: воспроизводилось вплоть до второй половины XIX в.) в скобах. Пайпер различает два основных издания эпиграмм (и других сочинений Авсония): раннее, со стихотворениями, написанными до 383 г. («часть вторая», со вступительным стихотворением 25), и позднее, добавляющее эпиграммы позднейших лет («часть первая»), с посвящением императору Феодосию. В поздних рукописях и ранних изданиях к этому корпусу эпиграмм примешалось много других, приписанных Авсонию или сочиненных в подражание ему; они составили «приложение» к настоящему разделу. Очень многие эпиграммы Авсония представляют собой перевод или переработку греческих образцов. Так, в основной части № 11 — «Палатинская антология», XVI, 317 (Паллад); 14 — IX, 44–45 (Платон и Статилий Флакк); 16 — X, 30 (Лукиан?); 24 — IX, 159; 32 — XVI, 153–156; 33 — XVI, 275 (Посидипп, см. ниже); 34 — V, 21 (Руфин); 35 — IX, 17–18 (Германии); 65 — VI, 1 (Платон) и 18–20 (Юлиан Египетский); 67 — XVI, 160 (Платон) и 162; 68 сл. — IX, 713, 726 (Антипатр Сидонский), 730 (Деметрий Вифинский); 80 — XI, 114 (Никарх); 90 — V, 68 (Лукиллий или Полемон); 95 — XI, 163 (Лукиллий); 96 — V, 158 (Асклепиад); в «приложении»: (85) — XI, 255 (Паллад); (106) — XVI, 178 (Антипатр Сидонский); (118) — XVI, 151, (121) — IX, 515 (Кринагор), V, 146 (Каллимах); (129) — XVI, 136; (132–133) — IX, 11–13, (114) — VII, 670 (Платон); (145) — X, 26 (Лукиан).
4. Ср. басню Эзопа, 305 (и стихотворное переложение Бабрия, 75).
Дит — одно из имен Плутона.
Барбитон — большая кифара; плектр — бряцало для игры на кифаре.
9 и 11. Если Руф — не условное имя, то, быть может, этот ритор тождествен с историком Секстом Руфом, жившим при Валентиниане.
15. Тема эпиграммы — греческая пословица, впервые встречающаяся у Гесиода. «Труды и дни», 40. Ср. Гораций, «Послания», I, 2, 40: «Тот уж полдела свершил, кто начал: осмелься быть мудрым // И начинай!..»
22. Ср. эпиграмму Марциала, VI, 11, тоже обращенную к некоему Марку.
Эпиграммы 33 и 68–75 переведены Ф. Петровским *, эпиграмма 25 — М. Гаспаровым.
26. Воспеваемый император (по-видимому, Грациан), очевидно, пытался сочинить поэму о послегомеровских событиях Троянской войны, о битве амазонки Пенфесилеи (из воинственной «одрисской» Фракии) с Эакидом — Ахиллом. Тритония — Афина.
Паннония (Августов край) была родиной династии Валента, Валентиниана и Грациана.
33. В греческом оригинале Посидиппа эта аллегорическая статуя Случайности приписывается не Фидию, а Лисиппу, и фигура Раскаяния (у Авсония оно названо греческим именем, потому что латинское не входило в гексаметрический стих) не упоминается вовсе: видимо, она присочинена Авсонием.
35. Обыгрываются значения слов: «пес», «морской пес» (тюлень) и «созвездие Пса» (и смежного с ним Зайца).
38. Ср. шутку, приводимую Спартианом в биографии императора Адриана, 20: «много рассказывали о том, что однажды он в чем-то отказал седому человеку, тот пришел к нему вторично, покрасив волосы, а Адриан ему сказал: „Я уже отказал в этом твоему отцу!“»
Кумская Сивилла Деифоба — знаменитая пророчица, вещавшая еще Энею и считавшаяся символом женского долголетия, как Нестор — мужского.
«Рода Энеева мать» — первые слова поэмы Лукреция «О природе вещей» (пер. Ф. А. Петровского).
58. «А» — отрицательная частица в греческом языке; поэтому Хрест значит «добрый», Ахрест — «недобрый», Акиндин — «безопасный», Киндин — «опасный». Другой вариант этой эпиграммы написан Авсонием макаронически — чередованием греческих и латинских стихов.
64. Статуя вооруженной Афродиты (Венеры), действительно, стояла в Спарте с древних времен и была предметом многих аллегорических толкований.
65. Обычай, расставаясь в старости со своим ремеслом, посвящать богам его орудия был в древности общим; так поступает здесь и знаменитая гетера Лаида (IV в. до н. э.). Через Авсония эта эпиграмма перешла в новоевропейскую литературу и с французского варианта Вольтера (из «Лицея» Лагарпа) была переведена в лицейские годы Пушкиным («Венере от Лаисы…»).
67. Имеется в виду знаменитая статуя Афродиты Книдской, воспетая во многих греческих эпиграммах. Но преданию, город Кос заказал Праксителю статую Афродиты, тот предложил им на выбор две, нагую и одетую; смущенные жители Коса выбрали одетую, а их соперники из Книда — нагую, и славою ее быстро затмили своих соседей. Бог войны (поэтому владыка железа) Марс считался возлюбленным Венеры.
68. Медная «Телка» — одно из самых знаменитых произведений Мирона (V в. до н. э.), обычный повод для разработки любимой темы эпиграмм о предметах искусства — «неживое — как живое».
Образ ст. 9 — реминисценция из Марциала, XI, 99.
Эпиграммы 106, 118, 129 переведены Ф. Петровским.
(121). Тема этой античной эпиграммы, перейдя в новоевропейскую литературу, известна русскому читателю по пародической вариации Лермонтова.
(137). Эпиграмма обыгрывает начало первой книги «Энеиды», основы школьного чтения: «Брани и мужа пою, кто первый от берега Трои // Прибыл в Италию…»; это — подражание многочисленным греческим эпиграммам на грамматиков, таким же образом обыгрывавшим первое слово «Илиады»: «Гнев…»
(141). Ср. «Дистихи Катона», IV, 21, 23, 27.
(144). Стелла («звезда») — перевод имени «Астер» из платоновского подлинника.
М. Гаспаров, Ю. Шульц
Перевод этого и следующих произведений выполнен по изд.: Cl. Claudiani Carmina, rec. Th. Birt, В., 1892; учитывался также перевод и комментарий в изд. Claudiаn, Works, ed. and transl. M. Platnauer, I–II, L., 1922.
Брак императора Гонория (которому было 13 лет) и Марии, дочери Стилихона, был отпразднован в 398 г. и должен был упрочить придворное положение Стилихона, покровителя Клавдиана. Новобрачные находились в двоюродном родстве. Полководец Валентиниана I Феодосий Старший (казненный в 376 г.) имел двух сыновей, Феодосия (ставшего императором) и Гонория; у императора Феодосия были два сына, императоры Аркадий и Гонорий; у брата его — две дочери, Серена и Ферманция, после смерти отца удочеренные Феодосием; Серену он выдал за своего полководца Стилихона, и дочерью их была Мария, предназначенная в жены молодому Гонорию. Брак был неудачен: Мария умерла, так и не дав Стилихону внука, который мог бы унаследовать римский престол. Эпиталамию, по языческой традиции, предпосланы четыре «фесценнины» (см. примеч. к «Свадебному центону» Авсония): императорская свадьба справлялась, конечно, по христианскому обряду, но из сочинений современных отцов церкви хорошо известно, что в нравах двора сохранялась вполне «языческая» распущенность.
Фесценнины, 1. Гелоны — скифское племя, упоминаемое Геродотом (за 800 лет до Клавдиана).
Фесценнины, 1. Вирбий — Ипполит (см. примеч. к «Свадебному центону») чтился в Италии при храме Дианы на озере Неми.
Фесценнины, 1. Сириус (в созвездии Большого Пса) — звезда, восход которой означал самую жаркую пору лета.
Фесценнины, 2. Атезис (Адидже), Минций (Минчо), Эридан (По), возле которого, по мифу, в рождающие янтарь деревья были обращены Гелиады, плакавшие о Фаэтоне, — реки в северной Италии, где в Милане праздновалась свадьба Гонория.
Фесценнины, 2. Иберийские пределы (с реками Бетисом и золотоносным Тагом) — Испания, откуда происходил род Феодосиев.
Фесценнины, 4. Гибла — гора в Сицилии, знаменитая своим медом.
Вступление к эпиталамию. Описывается свадьба Пелея и Фетиды, дочери Нерея (тестя морского, ст. 3), от которых родится Ахилл, — традиционный образец общего торжества богов и людей.
Рет и Фол — имена кентавров (впрочем, Фол считался как раз не безжалостным, а добрым и гостеприимным среди них).
Эпиталамий. Ст. 13. Ливии древней — имеется в виду жена Августа, основателя «священного дома» римских императоров.
Ст. 16–19. Скиросская царевна — Деидамия, которую любил переодетый девушкой Ахилл.
Ст. 16–19. Дарданиды — троянцы.
Ст. 23–27. Сопоставляются сказочный мотив «брака по портрету» и прозаический мотив «брака по расчету» (с писчими восковыми табличками).
Ст. 29. Отцом… указана в жены — императором Феодосием.
Ст. 49…на Кипре гора — Пафос, посвященный Венере.
Ст. 58. Мульцибер («плавящий») — имя Вулкана, супруга Венеры.
Ст. 72–77. Классическое греческое искусство изображало Эрота взрослым крылатым юношей, эллинистическое создало образы эротов — пухлых младенцев, ставшие потом традиционными; Клавдиан пытается, не вполне последовательно, увязать то и другое.
Ст. 94. Панхея — сказочный остров на Востоке; иногда — Цейлон.
Ст. 101. Три идалийских сестры (Идалий — гора на Кипре) — три Грации.
Ст. 113–115. Меж телками Тира — Юпитер в образе быка являлся финикийской царевне Европе.
Ст. 113–115. Титан — бог Гелиос-Солнце; в пастушью пещеру Диана-Луна сходила к Эндимиону.
Ст. 137. Карпафийская волна — море между Критом и Малой Азией. Кимофоя — одна из нереид.
Ст. 150–151. Багрянки — раковины-пурпурницы, из которых добывался багрец — пурпурная краска, знак царского достоинства.
Ст. 155–156. Левкофоя (чаще Левкофея) и ее сын Палемон — морские божества, в которых превратились Ино, дочь Кадма, и сын ее Меликерт.
Ст. 168. В Эрифрейских глубях — в Персидском заливе, во все века знаменитом своим жемчугом.
Ст. 176. С нашим Юпитером — т. е. с Нептуном.
Ст. 178. …отца ее флот… — Имеются в виду походы Стилихона против готов в 395 г. (в Фессалию, см. «Против Руфина») и в 397 г. (в Пелопоннес).
Ст. 183. …шерстеносную кожу свиную — народная этимология названия города Медиолана (Милана) от «in medio lana» — «в середине — шерсть».
Ст. 190. Градив («шагающий») — одно из имен Марса.
Ст. 193. Орлы на шестах — традиционные знаки легионов, род знамен; на древках драконы (др. — рус. «хоботы») — боевые флажки в виде узких мешков, расписанных, как змеи, и на скаку раздуваемых ветром.
Ст. 210. …ароматом… савским — из Савейского царства (нын. Йемен), где жители будто бы жгли смолу, чтобы не сойти с ума от благоуханий.
Ст. 222. Мероэ — нубийское царство между Египтом и Эфиопией.
Ст. 224. ахеменидским назван Тигр по памяти о древней персидской династии Ахеменидов. Подарки от Персии были получены Феодосием вскоре после смерти Сапора II, в 379 г., когда в державе Сасанидов начались смуты, обезопасившие римский Восток.
Ст. 233–235. Имена легендарного Орфея (которому приписывались многие стихотворения, ходившие по рукам в эпоху империи), Гомера (старца из Смирны) и Сапфо из лесбосских Митилен названы, скорее всего, условно, как символы высокой поэзии.
Ст. 236. Трехликая дочь Латоны — Тривия-Диана.
Ст. 246–250. Ср. эпиграммы о розах в «Латинской антологии».
Ст. 266. Кудри — темным фиалкам… — реминисценция гомеровского эпитета «фиалкокудрая» (темноволосая).
Ст. 270. Богиня Заря (Эос) — у Гомера неизменно называется «розоперстой».
Ст. 272. Брачным венцом — созвездием Северной Короны, подаренным Вакхом Ариадне.
Ст. 279. Сигамбры — германское племя между Рейном и Альбием (Эльбой).
Ст. 284. Кудри сама разделяет копьем — обряд, который совершала над новобрачной распорядительница свадьбы.
Ст. 291. …по фарсальским пажитям… — в Фессалии, главном месте греческого коневодства.
Ст. 300. Вышний отец… — Феодосий (хоть он и был ревностным христианином) изображен здесь посмертно обожествленным, как древнеримские императоры.
Ст. 309–310. Под кручами Гема (во Фракии) и на Стримоне (в Македонии) Стилихон с Феодосием воевали против готов в 380-х годах.
Ст. 338–339. Евхерий, малолетний сын Стилихона, погиб вместе с ним в 408 г.; Ферманция Младшая, сестра Марии, стала после ее смерти второй женой Гонория, но и этот брак был бесплоден.
Серена, жена Стилихона, написала Клавдиану рекомендательное письмо при его сватовстве; отпраздновав свою свадьбу в Африке, он отправил к ней послание со скрытым обещанием написать ей стихотворный панегирик. Это обещание он выполнил, взявшись за «Похвалу Серене» (ок. 404 г.), но она осталась неоконченной — по-видимому, из-за смерти поэта: описаны только происхождение, родина, прибытие героини ко двору и брак ее со Стилихоном. Оба произведения вошли в сборник «Малых стихотворений» Клавдиана (31 и 30).
Послание к Серене. Ст. 8. Грифы как охранители скифского золота (алтайских россыпей?) упоминаются еще Геродотом.
Ст. 12. О Гелиадах на берегах Пада (Эридана-По) см. примеч. к «Эпиталамию», фесценнине 2, 18.
Ст. 27. …о флегрейской борьбе… — В мифических флегрейских полях происходила война олимпийцев с восставшими на них гигантами.
Похвала Серене. О родственных отношениях Серены см. примеч. к предыдущему стихотворению.
Ст. 8. Пермесс — река в Беотии, берущая начало на Геликоне с его источниками Муз — Иппокреной и Аганиппой.
Ст. 13–18. …в фессалийской земле жена… — Алкестида, пожертвовавшая собою для Адмета и спасенная Гераклом. О Танаквили см. примеч. к Авсонию, «О родных», 30. Клелия — героиня римских войн с этрусками, спасшаяся вплавь из вражеского плена. Клавдия — знатная римлянка, обвиненная в прелюбодеянии, которая сняла с мели шедший в Рим корабль с кумиром богини Кивевы и этим доказала свою чистоту (204 г. до н. э.).
Ст. 22. Антифат — вождь людоедов-лестригонов, перечисляемых здесь в числе других бедствий, с которыми встречался Одиссей.
Ст. 42. Корнелия — дочь Сципиона Старшего, победителя Ганнибала (в Ливии, т. е. Африке, близ Гетулии, т. е. северной Сахары), мать знаменитых братьев Гракхов.
Ст. 47. Илифия (Луцина) — богиня рожениц, иногда отождествляемая с Дианой.
Ст. 50–57. Перечисляются происходившие из Испании императоры — Траян (98–117), Элий Адриан (117–138) и Феодосий с обоими сыновьями.
Ст. 60. Фаросский посев — т. е. египетский; пунийская жатва — т. е. в карфагенской Африке; обе эти местности были главными житницами империи.
Ст. 69. Флакцилла — императрица, жена Феодосия; Мария — императрица, жена Гонория, дочь Серены.
Ст. 71–72. Галлеция… над дурийской волною — нын. Галисия к северу от Дуэро, родина Феодосия.
Ст. 75–78. В Астурийских горах добывалось золото, а в пиренейских пещерах — полудрагоценные камни-перунники (карбункулы?).
Ст. 87. Напеи — нимфы долин (как ореады — гор, а наяды — рек).
Ст. 141–143. Алкиноева дочь — Навсикая, сравниваемая Гомером с Артемидою в «Одиссее», VI, 102–109.
Ст. 151. Эвадна, не пожелавшая пережить своего мужа Капанея, часто упоминается вместе с Лаодамией как образец верной жены.
Ст. 165–176. Перечисляются состязания за невесту: Пелопа (в морской колеснице — подаренной Нептуном) с отцом невесты Эномаем, Гиппомена — с самой невестой Аталантой (Схенеидой), Геркулеса — с соперником в сватовстве, богом-потоком Ахелоем; первый одержал победу, испортив ось в колеснице противника, второй — отвлекши соперницу уроненными золотыми яблоками (плодами Гесперид).
Ст. 182–183. Стенной венец (с украшением в виде зубцов стены) давался воину, который первым взошел на стену во время приступа; гражданский (из дубовых веток) — за спасение жизни римского гражданина в бою; ростральный (с украшением в виде корабельных носов) — за морскую победу.
Ст. 188. Римское Благо (Salus Romana) — божество-олицетворение, культ которого поддерживается в эпоху империи.
Ст. 193. С удвоенной властью — т. е. и над пехотой, и над конницей.
Ст. 207. …загремела войною Фракия — в 378 г., после Адрианополя.
Галл Руфин, одно из ближайших доверенных лиц императора Феодосия, был опекуном его наследника Аркадия в Константинополе, а вандал Стилихон — опекуном Гонория в Милане. В момент смерти Феодосия (январь 395 г.) все войска империи находились под началом Стилихона в Италии, где только что был подавлен узурпатор Евгений; этим воспользовались готы, поселенные во Фракии, и стали грабить Балканский полуостров. Аркадий и Руфин потребовали, чтобы Стилихон вернул восточное войско; но когда Стилихон повел его сам, запретили ему приближаться к Константинополю. Стилихон удалился; но войско его, подойдя к столице, само растерзало вышедшего ему навстречу Руфина (ноябрь 395 г.). Поэма Клавдиана была написана не раньше 396 г., после следующего похода Стилихона в Пелопоннес против готов.
Вступление к книге первой. Ст. 11. «Ио, пеан!» — ритуальный возглас в гимнах Аполлону. Треножник — тот, на котором сидела в Дельфах прорицающая пифия; до победы над Пифоном прорицалище это принадлежало Земле, после победы — совместно Земле и Аполлону.
Ст. 12. …к пещерам Фемиды: Фемида считалась также совладетельницей дельфийского оракула, отношение ее к Земле и Аполлону толковалось по-разному.
Ст. 16. Священный сонм — миланский императорский двор.
Ст. 17. …для правящих братьев… — Клавдиан последовательно утверждает, что Феодосий назначил Стилихона опекуном не только над Гонорием в Милане, но и над Аркадием в Константинополе.
Книга первая. Ст. 15. К чужому ученью — к эпикурейскому атомизму, основные положения которого перечисляются далее.
Ст. 40. Курия — место заседаний римского сената.
Ст. 79–84. Перечисляются: убийство жены и детей безумным Геркулесом; нападение безумного Афаманта на жену (Ино-Левкофею) и сына; убийство детей Фиеста — Атреем, Агамемнона — Эгисфом, Эгисфа и Клитемнестры — Орестом (дом Атридов); брак Эдипа с Иокастой и насилие Фиеста над Пелопией, от которого родился Эгисф.
Ст. 90. Австр — южный ветер, сирокко.
Ст. 91. Еврип — узкий пролив между Беотией и островом Евбеей, в котором направление течения будто бы менялось несколько раз в день.
Ст. 100. Перечисляются золотоносные Таг в Испании (Тартессе), Герм и его приток Пактол — в Малой Азии.
Ст. 125. Место, где Улисс (Одиссей) вызывал тени из Аида, чтобы узнать о своем будущем («Одиссея», XI), неопределенно представлялось «на краю света»; отнесение его в Галлию — домысел Клавдиана.
Ст. 132. Сенонский край — на Сене близ Санса.
Ст. 137. Элуза — нын. Оз в южной Франции, между Гаронной и морем.
Ст. 157. Сестры — три Парки.
Ст. 165. Царь меонийский — Мидас (Меония — область на золотоносном Пактоле, см. выше).
Ст. 173. Симплегады, упоминаемые в мифе о плавании Арго («фессалийской ладьи»), отождествлялись в древности с Боспором.
Ст. 198. На Крезов престол — лидийский Крез назван как самый богатый, а победивший его персидский Кир — как самый могучий царь древнего Востока.
Ст. 201–203. Фабриций, консул 282 г. до н. э., ведший переговоры с Пирром во время войны его с Римом; Атилий Серран, консул 257 и 250 гг. до н. э., названный рядом с Фабрицием в «Энеиде», VI, 843–845; Курий Дентат, консул 290 и 275–274 гг. до н. э., победитель Пирра, — постоянные у риторов образцы древнеримской доблести и простоты нравов.
Ст. 226–227. Гетулия — в Африке, к югу от Атласа; Гиркания — в Иране, к югу от Каспийского моря.
Ст. 242. Рифей — горы, обычно отождествляемые с Уралом.
Ст. 247. Сына пред взором отца… — Имеется в виду расправа Руфина с Тацианом и его сыном Прокулом, префектами Константинополя и Востока, обвиненными в лихоимстве; это произошло еще в правление Феодосия.
Ст. 252–255. Перечисляются легендарные и затем исторические образцы жестокости: убитые Тесеем разбойники Питиокампт (Синид), разрывавший путников пригнутыми соснами, и Скирон, сбрасывавший их в море; убитые Гераклом царь Диомед с его конями-людоедами и царь Бусирид, приносивший человеческие жертвы; акрагантский тиран Фаларид (VI в. до н. э.), сжигавший своих врагов в медном быке; вождь восставших рабов Спартак и вожди враждебных партий в гражданской войне I в. до н. э. Цинна и Сулла.
Ст. 263. Пегаса брал себе в помощь Беллерофонт, отправляясь на борьбу с чудовищем Химерой.
Ст. 281. Защитные змеи — волосы Горгоны, голову которой Персей нес на своем щите (эгиде).
Ст. 285–296. Перечисляются побежденные Гераклом чудовища — немейский (клеонейский — от названия города близ Немеи) лев, эриманфский кабан, критский бык, страж Плутонова царства Цербер, трехтелый Герион, ливийский великан Антей, сын Земли.
Ст. 308. Геты — название древнего фракийского племени, Клавдианом и его современниками переносимое по созвучию на германских готов (вестготов), которых после Адрианопольской войны Феодосий поселил во Фракии.
Ст. 310–313. Сарматы и аланы (с «Меотиды» — Азовского моря), действительно, участвовали в готском вторжении; древние же скифские племена массагетов и гелонов упомянуты лишь как литературные реминисценции.
Ст. 317. …отмстить за друга-вождя… — Имеется в виду полководец Промот, ок. 392 г. павший на Дунае в борьбе с варварами; смерть его тоже приписывалась интригам Руфина.
Ст. 330. Облачный род — кентавры, рожденные от Иксиона и тучи, принявшей облик богини Геры.
Ст. 334–337. Гем, Родопа, Пангейский кряж, Афон (перекопанный некогда каналом во время похода мидян, т. е. персов Ксеркса, на Грецию) — горы во Фракии, считавшейся местом преимущественного почитания и обитания Ареса-Марса (Градива).
Ст. 339. …дуб… с победной добычей! — «трофей», столб, украшенный снятым с противника оружием, ставившийся на поле боя как знак победы.
Ст. 365. Пустующий трон — Правда (Астрея) отождествлялась древними с зодиакальным созвездием Девы.
Ст. 375. Лед фасианский — на Фасисе (Рионе) в Колхиде, которую Клавдиан представляет себе продолжением Скифии.
Вступление к книге второй. Ст. 9—11. Алфей (см. примеч. к Авсонию, «О знаменитых городах», 17) здесь несет на запад весть о (сомнительной) победе Стилихона над готами в Пелопоннесе в 396 г.
Книга вторая. Ст. 1–6. Речь идет о победе Феодосия над Евгением близ Аквилеи в Юлийских Альпах (сентябрь 394 г.), смерти Феодосия в Милане (январь 395 г.; о его обожествлении ср. примеч. к «Эпиталамию», 300) и воцарении Гонория под опекой Стилихона («двойная о государях забота» — пропагандистское преувеличение, как во Вступл. к кн. 1, 17).
Ст. 28. Каспийский проход — «Железные ворота» близ нын. Дербента.
Ст. 31–34. Аргей — равнина в Каппадокии, центр малоазиатского коневодства (ср. «Похвала Серене», 191); Галис (Кызылырмак) — крупнейшая река Малой Азии; Оронт — река, на которой стоит столица Сирии Антиохия с ее пригородными увеселительными садами.
Ст. 43. Пелион — гора в Фессалии (Эмафии).
Ст. 54. …Великий тот град… — Константинополь (лежащий на Боспоре напротив Халкедона).
Ст. 96. …здесь твой брак… — с Сереной, отпразднованный при Феодосии.
Ст. 100. Заревые края — восточная, Аркадиева, половина империи.
Ст. 111–112. Родан — Рона, Арар — Сона; в Рейн окрестные жители, по свидетельству Юлиана Отступника, погружали новорожденных младенцев, чтобы испытать, законно ли они рождены (Вергилий, «Энеида», IX, 603, приписывал такой обычай рутулам; Аристотель, «Политика», VII, 17, считал повсеместным).
Ст. 123. …за царственным Ксерксом…. — в нашествии на Грецию в 480 г. до н. э., когда был наведен мост через Геллеспонт и прокопан канал через Афон.
Ст. 178. Багровые змеи — «хоботы», см. примеч. к «Эпиталамию», 193.
Ст. 179–182. Перечисляются памятные по мифам места Фессалии: Пелион, где в пещере у Хирона воспитывался Ахилл, Эта, с которой вознесся к богам Геракл, Осса и Олимп, с которых нападали друг на друга титаны и боги в войне за мироздание.
Ст. 188–191. Перечисляются местности в Греции, разоренные готами в 395–396 гг. Кекропийская мать — афинская.
Ст. 221. Керавнийская зыбь — бурная полоса Адриатического моря в горловине между Эпиром и Апулией.
Ст. 240–243. Фульские льды («крайняя Фула», самая дальняя земля в Океане), источники Нила и индийский Гидасп (в Пенджабе) названы как северная, южная и восточная окраины мира.
Ст. 278. Гемонийское поле — Фессалия.
Ст. 292. По Гераклу зовущийся город — Гераклея (Перинф) на Мраморном море.
Ст. 389. …дважды сломлены Альпы… — при походе на Италию в 394 г. и из Италии на готов в 395 г.
Ст. 418. На горе Аонийской (беотийской) — на Кифероне, месте дионисических оргий.
Ст. 450. Сидонская порфира — Финикия с городами Тиром и Сидоном славилась изготовлением лучшего пурпура.
Ст. 482. …в звериные узы… — вульгаризованное пифагорейское представление о метемпсихозе.
Ст. 502. Аверн — озеро в Кампании, один из спусков в подземное царство (описанный в «Энеиде», VI).
Ст. 508–515. Перечисляются муки знаменитых грешников Аида: утес, нависший над Пирифоем (или Танталом, или Иксионом), колесо, на котором распят Иксион, жажда Тантала среди реки и коршун, терзающий Тития, посягнувшего на богиню Латону.
М. Гаспаров
ПОХИЩЕНИЕ ПРОЗЕРПИНЫ. Вступление к книге первой. Сравнение с впервые плывущим моряком — указание на то, что «Похищение» — ранняя (или, по крайней мере, первая эпическая) поэма Клавдиана.
Книга первая. — Ст. 1. Тенарский вор — Плутон (Тенар — мыс на юге Пелопоннеса со спуском в подземное царство).
Ст. 10. Кекропов (т. е. аттический) храм — Элевсинский храм, общегреческий центр культа Цереры, Прозерпины и Триптолема.
Ст. 12. Змеи — воплощение земного производящего начала.
Ст. 15. Геката трехликая, богиня охоты, дорог и колдовства, отождествлялась с Луной на небе (ср. ниже, II, 297–298), Дианой на земле, Прозерпиной под землей.
Ст. 16. Иакх («ликующий», эпитет Диониса, римского Либера) почитался совместно с Церерой и Прозерпиной в римских обрядах, но не в греческих.
Ст. 27. Хаос — так назван Дит-Плутон для противопоставления олимпийским божествам света и порядка.
Ст. 32. Князь Эреба (преисподней) — тот же Дит.
Ст. 44–47. Титаново племя — титаны, дети Неба и Земли, были заключены в преисподнюю олимпийскими богами, отбившими у них власть над миром; Эгеон (чаще Бриарей) — их помощник, сторукий великан.
Ст. 60–62. Намек на учение о метемпсихозе.
Ст. 68. Орк — еще одно имя Дита.
Ст. 85. Трехглавый страж — Цербер.
Ст. 76–89. Киллений, сын Майи — Меркурий, родившийся на горе Киллене в Тегейской Аркадии; обращение «Внук… Атласа…» — реминисценция из Горация, «Оды», I, 10.
Ст. 97. Циклоповы стрелы — перуны Юпитера, выкованные циклопами в кузнице Вулкана.
Ст. 105–107. Супруга-сестра — Юнона, родившаяся, как и Юпитер, от Сатурна и Реи, Лето — Латона, мать Феба и Дианы.
Ст. 122. Генна (Энна) — сицилийский город, центр культа Цереры.
Ст. 123. Луцина (Илифия) — богиня деторождения.
Ст. 135–136. Перечисляются места культа Марса (во Фракии) и Аполлона (в Греции и Малой Азии).
Ст. 142–152. Тринакрия («трехконечная») — мифологическое название Сицилии по трем ее мысам (Пахин, Пелор, Лилибей) между тремя морями — Ионийским, Тирренским и Африканским (Фетидой Гетульской).
Ст. 155. Энкелад — один из сторуких великанов, погребенный под Этной.
Ст. 172. Кузница Вулкана представлялась в жерле Этны.
Ст. 180. Кибела — малоазийская богиня, отождествлявшаяся с Реей, матерью богов (в том числе и Цереры); изображалась в венце с зубцами городских стен.
Ст. 201–212. Ида — гора во Фригии (лесистая Гаргара — ее южная вершина), центр оргиастического культа Кибелы; из меди были мечи и щиты, которыми гремели ее жрецы-корибанты, из самшита — их флейты, львы везли ее колесницу.
Ст. 219. Парка Атропа (ср. I, 49) обрывала нить жизни тех, кому суждено было отправляться в Аид.
Ст. 228. Лучник — Амур.
Ст. 230. Третья спутница Венеры — Диана с лунными рогами, охотящаяся на Менальских горах в Аркадии.
Ст. 241. Пирагм и Стероп — циклопы в кузнице Вулкана.
Ст. 284–285. Орфней значит «темный», Этон — «жгучий», Никтей — «ночной», Аластор — «мститель»: у Клавдиана Дит правит квадригой по аналогии с Гелиосом, кони которого также носят значащие имена.
Вступление к книге второй. Ст. 8–15. Из панциря черепахи изготавливался корпус, из коровьих жил — струны; в Бистонийской земле (Фракии, родине Орфея) Геркулес убил царя Диомеда, владельца коней-людоедов.
Ст. 23. Киррейский бог — Аполлон (от Кирры, пристани близ Дельфов).
Ст. 25. Молосские псы — охотничья порода из Эпира. Ст. 28. Массильский лев — от нумидийского племени массилиев.
Ст. 29–46. Перечисляются подвиги Геркулеса: победы над змеями в колыбели, над Критским быком, Цербером (Стикса стражем), Немейским львом (превращенным в созвездие), Эриманфским вепрем, амазонками, медными Стимфалийскими птицами, трехтелым Герионом на дальнем Западе, Лернейской гидрой, Антеем (черпавшим силу в Земле), Керинейской ланью, огнедышащим великаном Каком (на месте будущего Рима), египетским Бусирисом, над кентаврами на элидской горе Фолое и добыча яблок Гесперид в ливийской земле, где Геракл вместо Атласа поддерживал небо плечами. Из этих 15 подвигов каноническими считались те 12, которые были совершены по приказу царя Еврисфея и богини-мачехи Юноны.
Ст. 49. Посвящение поэмы префекту Флорентину перед второй, а не первой книгой, видимо, объясняется тем, что Флорентин побудил поэта продолжить начатый и прерванный труд (параллель: Клавдиан — Орфей, Флорентин — тиринфиец Геркулес).
Книга вторая. Ст. 5–15. Дионея — Венера; идалийский гребень — из ее кипрского храма; хромой супруг — Вулкан.
Ст. 18–35. Царица… Ликея (дикая гора в охотничьей Аркадии) — Тривия (тройная) — Диана в короткой дорийской (гортинской, по городу на Крите) тунике;…над градом святым Пандиона (Афинами) властвовала Минерва с змееволосой головой Горгоны на щите-эгиде и изображением змееголового богоборца Тифона на шлеме.
Ст. 35. Делос считался плавучим островом до тех пор, пока не остановился, чтобы Лето родила на нем Феба и Диану.
Ст. 44–49. Гиперион — здесь: отец Солнца (Титана) и Луны; Тефия — супруга Океана.
Ст. 57–61. Кринис и Пантагий — речки на западе, Киана — на востоке Сицилии, об Алфее и Аретусе см. примеч. к Авсонию, «О знаменитых городах», 17; Гела и (еще не построенная на месте болот) Камарина — город в южной Сицилии.
Ст. 62–66. Амазонки изображались с небольшими серповидными щитами («пельтами»); Фермодонт в Малой Азии считался местом их обитания, гетский (фракийский) Дунай и Танаис (Дон) — местами их войн.
Ст. 68. Герм — см. примеч. к «Против Руфина», I, 100; боги рек изображались с сосудами в руках, изливающими реку из пещерного источника.
Ст. 76–77. Громовержца чада — Прозерпина, Венера, Диана, Минерва.
Ст. 79–84. О Гибле см. примеч. к «Эпиталамию», фесц. 4; Панхея — легендарный остров у берегов Счастливой Аравии (Йемена); Гидасп — приток Инда; бессмертная птица — Феникс.
Ст. 97. Павлин — священная птица Юноны.
Ст. 107. Кизил — из его твердой древесины изготовлялись копья и дротики.
Ст. 121. Люцифер — собственно, сама Венера как утренняя звезда (вечерняя Венера называлась Геспером).
Ст. 131–136. Гиацинт из спартанских Амикл был нечаянно убит диском Делия-Аполлона, Нарцисс с беотийского Геликона умер над рекой Кефисом, и оба были превращены в цветы.
Ст. 148. Леса Парфенийские — в горах между Аркадией и Арголидой.
Ст. 154–155. Богиня Пафийская — Венера.
Ст. 166. Уподобясь мужам земнородным — неожиданно рождающимся из земли воинам, из посеянных Кадмом драконовых зубов.
Ст. 174. Липара — вулканический остров к северу от Сицилии, другое место кузницы Вулкана.
Ст. 178. Пад — река По.
Ст. 189–190. Созвездие Большой Медведицы в древности было незаходящим («не касалось волн Океана», по гомеровскому выражению).
Ст. 244–246. Тайгет — горы в Лаконии, Кинф — на Делосе; пророческий глас — Аполлона, неудачливого жениха Прозерпины (I, 134).
Ст. 255–257. С Флегры восставали на богов гиганты, Оссу на Олимп громоздили богоборцы-Алоады От и Эфиальт.
Ст. 268–270. Мигдония — область во Фригии (см. выше, примеч. к I, 201–212); куреты (корибанты) и оскопляющие себя галлы — жрецы Кибелы; Диндима — гора во Фригии над Мраморным морем.
Ст. 286. …в вечном у нас обладанье... — т. е. золотой век, окончившийся на земле (для Дита — «у вышних»), вечно длится в подземном Элизии.
Ст. 339. Югер — см. примеч. к Авсонию, «Усадьба», 21.
Ст. 349. Амсанкт — озеро в Апеннинах, источавшее ядовитые пары и тоже считавшееся входом в преисподнюю.
Ст. 354. На парку Лахесу, «вынимательницу жребия», перенесены функции Атропы, разрывательницы жизненной нити.
Ст. 359. Лодочник — Харон.
Ст. 367. Наша Юнона — Прозерпина, ставшая царицей обитателей Аида.
Книга третья. Ст. 1. Дщерь Тавманта — Ирида (радуга), вестница богов.
Ст. 11–13. Нерей и Форк — старшие морские боги, сыновья Моря и Земли; Главк (двуобразный — получеловек-полурыба) и Протей — младшие сыновья Нептуна.
Ст. 20–22. Здесь вновь (ср. II, 284–287) упоминается золотой век, но уже в иной оценке.
Ст. 35. Отец — Сатурн, бог времен золотого века.
Ст. 47. Хаония — отсталая область северного Эпира.
Ст. 54. Актейское (аттическое, элевсинское) иго — ярмо колесницы, запряженной драконами, в которой Церера будет искать Прозерпину. Во время своего пребывания в Элевсине Церера научила Триптолема пахать и сеять.
Ст. 103. В столицах фригийских — реминисценция из Катулла (46, 4–6: «Покидай же, Катулл, поля фригийцев… К азиатским летим столицам славным»), искаженная сокращением: во Фригии не было никаких столиц.
Ст. 140. Сикания — Сицилия.
Ст. 150. …колосья и волосы вместе — т. е. снимает венок из колосьев и терзает свои волосы.
Ст. 167. Пунийские (карфагенские) — т. е. африканские.
Ст. 170. Электра — здесь: дочь Атласа, одна из Плеяд.
Ст. 184. Инарима — Энария, остров близ Везувия, под которым были погребены Тифон и Алкионей, как Энкелад — под Этной.
Ст. 190. Сирены представляются развлекающими Прозерпину своими песнями.
Ст. 225. Волопас — Арктур, «страж Большой Медведицы», северная звезда.
Ст. 255. Ахелоиды («дочери Ахелоя») — наяды.
Ст. 263. Нифат — хребет над Ваном в Армении, находившейся под властью персов (Ахеменидов).
Ст. 266–268. Упоминаются поверья о том, что тигрицы беременеют от ветра и что можно защититься от нападения хищника, показав ему его собственное отражение.
Ст. 275. Сеть лемносская — скованная Вулканом для Венеры и Марса (см. поэму Репосиана).
Ст. 285–286. Делия — Диана, Тритония — Минерва.
Ст. 319–322. Иберийское море (Атлантика), Красное море, Рифейские горы и Сирты (лагуны) африканского берега — западные, восточные, северные и южные пределы мира.
Ст. 332–333. Акид — река в Сицилии, в которую был превращен пастух, влюбленный в морскую нимфу Галатею.
Ст. 346–348. Титан Кей (отец Лето-Латоны), гигант Мимант, змей Офион — богоборцы, побежденные богами.
Ст. 372. Симоэнт — река на троянской равнине у подножия Иды; об Оронте см. примеч. к «Против Руфина», II, 31–36.
Ст. 386–391 — автореминисценция сцены из «Против Руфина», 1, 120–122; Кадмовы башни — Фивы, место страданий Эдипа и его рода, Аргос (Фиестов град) — Агамемнона и его рода.
Ст. 447–448. Сцилла — чудовище с шестью песьими головами на берегу пролива между Сицилией и Италией (Авсонией, землей этрусков); на этом начале Церериных странствий обрывается поэма Клавдиана.
Е. Рабинович
Нумерация без скобок — по изданию Бирта; в скобках — традиционно сохраняемая нумерация издания Геснера (1759). Некоторые из этих стихотворений являются переводами или переложениями греческих образцов из «Палатинской антологии»: 11 — VII, 599 (Юлиан Египетский); 13 — XI, 273; 15–16 — V, 50; 51 — IX, 822.
4. Перечисляются быки Гериона, за которыми ходил Геркулес; бык-Юпитер, увезший Европу из родного Тира; бык на критской горе Иде, от которого Пасифая родила в Кноссе чудовищного сына — Минотавра. Клитумн — источник в Риме, в котором омывали жертвенных животных для триумфальных жертвоприношений на Капитолии.
7. Бирт разделяет это стихотворение на два (по 4 стиха), представляющие собой вариации одной темы.
8. Трагическая любовь юноши Пердикки к своей матери Поликасте — тема небольшой поэмы той же эпохи, приписываемой Драконтию.
20. Плиний («Естественная история», VII, 151) упоминает о неком Аглае Псофидском, никогда не покидавшем своего надела земли. По консулам отсчитывались годы в римском летосчислении. Бенакское озеро в 25 км от Вероны — нын. Гарда.
23. Квестор Алетий ближе неизвестен. Геды — созвездие, с восходом которого начиналась пора осенних бурь на Средиземном море.
28. Мероя — столица Нубии; Блемия — территория на границе Нубии и Египта; Сиена (Асуан) — крайний южный город Египта.
29. Халибы — закавказское племя, считавшееся изобретателем плавки железа.
33–39. Горный хрусталь, считалось в античности, возникает из окаменевшего льда. Ирида — радуга.
49. Речь идет об электрическом скате («торпедо» — слово, по-латыни означающее «оцепенение»); действие электрических разрядов античные зоологи приписывали неуловимому яду.
51. Архимедова сфера — небесный глобус. Салмоней — элидский царь, возомнивший себя Юпитером, разъезжавший на колеснице с трещотками-громами и за это богохульство пораженный молнией.
Перевод по изд. P. Е. J. Vessereau, Р., 1904. Поэма известностью не пользовалась и была опубликована в 1520 г. по копиям с (несохранившейся) раннесредневековой рукописи. Время действия стихотворения — с 22 сентября по 21 ноября 416 (417?) г.; но в море за это время Намациан находился не более 7 дней, а остальное время проходило в сухопутных задержках. Плыл он на нескольких небольших кораблях (преуменьшая, он называет их «кимбами», челноками — I, 219), делая в день ок. 40 км: в первый день — от Остии в устье Тибра до Центумцелл (Чивитавеккья); во второй — до Геркулесовой гавани близ Косы; в третий — до устья Умбра (близ нын. Гроссето); в четвертый — до Фалери и потом до Популонии напротив острова Ильвы (Эльбы); в пятый — до Волатеррских Вад на полпути до Пизы; в шестой — до пизанской гавани Тритурриты (близ нын. Ливорно); в седьмой — до Луны (близ нын. Специи). Здесь, приблизительно на половине дороги до Галлии, элегический дневник Намациана обрывается: может быть, наступившее время бурь заставило его продолжать путь по суше.
Книга первая. Ст. 5–16. Поэт воздает хвалу сперва исконным римлянам, потом — провинциалам, вошедшим в римское сенаторское сословие (как он сам). Курия — здание сената; Гений — божество-хранитель римского народа.
Ст. 39–40. Аврелиева дорога (Аврелиев путь) вела из Рима в Галлию по тому самому берегу, вдоль которого плыл Намациан; геты — готы, как у Клавдиана, см. примеч. к «Против Руфина», I, 308.
Ст. 73–74. Оливу людям подарила Минерва, виноград — Вакх, искусство земледелия — Триптолем, искусство врачевания — Аполлон (Пеон).
Ст. 85–86. Имеются в виду войны конца III — начала II в. до н. э. между македонскими Селевкидами, правившими в Сирии, и теснившими их из Ирана парфянами.
Ст. 97. Арки воздушные — девять водопроводов, питающих Рим из окрестных рек (Анио и пр.) и озер.
Ст. 100. Гиганты — циклопы: «циклопическими» в Греции назывались мощные каменные постройки древних Микен, Тиринфа и пр.
Ст. 107. Легенда о том, что, когда во время войны Ромула с сабинами последние ворвались в Рим, боги преградили им дорогу потоком воды, пробившимся возле храма Януса под Капитолием.
Ст. 111. Описываются парки при домах богачей.
Ст. 117. Богиня Рома изображалась в венце, имевшем форму зубцов городской стены.
Ст. 125. Перечисляются поражения римлян в других войнах, закончившихся, тем не менее, победами Рима: битва при Аллии с галлами Бренна (390 г. до н. э.), позорный мир с самнитами после Кавдинского поражения (321 г. до н. э.), битвы с Пирром Эпирским (280–279 гг. до н. э.), поражения в войне с Ганнибалом.
Ст. 135. 1169 год от основания Рима — 416 г. н. э.
Ст. 148. Считалось, что в Африке дождь выпадает из туч, приносимых северным ветром из Италии.
Ст. 155–156. Храм Кастора и Поллукса находился в римской гавани Остии, храм Венеры (Кифереи) — при выходе из Тибра в открытое море.
Ст. 167. Цейоний Руфий Волусиан (потомок Волуса, упоминаемого в «Энеиде», XI, 403), бывший квестор с полномочием объявлять сенату распоряжения императора, потом проконсул Африки, потом (ниже, I, 415–428) второй преемник Намациана на посту римского префекта.
Ст. 175. Фаски — см. примеч. к Авсонию, «К читателю», 37.
Ст. 180. Тибр в древности впадал в море двумя рукавами; на левом находилась гавань Остия, к этому времени уже занесенная песком, на правом — новая гавань Порт Августа. Прибытие Энея к устью Тибра описывается в VII книге «Энеиды».
Ст. 183. Солнце переходит из созвездия Скорпиона в созвездие Весов в осеннее равноденствие 22 сентября.
Ст. 187. Заход Плеяд на закате Солнца (в начале ноября) означает наступление зимних бурь.
Ст. 195. Знаменитые стихи об Одиссее, напрасно желавшем «видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий» («Одиссея», I, 56–57).
Ст. 201. «Римские игры» в цирке при Рутилии начинались 21 сентября.
Ст. 213. Эксуперанций (может быть, тождественный с одноименным историком, от которого сохранилась краткая переработка «Истории» Саллюстия) в должности наместника Ареморики-Бретани подавлял там местные вспышки восстания багаудов.
Ст. 223–226. Город Цере (греч. название — Агилла) лежал в стороне от моря, и гаванью его были Пирги.
Ст. 232. Ошибка Намациана: «Инусовым» (от имени бога Инуса, отождествлявшегося с Паном или Фавном) назывался не этот (этрусский), а другой (латинский, к югу от Рима) Кастр.
Ст. 247. Эвбейские купальни — знаменитые Кумы близ Неаполя (см. примеч. к «Мозелле», 208).
Ст. 261–264. Упоминаются мифы о похищении Зевсом-быком Европы, дочери Агенора, и о Пегасе, от чьего копыта на горе Геликон забил источник Муз — Иппокрена.
Ст. 268. Валерий Мессала, римский префект 396 г., считавший себя потомком первого консула Валерия Публиколы, переписывался с Симмахом (VII, 81–92) и был известен своей ученостью (Аполлинарий Сидоний, 9, 302).
Ст. 281. Город Грависки лежал в малярийной тосканской маремме.
Ст. 295–312. Перечисляются четыре мятежных Лепида: Старший, поднявший восстание против сената в 77 г. до н. э. и после поражения от Лутация Катула бежавший в Сардинию (по-видимому, через Косу); Младший, сын его, входивший с Октавианом и Антонием во второй триумвират, образовавшийся после битвы при Мутине в 43 г. до н. э.; третий, сын предыдущего, пытавшийся устроить заговор против Октавиана в 30 г. до н. э. и казненный; четвертый, муж одной и любовник двух других сестер императора Калигулы, казненный в 39 г. н. э. Нынешний Лепид — может быть, считавший себя потомком этого рода Постум Дардан, префект Галлии во время нашествия вестготов 411 г. и последующих узурпаций Иовина и Себастиана.
Ст. 319. Истм Эфирейский — Коринфский перешеек (Эфира — поэтическое название Коринфа), отделяющий от Греции Пелопоннес, как Косский перешеек отделял от Италии маленький полуостров Аргентарий.
Ст. 325. Островок Игилий напротив Аргентария служил приютом римским беглецам во время погрома 410 г., когда готская конница во главе с братом Алариха Атаульфом предпринимала набеги даже на прибрежные острова (если это не преувеличение Намациана).
Ст. 351–356. На острове Ильве (Эльбе) добывалась железная руда; по этому поводу перечисляются другие рудные места Римской империи — закавказские земли халибов, придунайский Норик, область битуригов близ Бордо и пр.
Ст. 360. Миф о Данае, к которой Юпитер явился в виде золотого дождя.
Ст. 375. Праздник Осириса, египетского божества плодородия, справлялся в пору равноденствия и осеннего сева.
Ст. 382. Антифат — царь людоедов-лестригонов в «Одиссее», X.
Ст. 384. Еврейский запрет на употребление свинины казался особенно странным для римлян, у которых свинина была самым употребительным мясом.
Ст. 395. Помпей осадою Иерусалима в 63 г. до н. э. начал, а Тит взятием Иерусалима в 70 г. н. э. закончил покорение Иудеи Римом.
Ст. 403. Фаросская постройка — александрийский маяк, одно из 7 чудес света. Популония (ст. 401), старый этрусский город, была разорена и осталась не восстановлена после гражданских войн I в. до н. э.
Ст. 437. Берег кирнейский — от слова «Кирн(а)», древнего названия Корсики.
Ст. 441. Слово «монах» буквально означает «одинокий». На Востоке монашество (пустынножительство) было известно уже не менее ста лет, на Западе в эти годы оно еще только начинает распространяться.
Ст. 449. Гомер упоминает о мизантропическом безумии Беллерофонта в «Илиаде», VI, 200–202.
Ст. 463. Кавр — северо-западный ветер.
Ст. 466. Альбин — первый преемник Намациана на посту префекта Рима (после 414 г.); не путать со старшим Альбином, префектом 390 г. и отцом префекта 416 г., упоминавшимся выше, I, 168.
Ст. 485. Истр — Дунай, замерзание которого в аналогичных выражениях описано Овидием, «Скорбные элегии», III, 10.
Ст. 493. Викторин, наместник Британии (в должности викария и в чине светлейшего комита), лишился своих поместий близ Толозы во время вестготского погрома южной Галлии в 413 г. и после этого поселился в «тускийских пределах» (Этрурии) не у дел.
Ст. 525. Рассказ о Цирцее (Кирке), колдовством обращавшей людей в животных, — в «Одиссее», X.
Ст. 556–558. Классические примеры древнеримской простоты нравов: диктатор 458 г. до н. э., Цинциннат, призванный к власти от плуга, и упоминавшиеся у Вергилия и Клавдиана («Против Руфина», I, 201–203, примеч.) Серран и Фабриций.
Ст. 563. В должности начальника ведомств Намациан распоряжался и дворцовой гвардией («схоларами»).
Ст. 565–574. Этрусская Пиза считалась колонией греческой Писы в Элиде на Алфее, знаменитого места Олимпийских игр.
Ст. 580. Лаханий, отец Намациана, управлял Пизой в должности консуляра Тусции и Умбрии (знаком этой должности были 6 телохранителей-ликторов с фасками); кроме этого, он побывал на должностях начальника священной казны, квестора и римского префекта.
Ст. 593. Дорога Фламиния — из Рима через Умбрию, наместничество Лахания, к Адриатическому морю.
Ст. 596. Лидия — область в Малой Азии, выходцами откуда считались этруски.
Ст. 600. Кортона (в подлиннике греческое название «Корит») — город в той же Этрурии-Тусции.
Ст. 603. Луцилл (ст. 559), начальник императорской казны, чьи сатиры Намациан сравнивает с сатирами Ювенала и (не дошедшими до нас) Турна, поэтов конца I — начала II в., ближе неизвестен.
Ст. 611. Многоглазый Арг (Аргус) и остроглазый Линкей — символы зоркости. Слепота и хищницы-гарпии были наказанием мифическому царю Финею в мифе об аргонавтах.
Ст. 627–628. Мелеагр назван как победитель исполинского калидонского, Геркулес эриманфского вепря.
Ст. 633–634. Утренний заход Гиад (конец ноября) и заход Зайца (маленькое созвездие у ноги небесного охотника Ориона с его спутником, июльским созвездием Большого Пса) — знаки наступления зимних бурь.
Ст. 643–644. Неожиданный намек на теории, что прилив вызывается притяжением Луны и что испарениями земных вод «питаются» небесные огни.
Книга вторая. Ст. 15. Возле Пизы к Тирренскому морю подходят холмистые отроги Апеннин; это — повод для описания Италии, чьи очертания Намациан (вслед за Плинием, «Естественная история», III, 43) сравнивает с дубовым листом и измеряет почти Плиниевыми цифрами (1020 на 130 миль; длина эта сильно завышена, но Плиний и Намациан считали ее, по-видимому, не по прямой, а по реальным дорогам).
Ст. 41. Опальный Стилихон погиб в 408 г., за два года до падения Рима и за 8 лет до поэмы Намациана; по-видимому, официальная пропаганда приписывала его «измене» (т. е. попыткам мирно урегулировать отношения с готами) все поражения этих лет.
Ст. 52. Сивиллины книги, к которым обращались римские правители в бедственные времена, были, по-видимому, уничтожены Стилихоном как ревностным христианином в его борьбе с язычеством.
Ст. 53. Алфея, мстя своему сыну Мелеагру за убийство своего брата, бросила в огонь головню, в которой была заключена его жизнь; Сцилла, влюбившись в Миноса, воевавшего с ее отцом Нисом, выдала Ниса Миносу, срезав у него прядь волос, в которой была его сила, и вместе с отцом была обращена в птиц.
Ст. 57. Нерон, приказавший убить свою мать Агриппину, — традиционный пример противоестественной жестокости.
Ст. 64. Город Луна находится близ ломок знаменитого каррарского мрамора.
Перевод сделан по изд.: Griesgram oder die Geschichte vom Topf, hrsg. v. W. Emrich, B., 1965. В средние века комедия считалась произведением Плавта и пользовалась значительной известностью; после того, как в эпоху Возрождения был открыт подлинный Плавт, она перестала привлекать внимание и скоро забылась. Ни дата, ни автор ее точно не известны; судя по реминисценциям, неизвестный сочинитель уже знал сочинения Авсония и, может быть, Клавдиана, Павлина и Августина. Филологи в разное время приписывали, ее и другу Авсония Аксию Павлу (чье имя легко могло исказиться в рукописях в «Макция Плавта»), и молодому другу Намациана Палладию, и даже Авиану; но все эти гипотезы равно необоснованны. Заглавие, основной мотив клада и одно из имен заимствовано сочинителем из комедии Плавта «Горшок», но сюжет не имеет с Плавтом ничего общего. Герой Плавта — бедняк Евклион, которому посчастливилось найти клад — горшок с золотом — и которого с тех пор обуяла жадность: он скрывает находку и все время прячет ее в новые места. Соседский раб подсмотрел за ним и похитил горшок; Евклион в отчаянии. Но оказывается, что хозяин этого раба когда-то обесчестил дочь Евклиона и теперь хочет взять ее в жены; после ряда недоразумений все кончается благополучно, брак совершается, а золото старик дарит в приданое молодым. Комедия Плавта написана стихами; но автор «Кверола» уже плохо улавливал их сложный ритм. Стих «Кверола» явно ориентируется на старинный народный 8-стопный трохей (ср. «Ночное празднество Венеры»), но обычно воспроизводит в нем лишь ритм окончаний стихов и полустиший, а внутри строк сплошь и рядом сбивается на чистую прозу. Это мы попытались передать и в переводе. В рукописях текст записан, конечно, подряд, как проза; в изданиях он или реконструируется, очень насильственно, в правильные трохеи (Л. Авс, 1880), или тоже печатается как проза. Поэтому общепринятой рубрикации текста не существует, и нумерации стихов мы не даем.
Посвящение. Рутилий — этот адресат с его саном «сиятельнейшего мужа» и литературно-философскими интересами еще И. Даниэлем, впервые издавшим «Кверола» в 1564 г., был отождествлен с Рутилием Намацианом; доказанным это считаться не может, но более вероятных предположений нет.
На ученый лад — букв.: «на академический лад», т. е. по сократовской диалектике.
Для застольной болтовни — т. е. для декламации на пиру.
Пролог. Греческое искусство — жанр комедии; автор «Кверола», конечно, никакими греческими образцами не пользовался, но его образец — Плавт в своих прологах часто предупреждает зрителей, что такую-то комедию «Плавт переложил на варварский язык».
Хромою нашей поступью — намек (в частности) на расшатанный стих комедии.
Сцена 1. Лар, бог домашнего очага, произносит монолог-Экспозицию и в «Горшке» Плавта.
Сцена 2. …почему ты выбелен? — тонкая игра смысла: символически белый цвет ассоциируется с добрыми богами и светлой судьбой, а реалистически — с мельницей, служившей каторгой для дурных рабов.
— Так… живи среди бедняков — т. е. сравнивай себя с теми, кто смотрит на тебя снизу вверх, а не сверху вниз.
…Оставь цензорам — цензоры в эпоху республики составляли списки доходов каждого из граждан и «следили за нравами»; для эпохи империи это уже анахронизм.
Пантомал — полугреческое-полулатинское имя, означающее «всячески дурной».
Пусть имеет, пусть владеет… — подражание римским юридическим формулам.
…во все вникать и за все платить… — характеристика положения куриалов, своим имуществом отвечавших за поступление налогов с сограждан.
На Лигере (т. е. Луаре) — очевидно, намек на те порядки, которые пытались установить в Галлии восставшие багауды.
Дубы в Галлии считались священными деревьями (еще Людовик IX любил править суд «под дубом»).
На костях — как в Греции на черепках, записи велись бедняками (возможно и переносное значение — «на костях жертв»).
«Пахус» — слово в рукописях испорчено; по-видимому, это искаженное (на кельтский лад?) греческое «толстый» или «главный».
…как говорят у нас в Греции. — Шутка по плавтовскому образцу.
Адвокат — в подлиннике togatus, «одетый в тогу»; отсюда далее насмешка над этой почтенной одеждой, в которой летом жарко, а зимой холодно, и т. д.
Это можно, даже ежели нельзя — по-видимому, насмешка над адвокатской изворотливостью толкований.
Писцы — т. е. правительственные сборщики налогов (в отличие от местных городских куриалов, о которых шла речь выше).
…Надели меня хоть Наглостью — «могущественнейшей из богинь» называет ее еще Менандр (фр. 223) в тех стихотворных сентенциях, которые служили обычным школьным чтением.
Сцена 3. Э, да вот одного уж вижу — комическое нарушение сценической иллюзии, нередкое и у Плавта.
Сцена 4. Апиций — богач и гурман начала I в. н. э., автор поваренной книги, в сокращенной переработке сохранившейся до нашего времени.
Солид — золотая монета весом в 4,3 грамма (одна 72-я часть римского фунта), чеканилась с 325 г.
Как кинический учитель — здесь имя «собачьих философов» киников употреблено почти в том переносном значении «циники», которое оно приобрело в новое время.
Сцена 6. Силы бывают двоякого рода… — развернутая двусмысленность: имеются в виду не только боги, но и римские власти от более высоких до более низких (тоже официально называвшиеся «священными» в эпоху поздней империи). Их хищничество (уносят урожаи с полей) и ложные записи в податных книгах (вино становится хлебом) представлены как магические действия (о поверье, что чародейством можно перенести урожай соседа на свое поле, упоминает еще Плиний Старший, XVIII, 41).
…сказал… великий Туллий — Цицерон, «За Росция Америйского», 20, 56.
Протей, морской бог, был знаменит искусством превращений; Цирцея сама умела превращать людей в животных.
Анубис, египетский бог, изображавшийся с собачьей (на самом деле, шакальей) головой, изображен здесь мужем троянской царицы Гекубы, после смерти превращенной в собаку.
…там, откуда и Энея… — в Аиде, по VI кн. «Энеиды».
Обезьяны в предыдущем списке чудовищ не упоминались; может быть, из-за пропуска в рукописи.
Гарпии в таком же переносном смысле упоминаются у Рутилия Намациана, I, 607 (см. выше).
Бога Пана — т. е. хлеба насущного (лат. panis); ср. такую же игру слов в «Прении пекаря и повара» Веспы.
Гении — домашние духи-хранители, как Лар в начальной сцене.
Царское имя. — Сарданапалом (искаженное «Ассурбанипал») греки называли полулегендарного последнего ассирийского царя.
Седьмой час — т. е. первый послеполуденный (см. примеч. к Авсонию, «Круглый день», 4). В подлиннике текст испорчен: «между шестым и третьим».
Зета — может быть, ошибка вместо «Гета», частое имя рабов в комедиях.
Тутела — богиня-хранительница имущества.
Сцена 7. Календы — см. примеч. к Авсонию, «О двенадцати месяцах».
Внешность, возраст, цвет лица… — изображенный на монете император описывается как живой человек.
…он бы и мерки завел другие… — т. е. отмеривал бы хлеб не стандартными мерами («модиями», по 8,75 л), а произвольно уменьшенными.
…стал адвокатом… — Пантомал желает хозяину участи куриала, которая к этому времени уже стала из приманки пугалом для состоятельных людей.
Сцена 14. О времена, о нравы! — знаменитые слова одной из самых популярных речей Цицерона («Против Катилины», I, 1, 2).
Словно волка держу я за уши — т. е. нахожусь в трудном и опасном положении (пословица, встречающаяся у Теренция).
Свиния и Псиния… — набор имен, этимология которых указывает на скверные отношения между хозяевами и слугами (Плеттии и Цепарии — настоящие римские фамилии; остальные для перевода пришлось изменить).
Перевод сделан по изд.: Minor Latin poets, ed. with transl. by J. W. Duff a. A. M. Duff, L. — Cambr. (Mass.), 1935, где текст в основном следует классическому изданию Р. Эллиса (1887). В круглые скобки взяты «промифии» (морали перед рассказом) 5, 8, 34, принадлежность которых Авиану сомнительна. Об авторе этих басен ничего не известно; судя по языку и стиху басен, он жил не ранее конца IV в.; это позволяет предположить, что ученый Феодосий, которому Авиан посвящает свою книгу, — это Феодосий Макробий, известный автор «Сатурналий», диалогического сочинения, описывающего ученый пир как раз в конце IV в. Одного из участников «Сатурналий» зовут Авиен; было бы очень соблазнительно отождествить с ним нашего поэта, но это маловероятно: дело в том, что это имя носил другой писатель того же времени, Руф Фест Авиен, автор географической и астрономической поэм, — он-то, вероятно, и выведен в сочинении Макробия. Имена этих двух поэтов в рукописях часто путаются, но стиль их очень различен.
Грубая латынь, послужившая материалом для Авиана, — это, по-видимому, сочинение Юлия Тициана, ритора III в., который перевел латинской прозой греческие стихотворные басни Бабрия (конец I в.), который, в свою очередь, перелагал сюжеты популярных прозаических «басен Эзопа». Вот перечень соответствий между баснями Авиана и баснями Бабрия (№№ по изд.: Федр. Бабрий. Басни. М., 1902) и Эзопа (№№ по изд.: «Басни Эзопа», М., 1968). Близки к оригиналу: Авиан, № 1 = Бабрий, 16 (Эзоп, 158); № 3 = 115 (230); № 4 = 18 (46); № 6 = 120 (332); № 8 = 161 (117); № 10 = 188 (343); № 11 = 193 (346); № 18 = 44 (354); № 20 = 6 (18); более далеки от оригинала: № 2 = 115 (230); № 5 = 139 (188); № 7 = 104 (311); № 13 = 91 (217); № 14 = 56; № 15 = 65 (301); № 16 = 36 (70); № 24 = 194 (261); № 29 = 192 (35); № 32 = 20; № 34 = 140 (112а); № 36 = 37 (292); № 40 = 180 (12); № 42 = 132 (250); наиболее отдаленное сходство: № 17 = 1 (287); № 19 = 64 (260); № 21 = 88; № 23 = 30; № 31 = 112; № 33 = 123 (87); № 35 = 35 (218); № 37 = 100 (269); № 39 = 179 (337); № 41 = 172 (334). Только основной мотив сохраняет № 30 из Бабрия, 95 (где вместо хозяина действует лев, вместо свиньи олень, а вместо повара лиса). Отсутствуют у Бабрия сюжеты басен № 9 = (65); № 12 = (61); № 26 = (157); № 27= (349). Отсутствуют и у Бабрия, и у Эзопа сюжеты № 22, 25, 28, 38.
Перевод по изд. Даффа (см. примеч. к Авиану). Будучи популярным школьным чтением, это сочинение сохранилось во множестве рукописей со значительными вариантами (некоторые из них, представляющие, по-видимому, остатки более полных редакций, помещены в «Дополнении»); можно заметить и попытки христианизировать «Катона» (см. ниже вариант к II, 2), но далеко они не пошли, и языческих мотивов (гадания, жертвоприношения и пр.) сохранилось немало. Набор прозаических сентенций, открывающих сборник, представляет собой или школьные резюме по двустишиям, или, наоборот, исходные темы, на которые сочинялись двустишия; второе вероятнее. Набор одностиший, примыкающих к сборнику, — преимущественно продукт позднейших школьных подражаний (вплоть до раннего средневековья); «дополнение» к ним извлечено Э. Беренсом из цикла «Правила жизни», приписываемого Колумбану (VII в.). Дистихи начали сочиняться еще в III в. (дистих II, 3 известен в надписи этого времени); в начале IV в. они уже упоминаются с именем «Катона»; в рукописях они озаглавлены «Изречения Марка Катона к сыну своему», «Книги Катона-философа» и др. Под Катоном имелся в виду, конечно, Марк Порций Катон Старший, цензор 184 г. до н. э., знаменитый образец древнеримской доблести и нравственности, среди сочинений которого были и книги «К сыну», и «Слово о нравах», и «Изречения» (в прозе); до поздней античности они не дошли, но память об их существовании побудила приписать Катону и новосочиненные «Дистихи». Э. Вине, издатель Авсония, видел в одной несохранившейся рукописи (принадлежавшей Бозию, известному поддельщику) заглавие, начинавшееся «Дионисия Катона изречения к сыну своему…»; на этом зыбком основании автора сентенций иногда называли «Дионисием Катоном». В средние века «Дистихи Катона» были переведены на все новоевропейские языки (вплоть до чешского, кельтского, исландского и новогреческого) и входили в учебные пособия до самого XVIII в.
Вторая книга двустиший. Вступление. Перечисляются «Георгики» Вергилия, несохранившаяся поэма «О травах» Эмилия Макра (современника Вергилия), «Фарсалия» Лукана (спутанного с Силием Италиком: в некоторых рукописях не гражданские, а пунийские распри), «Наука любви» Овидия.
2. Вариант первого стиха (христианизованная редакция): «Таинства божьи оставь, познать небеса не пытайся…»
26. Ср.: Авсоний, «Эпиграммы», 33.
27. Имеется в виду двуликий бог Янус.
Четвертая книга двустиший, 6. В подлиннике игра слов: «verbera» — «побои» и «verba» — «слова».
Одностишия 54–55 повторяют двустишие I из «Дополнения».
Перевод — по тексту «Латинской антологии» (см. ниже), Р. 286. Б. 440. Об авторе «Загадок», «Симфосии-схоластике», ничего не известно; техника его стиха и стиля указывает на то, что писал он не позднее IV — начала V в. В рукописях сохранились следы того, что эти «Загадки» приписывались когда-то Лактанцию, отцу церкви начала IV в.; но такое авторство маловероятно. Кроме основных рукописей «Латинской антологии», сочинение переписывалось и отдельно, с некоторыми вариантами; из него заимствованы загадки, вошедшие в сказочную «Историю Аполлония Тирского» нач. VI в. (на сюжет будущего Шекспирова «Перикла»), им пользовался в VII в. Альдхельм, сочиняя свои собственные «Загадки».
Вступление. В большинстве списков вступление открывается двумя стихами, которых в Салмазиевской рукописи нет:
Вот как я, Симфосий, резвился с нескладною песней;
Ты же, Секст, мне наставником был и учил забываться.
Секст — лицо неизвестное, и двустишие, скорее всего, представляет собой интерполяцию. Вступление описывает зимний праздник солнцеворота, Сатурналии, когда дозволялись любые карнавальные вольности.
Ведь неразумно казаться разумным… — реминисценция из Горация, «Сатиры», II, 3, 40.
1. Грифель, или стиль, представлял собой палочку, острую с одного конца и закругленную с другого: острым концом писали на воске, закругленным стирали ошибочно написанное.
2. Тростник дружен с… богом Паном, так как из него изготовляются свирели-сиринги (Сирингой звали нимфу — возлюбленную Пана, обратившуюся в тростник), и несет помощь языку как перо для письма на папирусе и пергаменте.
3. Вариант чтения ст. 2: «Тот свободным рожден, кто носит подобное бремя». Перстень был знаком принадлежности к привилегированному всадническому сословию.
9. Учение о круговороте воды в природе было знакомо античным физикам.
15. Общим убеждением в античности было, что гадюка, рождаясь, прогрызает утробу матери и умерщвляет ее; этот образ охотно использовался моралистами.
17. В паука считалась превращенной пряха Арахна, состязавшаяся в искусстве с самой Минервой (Овидий, «Метаморфозы», VI, 1–145).
18. Смысл третьего стиха темен, перевод — условный (по поведению улиток можно гадать о погоде?).
20. Панцирь черепахи служил материалом для инкрустаций (двери и ложа с черепаховыми украшениями упоминаются у Вергилия и Марциала) и для резонаторов у лир (петь я могу…).
23. …и мнимого ветра — т. е. взмаха руки или опахала: неуклюже-изысканная перифраза в подлиннике.
24. …имя мое многосложно… — по-видимому, намек на то, что латинское название хлебного червя — curculio (с народной этимологией из gurges — «прорва» и gula — «глотка») слишком громоздко для такого маленького существа.
25. Игра слов: «Мус» (мышь) было потомственным прозвищем в древнем консульском роде Дециев.
26. Буква… небес… — «потому что строй журавлей в воздухе имеет форму буквы» (примечание в средневековой рукописи). Тот же образ — у Клавдиана, «Гильдонова война», 476–477. Далее речь идет о сказочных войнах журавлей с пигмеями, упоминаемых еще Гомером.
30. Одна из древнейших античных загадок: по преданию, ее загадали рыбаки проходившему мимо старому Гомеру, и он умер от стыда, что не смог ее разгадать.
32. Обыгрываются три значения слова «тавр»: «бык», «горный хребет в Малой Азии» и «созвездие Тельца».
35. Мифическая коза Амалфея вскормила своим молоком младенца Зевса-Юпитера, скрываемого от отца его Кроноса-Сатурна.
36. «Orcus» (Орк) — латинское имя бога Аида, созвучное слову «porcus» — «свинья».
38. Народная этимология считала, что зверь и река Тигр носят одинаковое имя, потому что оба очень быстры. О распространенном поверье, что тигрица беременеет от ветра Зефира, ср.: Клавдиан, «Похищение Прозерпины», III, 266; Вергилий, «Георгики», III, 273, рассказывает то же о лузитанских кобылицах.
42. Название свеклы — «beta» — созвучно второй букве греческого алфавита.
43. Имеется в виду «комнатная тыква», которую выращивали «в двух пядях над землей» (Палладий) и подставляли под нее воду.
46. Нет в ростке моем пагуб… — выражение неясное (нет в растении яда? нет на стебле шипов?).
48. О Мирре см. примеч. к Авсонию, «Распятый Купидон».
50. О халибах см. примеч. к Клавдиану, «Разные стихотворения», 29.
53. …мила мне супружняя доля. — Лоза и обвиваемый ею древесный ствол в античной поэзии считались символом супружества.
59. Мячи в Греции и Риме употреблялись кожаные и набитые волосом.
64. Намек на знаменитую сцену в I книге «Энеиды», где Нептун, встряхнув трезубцем, усмиряет ветры, разбушевавшие морскую бурю.
67. Фонарь в виде светильника, прикрытого прозрачным рогом, упоминается еще в «Амфитрионе» Плавта (341); ср.: Марциал. XIV, 61.
70. Клепсидра — водяные часы, применявшиеся в суде для регламентации выступлений ораторов.
74. Девкалион — герой греческого мифа о потопе, после которого он и жена его Пирра создали новый человеческий род из оживленных ими камней. Логогриф последнего стиха передает аналогичный логогриф подлинника («lapis» — «камень», «apis» — «пчела»).
76–76а. Загадка о кремне сохранилась в двух вариантах, в Салмазиевской рукописи оба помещены рядом.
82. Тройной напиток — «кондит», приготовлявшийся из меда, вина и перца.
84. Эпиграмма о яблоке переведена по контаминации наиболее легких из сильно расходящихся вариантов; в других обыгрываются разные значения слова «malum» (как в послании Авсония к Феону), переводу не поддающиеся. Красавец (ст. 1) — или Парис, или Аконтий, бросивший Кидиппе яблоко с написанной на нем клятвой в любви (тема стихотворений Каллимаха и Овидия).
85. Родовое имя Порциев Катонов было «созвучно» слову «porcus» — «свинья».
89. Имеется в виду баня с «центральным отоплением» (см. примеч. к «Мозелле», 337–340).
93. Шесть было ног подо мной… — очевидно, ноги коня и всадника; часть рукописей дает чтение: «Пять было ног у меня…», остающееся малопонятным (пятифутовый рост как минимум для римского солдата?).
94. Луковицы назывались по-латыни «головками», «capita», это — тема древнейшей в римской истории игры слов: когда легендарный Нума Помпилий договаривался с божеством о жертвоприношениях и бог потребовал «голов», т. е. человеческих жертв, то Нума подменил их головками лука.
96. Загадка отсутствует в лучших рукописях и по типу является средневековой школьной загадкой-шуткой, интерполированной в сборник Симфосия на место пробела. Если буквы латинского слова «octo» (восемь) написать прямыми линиями, то таких линий понадобится 13; если отнять первые две буквы, то отнимутся 7 линий и останутся 6. Применительно к русскому языку загадку можно переделать:
…Семь предо мною; но вот из семи отнимаю я восемь,
А остаются все те же семь, ни больше ни меньше
(слово «семь» изобразить 15 прямыми линиями, отнять последние две буквы, и тогда отнимутся 8 линий и останутся 7). Есть и другие толкования, более сложные (основанные на условных знаках традиционного «счета на пальцах» и пр.).
Перевод по «Латинской антологии» (Р. 485, см. ниже) и «Rhetores latini minores», ed. С. Halm, 1863. Стихотворение сохранилось в рукописи VIII в. без имени автора; первые издатели относили его, ввиду некоторых ярких архаизмов языка и стиля, к I в. до н. э.; но метрические особенности явно свидетельствуют о том, что стихотворение написано не раньше IV в., а адресат его Мессий может быть отождествлен с грамматиком Мессием Арузианом, автором словаря грамматических конструкций, посвященного консулам 396 г.; архаизмы же могут объясняться ученым вкусом сочинителя, в качестве образца для дидактического стиля использовавшего знаменитую поэму Лукреция «О природе вещей» с ее старинным слогом.
Стихотворение представляет собой перечень риторических фигур с определениями и примерами; в заглавиях трехстишии даны их греческие названия, в тексте — латинские. Порядок фигур до № 50 — по греческому алфавиту (с некоторыми перебоями), далее идут добавления. Основным источником для алфавитной части было сочинение «О фигурах речи» Рутилия Лупа (нач. I в.), для дополнений — греческий трактат Александра, сына Нумения (II в.); но примеры в значительной части сочинены или подобраны самостоятельно, и довольно удачно.
Определения и примеры автора достаточно точны и комментария не требуют, но алфавитный порядок для современного читателя мешает понять логику античного учения о фигурах. Более или менее логический порядок материала был бы таков. (1) Фигуры мысли те, которые не меняются от пересказа другими словами: они могут быть обращены к предмету речи (уточнять мысль, как оризм, энитимесис, метабола, паромойон, этиология; уточнять чувство, как эпекфонесис; уточнять образ, как характеризм), к сопернику (антгипофора, пролепс, протасис, апокрисис, эпитропа, паромология, отчасти — эпифонуменон и метабасис), к публике (парресия). (2) Фигуры слова — те, которые разрушились бы от пересказа другими словами; среди них различаются: (а) фигуры переосмысления (уточнение смысла: диафора, парадиастола, синойкейосис, аллойосис, анакласис; детализация смысла: диэременон, диэксод, меризм, просаподосис, панта прос панта; оттенение смысла: антитеза, антенантиосис, антиметабола; пересказ смысла: перифраз, метафрасис, гипаллага), (6) фигуры прибавления (по количеству выделяются — плеоназм, синатройсм, просдиасафесис, полисиндетон; по форме — эпидзевксис, метаклисис, полиптотон, парономасия; по расположению — анафора, эпифора, койнотес, анадиплосис, эпиплока; по добавочному смысловому оттенку — эпаналепс), (в) фигуры убавления (брахилогия, эллипс, зевгма, диалелимен); (г) на стыке со следующей группой — фигуры порядка слов (прогипантесис, анастрофа, гипербатон, парентеза). (3) Фигуры фразы — это формы членения речи (комма, колон, период, исоколон, триколон) и параллелизации членов (гомеотелевтон, гомеоптотон).
1. Пример — оракул, полученный спартанцами перед войной с Аркадией (Геродот, I, 6(5)).
2. Пример (сильно видоизмененный) — из Саллюстия, «Заговор Катилины», 20, 4.
5. Пример о дружбе заимствован из Рутилия Лупа, который приписывает его философу Феофрасту, ученику Аристотеля.
6. Пример из Цицерона, «За Мурену», 9, 22.
7. Пример из Демосфена, «О венке», 265 (обращение к Эсхину).
9. Текст испорчен, и пример мало подходит к определению.
10. Второй пример перефразирует стих Энния (из трагедии), приводимый Рутилием Лупом.
21. За «эпиплокой» в позднейшей терминологии закрепился иной латинский вариант термина: не «коннексия» (сплетение), а «градация» (ступенчатость); иные употребления термина «градация» неточны. Пример — из Демосфена, «О венке», 179.
25. Первый пример — из Эсхина, 3, 133; второй — из «Энеиды», I, 664.
30. В примере имеется в виду, по-видимому, «дорийский народ»; из владений его Аргос и Спарта названы по именам сказочных царей Инаха и Эбала.
40. Академия — философская школа в Афинах, основанная Платоном, но впоследствии перешедшая на позиции скептицизма.
53. «Гипербатон» в позднейшей терминологии смешался с анастрофой, а за описанной здесь переменой конструкции закрепился термин «анаколуф».
54. «Антенантиосис» в позднейшей терминологии чаще называется «литотес» (иные употребления термина «литотес» — напр. в значении «преуменьшение» — неточны). Пример из Гомера — «Илиада», XV, 11 («не бессильный данаец» — в пер. Гнедича).
59. Примеры — Гораций, «Сатиры», I, 5, 40, и Вергилий, «Энеида», XII, 5.
60. В подлиннике пропущен стих (поясняющий слова «рогатый скот», переданные архаизмом, заимствованным из Лукреция), восполненный условно.
61. Пример — из Гомера, «Илиада», I, 28 (искаженный в латинском переводе).
Переводы по изданиям: Anthologia Latina sive poesis Latinae supplementum, pars I: Carmina in codicibus scripta, rec. A. Riese, ed. 2, I–II, Lps., 1894–1906; Poetae Latini minores, res. Aem. Baehrens, v. IV: Anthologia Latina, Lps., 1882 (и v. III, 1881; v. V, 1883). Для Репосиана, Немесиана и некоторых малых стихотворений использовано также издание Даффа (см. примеч. к Авиану). Заглавие «Латинская антология» условно: латинская «поэзия малых форм» не сложилась в античности в такой полный и систематизированный свод, как, например, греческая «Палатинская антология». Латинские эпиграммы, рассеянные по множеству рукописных сборников, были собраны воедино лишь учеными нового времени. Ядро этого собрания образует так называемый «Салмазиевский сборник» — открытая ок. 1615 г. французским филологом Клавдием Салмазием неполная копия (VII–VIII вв.) обширного свода мелких стихотворений, составленного в начале VI в. в Африке при вандальском дворе. В него входили цикл вергилианских центонов, цикл «змеиных» дистихов, стихотворная контроверсия, стихотворная свазория, стихотворная этопея, героикомическое прение Веспы, «Ночное празднество Венеры», «Загадки Симфосия», «Книга эпиграмм» Луксория, а в промежутках между ними еще несколько стихотворных циклов, объединенных по не всегда понятным признакам, — всего 24 «книги» (из которых первые 5 не сохранились). Большинство произведений анонимны или подписаны ничего не говорящими именами. Редактором этого свода Ризе склонен считать Луксория или кого-нибудь из его друзей, Беренс — «сиятельного» юношу Октавиана, ближе неизвестного; и то и другое одинаково произвольно. Можно думать, однако, что неизвестный составитель располагал уже сборниками такого рода от прежних времен, и лишь дополнил их обильными сочинениями своих африканских современников. Всего в «Салмазиевском сборнике» около 375 произведений; издание Ризе добавляет к ним свыше 500 стихотворений из других рукописей (некоторые из них принадлежат уже раннему средневековью). Из них в основном и сделан выбор текстов для настоящего раздела; нумерация стихотворений указана в оглавлении (Р. Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Беренса указываются не номера, а страницы). Первую часть раздела составляет цикл больших безымянных гимнастических стихотворений; вторую — стихотворения с именами авторов (здесь же помещены две эклоги Немесиана); третью — книга эпиграмм Луксория, переведенная почти полностью; четвертую — анонимные произведения; пятую — посвятительные, надгробные и иные стихотворные надписи.
I Хвала Солнцу. — В «Салмазиевском сборнике» не сохранилось, но уцелело в родственном ему «Туановском» (IX в.). Две следующие «Хвалы» извлечены из различных рукописей IX–X вв. («Хвала Луне» приписана некоему Клавдию) и, по-видимому, принадлежат более позднему времени; напротив, два «Моления» принадлежат к числу самых ранних стихотворений этого раздела; слог их архаичен (стилизован под заклинания), хотя обращения вроде «величье ваше» выдают эпоху империи. В некоторых рукописях они примыкают к медицинскому трактату «О траве-буквице» Антония Музы, врача императора Августа, и даже прямо ему приписаны, но это — явный домысел переписчика.
Хвала Луне. Систр — см. примеч. к Посланию Авсония Павлину (4).
Кроткие тельцы изображались запряженными в колесницу Луны.
Моление всем травам. Та, кто вас творила — Земля; Блюститель врачеванья — Аполлон-Пеон.
Ночное празднество Венеры. — Автор этого знаменитого произведения неизвестен; в разное время оно приписывалось лирику Валерию Катуллу, его тезке мимографу Катуллу, философу Сенеке, Апулею, Аннию Флору, Вибию Флору, Тибериану, Флавиану, Сидонию Аполлинарию, Луксорию и, наконец, имитаторам эпохи Возрождения. Столь же неудачны были попытки уточнить и время его написания, в частности, определить, какой римский император подразумевается под «Цезарем» в ст. 74. Стихотворение построено как гимн для апрельского празднества в честь Венеры, справлявшегося в течение трех ночей; предполагаемое место действия — Сицилия (города Гибла и Энна, ст. 49–52). Вначале Венера изображается в обычном своем облике среди других богов (Делия, ст. 38, — Диана); затем (ст. 59) изображается в космическом масштабе рождение Венеры из пены морской; затем (ст. 63) она прославляется как «мировая душа» (пневма), проницающая все мироздание, согласно учению стоиков; затем (ст. 69) как мать Энея (троянских внуков) и прародительница римского народа (из Лаврента дева — Лавиния, жена Энея; Марсу даст из храма деву — весталку Рею Сильвию, которая родит Ромула и Рема; рамны — одна из трех триб, на которые первоначально делились римляне; брак римлян и похищенных сабинянок описан у Ливия, I, 9); заканчивается стихотворение опять общей картиной весны и любви (Филомела — соловей, сестра ее — Прокна-ласточка, варвар-супруг Прокны, изнасиловавший и изуродовавший Филомелу, — фракийский Терей-удод; см.: Овидий. Метаморфозы, VI, 412–674); об Амиклах см. примеч. к Авсонию, «О преподавателях», 15.
Песня гребцов — редкая в античной поэзии стилизация трудовой песни.
Кор (Портун) — римский бог портов и гаваней.
II Пентадий. Наступление весны. Элегические дистихи, в которых первое полустишие гексаметра повторяется во втором полустишии пентаметра, назывались «эхоическими», «эпаналептическими» или «змеиными»; самый ранний пример их — начальное двустишие элегии I, 9 у Овидия: «Всякий влюбленный — солдат, и есть у Амура свой лагерь; // В этом мне, Аттик, поверь: всякий влюбленный — солдат…»
Нарцисс. «Нарцисс почитался сыном потока Кефиса и нимфы Лириопы. Влюблена в него была Эхо, которую Пентадий называет Дриадой» (примеч. В. Брюсова).
Могила Ацида. — Принадлежность Пентадию сомнительна. «Ацид — река в Сицилии, у подножья Этны, названная, по мифу, в память сына Фавна, любовника Галатеи, убитого циклопом» (примеч. В. Брюсова).
Хрисокома. Двустишие «замечательно необыкновенной сжатостью речи. Некая Хрисокома (т. е. „златовласая“) была обвинена в неверности мужем, который в гневе едва ее не убил. Тогда Хрисокома отдалась тому судье, который должен был ее судить. Судья оправдал преступницу, так как сам был соучастником преступления. Этот анекдот втиснут Пентадием в пределы одного двустишия, которое требует от читателя острого внимания и умения понимать намеки» (примеч. В. Брюсова).
О женской верности. — Кроме Пентадия, эта эпиграмма приписывалась также оратору Цицерону, его брату Квинту, Петронию, Авсонию и Порфирию Оптациану.
Модестин. Спящий Амур. Каждая из десяти жертв любви (см. выше примеч. к Авсонию, «Распятый Купидон» и др.), предлагая казнь, напоминает о собственной участи.
Галлиен. Эпиталамий. «Галлиен славился как оратор, как поэт и отличался во всех искусствах», — писал биограф этого императора Требеллий Поллион (II, 6–7) и в виде иллюстрации приводит первые три строки настоящего отрывка из Эпиталамия на свадьбу своих племянников; эти три стиха переведены В. Брюсовым, два других (из «Салмазиевского сборника») дополнены М. Гаспаровым.
Октавиан. Эпиталамий. Автор, по-видимому, — «светлейший Октавиан, юноша 16 лет, сын превосходительного мужа Констанция», автор предыдущего стихотворения в «Салмазиевском сборнике», Беренс считал его составителем всего сборника. Второе стихотворение в рукописях приписывается «Октавиану Августу», но это явный домысел средневекового переписчика (хотя Август в юности, по свидетельству Светония, действительно писал стихи).
Региан. Купанья в Байях. О горячих Байских источниках близ Неаполя в «Латинской антологии» содержится более десятка эпиграмм (ср. ниже, «Безымянные поэты»); эта — одна из лучших.
Репосиан. Любовь Марса и Венеры. Знаменитый сюжет, восходящий к Гомеру («Одиссея», VIII, 266–366); но вынесение действия в подробно описываемое пейзажное окружение — дело поздней эпохи (ср. предыдущее стихотворение). Библ (ст. 36; отсюда нимфы Библиады, ст. 90) — финикийский город, где Афродита чтилась как семитическая Астарта. Маворс (ст. 96) — архаическая форма имени Марса. Циклопическое пламя (ст. 29) в этнейских недрах (ст. 103) — кузница Вулкана. Дочь Феба (ст. 182) — Пасифая, которую Венера накажет любовью к быку.
Алким. О Гомере и Вергилии. Второе стихотворение — парафраз суждения Квинтилиана, X, 1,80: «второй (после Гомера) — Вергилий, но ближе к первому месту, чем к третьему».
Вариации двенадцати мудрецов. Это — своеобразный поэтический турнир, в котором каждый из 12 участников писал стихи на 12 тем. В первом туре каждый писал по моностиху «О разумном поведении», в котором должно было быть шесть слов по шести букв. Второй тур представляют собой приводимые эпитафии Вергилия (образец их — эпитафия, с давних времен приписывавшаяся самому Вергилию; у калабров — в Брундизии, в Парфенопее — в Неаполе, пастбища, села, вожди — темы «Буколик», «Георгик», «Энеиды»). В третьем туре каждый писал по двустишию «О воде и зеркале»; в четвертом — о замерзшей воде; в пятом — по трехстишию о радуге; в шестом — опять эпитафию Вергилия, но уже в четверостишиях; в седьмом туре каждый писал по четверостишию о четырех временах года; в восьмом — о заре и солнце; в девятом излагал в пяти стихах содержание одной из 12 книг «Энеиды»; в десятом писал шестистишие на смерть Цицерона; в одиннадцатом — о двенадцати знаках зодиака; и, наконец, в последнем — стихи произвольной длины на произвольные темы, также приводимые здесь.
Менетиад — Патрокл, Эакид — Ахилл.
Буква «Y» считалась аллегорическим изображением выбора жизненного пути у пифагорейцев.
Давнов сын в IX книге «Энеиды» — Турн.
Ливор — болезнь, не поддающаяся отождествлению; Катамит — Ганимед, небесный кравчий; дети Феба — Асклепий-Эскулап.
Фимела — алтарь посреди театра, в переносном смысле — театр.
Веспа. Прение пекаря с поваром. Наряду с «Войной мышей и лягушек» это — один из немногих уцелевших образцов античной пародии. Стихотворение дошло в сильно испорченном виде, перевод отдельных стихов предположителен.
Ст. 16–20. О предновогодних Сатурналиях см. примеч. к «Загадкам Симфосия».
Ст. 28. Имеются в виду хлеба, служившие спутникам Энея вместо столов и съеденные ими по прибытии в Италию (знаменье, описанное в «Энеиде», VII).
Ст. 32. Имя Цереал («принадлежащий Церере») и название кампанского города Песта (в подлиннике каламбур иной) должны указывать на пекарские и кондитерские таланты носителя этого имени; Цереалом звали известного полководца времен Веспасиана, отсюда «военная» метафора предыдущих стихов.
Ст. 49. Янусу в день Нового года приносились в жертву медовые печенья; лепешки на сусле раздавались присутствующим на свадьбах.
Ст. 52. Речь идет о том, как Атрей накормил своего брата Фиеста мясом его детей (и Солнце в ужасе прекратило свои путь по небу), а Прокна с Филомелой накормили Терея мясом его сына (см. примеч. к «Ночному празднеству Венеры»).
Ст. 67–69. Бромий — имя Вакха, Калидона (от этолийского города) — Дианы; Юнонина птица — павлин.
Ст. 75. Ромб — греческое название камбалы.
Ст. 82. О галлах, жрецах Кибелы, см. примеч. к «Похищению Прозерпины», II, 268 (в подлиннике — игра слов: «gallus» по-латыни также «петух»).
Ст. 84–94. Намеки на младенца Эдипа с проколотыми ногами, орла и коршунов, клевавших печень Прометею и Титию, обезглавленного матерью-вакханкою (ср. выше ст. 77) Пенфея, обращенного в оленя Актеона, вепреубийцу Мелеагра, омоложенного Медеей перед Пелием барана, перебитых Аянтом быков, струны Орфея, силу Леандра-пловца, многодетность Ниобы, пернатые стрелы Филоктета, золотой дождь, под видом которого Юпитер проник к Данае, и т. д. Мульцибер («плавильщик») — имя Вулкана.
Флор. О том, какова жизнь. Рифмовка первого четверостишия внесена Брюсовым, но аллитерация в конце его воспроизводит аллитерацию оригинала.
Эпиграмма Флора на императора Адриана и Ответ императора Адриана Флору сохранены Спартианом в биографии Адриана, 16, 3–4.
Немесиан. Марк Аврелий Олимпий Немесиан Карфагенский известен как автор дидактической поэмы «Псовая охота», посвященной императорам Нумериану и Карину (284 г.); ему же, на основании рукописной пометки «Тита Кальпурния стихи буколические к Немесиану Карфагенскому», с уверенностью приписывается авторство четырех из одиннадцати эклог, сборник которых сохранился под именем поэта I в. н. э. Кальпурния Сикула; оба автора очень близко следовали классическому образцу — «Буколикам» Вергилия. Экл. 2, 20: Напеи — нимфы лугов, как дриады — лесов, а наяды — рек. Экл. 2, 51. Палес — богиня (или бог) пастухов и пастушества. Экл. 2, 55–56: Аполлон предводит пастухами, так как сам служил пастухом у Адмета; Венера (Диона) властвует над Эриком, посвященной ей горой в Сицилии. Экл. 2, 83. Титир — Вергилий, изображавший себя под этим именем в эклогах 1 и 9. Экл. 3, 14. Менал — аркадская гора, посвященная Пану.
Катон. Девять Муз. Один из самых популярных в средние века и новое время «запоминательных стихов»; на русский язык его перевел еще Тредиаковский (в «Аргениде»: «Клиа разны бытия в память предает, поя…»). В большинстве рукописей стихи анонимны, в двух приписаны «Катону-философу» (автору «Дистихов Катона»?). Печатались в старых изданиях Авсония. Любопытно, что Полигимния, древняя муза священных песен, представлена здесь как муза позднего искусства — пантомимы.
III Эпиграммы Луксория. Они составляют отдельную книгу в «Латинской антологии»: 89 эпиграмм следует подряд (Р. 287–376, Б. 441–529), и два стихотворения — «О царской приемной комнате в Анклах» (Р. 203, Б. 382) и эпиталамий-центон некоему Фриду — помещены в других разделах. Перевод (и нумерация) по изд.: М. Rosenblum. Luxorius: a poet among the Vandals. Columbia UP, 1961.
Эпиграммы 11 и 31 переведены В. Брюсовым *, эпиграммы 26–27 и 48–49 — Ф. Петровским *, эпиграммы 19, 25, 46, 64, 78, 80, 83 — Ю. Шульцем.
1. Адресат ближе неизвестен; посвящение, обращенное к будущему издателю, — редкость в античной поэзии. Размер стихотворения, «фалекиев 11-сложник», традиционный в посвящениях (ср. стихотворение Авсония к Дрепанию), как бы открывает здесь парад версификаторского искусства на стихах разных размеров (2 — ямб, 3 — асклепиадов стих, 5 — трохаический «квадратный стих», 6 — «Архилохов» элегиямб, 8 — сапфический стих, 13 — вариант «анапестического» стиха, 19 — ямбэлег, 23 — анакреонтов стих); указания на эти размеры есть в подзаголовках рукописи, но подлинность этих подзаголовков ненадежна.
3. Традиция обращений к своей книге восходит к Горацию («Послания», I, 20) и Овидию («Скорбные элегии», I, 1); ср.: Марциал, III, 2 и др. Книгохранилища пышного форума — публичные библиотеки.
4. Стихотворение развивает каллимаховскую тему «большая книга — большое зло», не раз обыгранную и Марциалом (I, 45; II, 1; IV, 29, 82; VIII, 24; X, 1 и др.).
5. Рыбные садки появились у римлян с I в. до н. э. и были заимствованы с Востока. Ср. о них: Марциал, IV, 30 и X, 30.
6. Триклиний — обеденный покой в богатом доме. Венере вепрь как убийца Адониса считался особенно ненавистен.
7. По-видимому, возница — эфиоп, как мифический Мемнон, сын Зари, убитый Ахиллом.
13. Речь идет о неудачливом нищем, который крадет поминальные жертвоприношения, выставленные на кладбищах у могил, — практика, упоминаемая еще Теренцием («Евнух», 491) и Катуллом (59, 2–5).
14. Соколиная охота в античности засвидетельствована Марциалом (охотничий сокол как подарок в XIV, 216) и поэтами V в., но распространена была мало.
17. Диаконы первоначально были служителями при христианских трапезах-агапах («К Тимофею», I, 3, 8: «диаконы также должны быть честны… не пристрастны к вину…»), но к VI в. уже стали помощниками при епископах.
19. Фридамал (имя германское) ближе неизвестен. Тема перекликается с эпиграммами 5 и 6.
21. Скрюченный (incurvus) — неясно, собственное это имя или описательное. «Удалец!» — в подлиннике германское слово «baudus».
22. Юпитеры есть — намек на мифы о Данае, Алкмене и пр.
24. «Плясать Андромаху» и т. п. — техническое выражение в искусстве пантомимы. Ферсит был в античной поэзии воплощением всякого уродства, хотя низкий рост его в «Илиаде» и не упоминается.
28. Смысл концовки: «смотри же недобрым взглядом сам на себя, чтобы сглазить!»
32. Ликаон — имя мифического аркадского царя, обращенного в волка; здесь применено к человеку, который, по обычаю, охотно обличаемому моралистами, днем спит, а ночью распутствует (Сенека. Письма, 122, 2: «Есть и в нашем городе антиподы, которые, как говорит Марк Катон, не видали ни восхода, ни заката»).
36. Текст темный, перевод по интерпретации Розенблюма.
40. В более раннюю эпоху хозяин давал гостям (обычно клиентам) подарки — предмет XIII–XIV книг Марциала; здесь, у Блумарита (имя германское), этот обычай превращается в противоположный, вроде складчины, и Луксорий жалуется на ее неравномерность.
42. Иектофиан (имя, более нигде не встречающееся) сравнивается с Пелопом, сыном Тантала, победившим в колесничном беге царя Эномая и основавшим Олимпийские игры. Цирковые партии «зеленых» и «синих» появились в Риме в I в. и распространились по всем провинциям империи.
43. …негритянка… скифской девицы… В подлиннике названы девицы «из гарамантов» (ливийское племя) и «с Понта».
44. Тема с ее политико-аллегорическим истолкованием задана Марциалом, I, 104, 21–22 и «Зрелища», 10, 5–6.
46. Евгеций — может быть, греко-латинизированное германское имя Оагейса, упоминаемого в эпиграмме 59.
Ацидальские… девы — Грации, спутницы Венеры, вместе с нею купающиеся в источнике Ацидалии близ беотийского Орхомена.
Амом — ароматическое растение, из которого приготовлялся ценный бальзам.
Тирские города — города карфагенской Африки, по большей части — колонии финикиян.
47. Ватанант — германское имя, более не встречающееся.
«Игра мудрецов» — название игры в нарды на маленькой доске особой формы.
48–49. Изображений, в точности соответствующих описанию Луксория, не сохранилось; по-видимому, оно было выполнено в очень архаически-примитивном стиле. Глаз как магический символ — частый мотив в античной (и не только античной) орнаментике.
55. Имя Евтих («благодольный») — перевод латинского имени «Бонифатий», которое, действительно, носил придворный царя Гелимера, впоследствии его казначей, в войне с Велисарием присвоивший царскую казну и перешедший на сторону императора.
57. Имеется ли в виду во 2 ст. птица феникс или старый Феникс, дядька Ахилла, неясно.
58. О вороне и слоне ср. примеч. к Авсонию, «Гриф», 11–17.
59. Оагейс (в греческой транскрипции Прокопия — Эвагей) — родственник короля Хильдерика, вместе с ним заточенный в тюрьму свергнувшим его в 530 г. Гелимером и казненный через три года. Стихотворение, несомненно, написано еще до 530 г., но о какой победе (над маврами?) идет речь в конце стихотворения, неясно.
64. Ст. 9–10 и 13–14 — вставки (переписчика?) из стихотворения Клавдиана о реке Апоне.
69. Ср. эпиграмму «Латинской антологии» (Р. 98), первый стих которой переводит знаменитое греческое описание этого чудовища:
Передом лев, и задом дракон, и козел серединой,
Из триединых уст зверь выдыхает огонь.
72. Борода и нестриженые волосы считались обычным атрибутом сурового философа-аскета. Инкуб-давитель: первоначально это слово означало домового, сторожащего сокровище (Петроний, 38, 8), потом эти духи стали упоминаться рядом с фавнами и сатирами (так у ранних христианских писателей), на них было перенесено стихийное сладострастие последних, и в средневековой демонологии инкубами стали называться дьяволы, в мужском облике совокупляющиеся с ведьмами.
73. Классические образцы стихотворений такого рода: Катулл, 3 — о воробье, Марциал, I, 109 — о собачке, Стаций, «Сильвы», II, 4 — о попугае; ср. ниже эпитафию собачки Мушки.
74. Под «барсами» имеются в виду гепарды, до сих пор приручаемые для охоты в Индии. Охотник, приручивший их, сравнивается с Вакхом, часто изображавшимся как покоритель Индии в колеснице, запряженной смиренными хищниками (правда, обычно не рысями, а тиграми или пантерами).
81. Потеющие статуи часто упоминаются античными историками как знаменья предстоящих бедствий; но никаких упоминаний о статуях Гектора и Ахилла в Илионе поздних веков не имеется; скорее всего, перед нами — художественный вымысел.
82. Имя Марина — семитическое (и значит: «госпожа»), но в латинской народной этимологии рано осмыслилось как «морская»; отсюда и шутка с намеком на рождение Венеры из морской пены. Иное, более натянутое понимание этой эпиграммы, принято в переводе В. Брюсова (сб. «Erotopaegnia», 1917).
83. Об Оагейсе см. выше, к эпигр. 59. Такое лекарственное садоводство имело давнюю античную традицию и продолжалось в средние века при монастырских больницах.
86. Имеется в виду колокассий («египетский арум»), водяное растение с огромными листьями, выращиваемое в пищу. В домашних условиях могли расти, конечно, лишь карликовые экземпляры.
89. Кошки были новомодным ручным животным в эпоху Луксория: лишь к IV в. они распространились (из Египта) по Средиземноморью, а до того у греков и римлян для ловли мышей употреблялись ласки.
90. Анклы (Аклы, по написанию Прокопия) — пригород Карфагена. По-видимому, конец описания не сохранился; последние две строки в Салмазиевской рукописи отсутствуют и дошли лишь в других списках.
IV Безымянные поэты. Изречения семи мудрецов. См. примеч. к Авсонию, «Действо семи мудрецов» (по сходству с которыми этот цикл включался в старые Собрания сочинений Авсония). Каждое из семи стихотворений написано новым размером: гексаметром, ямбическим триметром, малым асклепиадовым стихом, фалекием, трохаическим тетраметром, хориямбом и пентаметром.
Богатство и счастье. Блаженство простоты. Тщета дружбы. Эпитафия Помпеям. Эпитафия Катону. Бессмертие поэзии. Отказ от серьезной поэзии. Молчание в любви. Начало и конец любви. — Эти эпиграммы соседствуют в рукописях с некоторыми эпиграммами Сенеки (I в.), и поэтому Беренс считал возможным все их приписать Сенеке; но поддержки эта гипотеза не получила.
Вопрос и ответ. Первое двустишие в рукописях приписывается Варрону Атацинскому, поэту — современнику поражения Помпея и Катона Младшего в гражданской войне против Цезаря (49–46 гг. до н. э.); Лицин — лицо неизвестное. Второе двустишие — позднейшая приписка в одной из рукописей.
Эпитафия Помпеям. Гней Помпей Великий погиб в 48 г. до н. э. в Египте, где пытался спастись от преследования Цезаря; старший сын его Гней — в 45 г. до н. э. в битве с Цезарем при Мунде в Испании; второй сын Секст — в 35 г. до н. э. в Малой Азии, куда он бежал после морского поражения от Октавиана и Агриппы.
Эпитафия Катону. Катон Младший (Утический) покончил самоубийством после поражения от Цезаря при Тапсе в 46 г. до н. э. «Могила Зевса», действительно, была предметом редкого культа на Крите.
Эпитафия Лукану. Первые два стиха имитируют знаменитую автоэпитафию Вергилия, остальные содержат очень точную характеристику риторического стиля «Фарсалии» — поэмы Лукана о гражданской войне Цезаря и Помпея («зятя и тестя»).
Эпитафия Сенеке. Сенека после нескольких лет отречения от политики и ухода в философское уединение покончил с собою по приказу Нерона в 65 г. н. э.
Эпитафия Теренцию. Предположительно приписывается Сульпицию Аполлинарию из Карфагена (земляку Теренция), грамматику II в., от которого сохранились стихотворные вступления-конспекты к комедиям Теренция и книгам Вергилия.
Эпитафия мима Виталиса. Мим этот ближе неизвестен; переписчики считали его сыном «Катона», автора знаменитых «Дистихов», и в некоторых рукописях это стихотворение помещено как приложение к «Дистихам».
Эпитафия поэта. Эту эпиграмму любил вспоминать Августин (Поссидий, «Жизнь Августина», 31).
Бессмертие поэзии. «Вдоль подгородных дорог» (в подлиннике названа знаменитая Аппиева дорога из Рима в Капую) обычно располагались могилы и памятники. Мавзолей — александрийский, где Клеопатра погребла Антония и покончила с собой.
Варварские пиршества. Стихотворение из Африки с редким для латинской поэзии вкраплением германских (исковерканных) слов; в переводе первая строка звучала бы: «Здесь, между готским „Привет!“ и „Ну-ка закусим и выпьем!..“» Три стиха гексаметра и заключительный пентаметр — редкая (простонародная) стихотворная форма, явно выбранная затем, чтобы подчеркнуть содержание стихотворения. Впрочем, и Ризе и Беренс склонны разделять это стихотворение на два самостоятельных двустишия.
Бани бедняка. В первом стихе — непереводимая игра слов «Вита» (имя бедняка-хозяина) и «vita» («жизнь»); в переводе передано только второе значение.
Купанья в Байях. Ср. выше эпиграмму Региона. Воитель (Беллатор) — по-видимому, имя или прозвище адресата. Об Алфее по двум сторонам Ионийского моря («Тефии») см. примеч. к Авсонию, «О знаменитых городах», 17.
Лимонный сад. Лимоны были в Европе новинкой: правда, ввозиться с Востока они стали еще при Александре Македонском, но разводиться в Средиземноморье они начинают не ранее III в. Отождествление их со сказочными «золотыми яблоками» мифа о Гесперидах или о Гиппомене, соблазнившем ими бегунью Аталанту, разумеется, фантастично.
Яйцо Леды. См. примеч. к Авсонию, «Гриф», 10.
М. Гаспаров
Птица Феникс. Древнейшее античное упоминание об этой сказочной птице находится у Гесиода (и переведено Авсонием, см. выше, «О сроке жизни всего живого»), потом о нем не раз упоминают и поэты, и ученые (от Геродота до Плиния и далее), а в эпоху поздней империи этот образ особенно привлекает к себе внимание: для язычников это была священная птица чтимого культа Непобедимого Солнца, для христиан символ воскресающего Христа. Во многих рукописях стихотворение приписывается никомедийскому христианскому ритору Лактанцию, крупному церковному писателю начала IV в., и Ризе, Бирт и др. принимают эту атрибуцию, но большинство других филологов оспаривают, считая тему слишком «языческой» для Лактанция.
Ст. 11. Миф о Фаэтоне, не справившемся с солнечной колесницей, известнее всего в изложении Овидия, «Метаморфозы», II, 1–322; миф о всемирном потопе при Девкалионе и Пирре — там же, I, 244–415.
Ст. 47. Флейта Киррейская — по имени Кирры, пристани Дельф недалеко от Парнаса.
Ст. 50. Лира Килленская — изобретенная Меркурием, родившимся на горе Киллене в Аркадии.
Ст. 59. 1000 лет жизни Феникса упоминают Плиний, Марциал, Клавдиан; другие называли 500 лет или 1461 год («великий год» — 365 ¼ X 4).
Ст. 81. Племя пигмеев по неопределенным представлениям жило далеко на крайнем юге.
Ст. 82. Сабейская (или «Счастливая») Аравия — Йемен, считавшийся сказочно богатым и плодородным.
Ст. 83–87. Киннамом — коричное дерево или его кора, популярное лекарственное средство древности и средневековья; амом — см. примеч. к Луксорию, 46; ароматный лист — вероятно, индийский малобатр, разновидность корицы; нард — восточный нард, упоминаемый среди «специй» Марцеллом Эмпириком (IV–V в.), применялся в медицине и парфюмерии.
Ст. 88. Панацея («Всеисцеляющая») — одна из дочерей Асклепия-Эскулапа.
Ст. 121. Город Солнца — египетский Гелиополь.
Ст. 144. Птица фасийская — фазан.
Ю. Шульц
Розы. Большая элегия о рождении роз — самое известное из античных стихотворений на эту тему, вскоре перешедшую и в новоевропейскую литературу; в некоторых рукописях оно приписывается самому Вергилию, в других (несохранившихся) Авсонию, и долго печаталось в составе его стихов. Ст. 10 не сохранился и переведен по позднейшим дополнениям. Пестум — город в Кампании, известной самыми рано распускающимися сортами роз. Из трех малых стихотворений первое помечено в «Салмазиевском сборнике» именем «Флор», и на этом основании все три часто приписываются этому поэту; но скорее всего, это ошибка переписчика вместо «de floribus» — «о цветах».
Роса. По-видимому, отрывок несохранившегося стихотворения.
Амур говорит. Последний стих в переводе контаминирован из двух вариантов рукописного текста. Латинское имя Вакха Либер буквально означает «вольный», отсюда частая в латинской поэзии игра слов.
Влюбленный Амур. Адамант — мифический металл, из которого, по преданию, были сделаны врата Аида.
На человека, который сам себе молол муку. Водяных мельниц в античности не было до самых последних веков: жернова вращались животными или рабами, для которых это считалось тяжелым наказанием.
Водоналивное колесо. Интересно сравнить эпиграмму Антипатра Фессалоникийского о новоизобретенной водяной мельнице («Палатинская антология», IX, 418), цитируемую К. Марксом в «Капитале» (т. I, 1953, с. 414).
Орел, вделанный в стол. В некоторых рукописях эпиграмма приписывается Клавдиану.
Кот, подавившийся сорокой. Ср. Луксорий, 29.
На статую поэта Арзугитана. Этот поэт ближе неизвестен.
Ст. 4 в рукописях не сохранился и условно восстановлен издателями.
Ст. 11. Телка Дедалова — см. ниже, примеч. к «Пасифае».
Из стихов, приписываемых Вергилию. Стихотворения, приписываемые молодому Вергилию, стали коллекционироваться рано. Двустишие № 1, быть может, даже подлинное: во всяком случае, оно вошло в биографию Вергилия, составленную Светонием в начале II в. Двустишия № 3–4, наоборот, заведомо неподлинны, но очень знамениты: они входят в цикл легенд о Вергилии, сложившихся в IV–V вв. и вошедших в поздние его биографии. Рассказывается, что молодой и безвестный Вергилий в первые годы жизни в Риме написал стих. № 3 во славу Августа на дворцовой стене без подписи; все им восхищались, а один тщеславный поэт выдал его за свое. Тогда Вергилий приписал на той же стене полустишие «Так-то ваше — не вам» («Sic vos non vobis»); все пытались дополнить этот отрывок, но никто не мог, в том числе и самозваный притязатель; тогда Вергилий предо всеми написал полностью стих. № 4, а второй его стих — даже в трех вариантах, и этим доказал свой талант и свое авторство.
Эпитафия Вергилию. Эпиграмма находится только в очень поздних рукописях и, может быть, принадлежит уже средневековью: эффектная «фигура распределения», по которой построено стихотворение, была в средневековой латинской поэзии модной. Брюсов перевел лишь первые две строки (приписав их, за некоторыми старыми издателями, Пентадию); две последние переведены М. Гаспаровым. Стихотворение характеризует три сочинения Вергилия — «Буколики», «Георгики», «Энеиду» (по образцу автоэпитафии Вергилия).
Три ратоборца. В рукописях это упражнение в «фигуре распределения» настойчиво приписывается различным римским императорам (Нерону, Траяну, Адриану), а также Овидию.
Об охотнике. В одной из рукописей — фантастическое заглавие: «Стихи Гомера об Эвандре, брате царя Александра, который в лесу сразился с вепрем и змеею, и все трое были найдены мертвыми». Были и другие варианты этой популярной темы.
Кентавр Хирон. Эффектное стихотворение-моностих; ср. Авсоний, «О знаменитых городах», I, и примеч. к «Вариациям двенадцати мудрецов». Ср. также ниже примеч. к «Надписям на мозаике».
Пасифая. Пасифая, дочь Солнца и супруга царя Миноса, воспылала противоестественной любовью к быку; спрятавшись в деревянном чучеле телки (изготовленном Дедалом), она соединилась с ним и родила Минотавра, получеловека-полубыка. Каждый из 22 стихов этого произведения имеет свой особый метрический размер; различными сочетаниями этих размеров пользовался в своих строфах Гораций, так что стихотворение представляет собой как бы беллетризованный метрический справочник к сочинениям Горация. В качестве такового оно приложено к одной из рукописей сочинения грамматика Руфина о метрике; может быть, Руфин и был его автором. Последовательность размеров такова: 1) адоний; 2) дактилический триметр; 3) ферекратей; 4) гликоней; 5) дактилический тетраметр; 6) дактилический гексаметр; 7) трохаический диметр; 8) ямбический диметр; 9) алкеев 9-сложник; 10) усеченный ямбический диметр; 11) чистый ямбический триметр; 12) малый асклепиадов; 13) малый сапфический; 14) алкеев 11-сложник; 15) алкеев 10-сложник; 16) большой асклепиадов; 17) аристофанов; 18) большой сапфический; 19) ионики; 20) архилохов; 21) элегиямб; 22) ямбэлег. Претиды — дочери аргосского царя, наказанные безумием (и вообразившие себя животными) за отказ почитать Диониса. Ио, возлюбленная Зевса, превращенная Герой в телку и бежавшая в Египет, в позднейшее время отождествлялась с богиней Исидой. Потомок Эрехфея (афинского царя) Тесей; кносянка — Ариадна.
Анациклические стихи. Так назывались стихи, которые одинаково читались слово за словом от начала к концу и от конца к началу. Русский тонический дистих в отличие от античного метрического не допускает таких построений; предлагаемый перевод Брюсова — уникальное исключение. Смысл: «Стремление (плывущих) наяд побеждает колыхание волн так же, как пламенеющий Нот (южный ветер) побеждает вал Икарова моря».
Змеиные стихи. Об этой стихотворной форме см. выше примеч. к Пентадию. Весь цикл «Змеиных стихов» в «Салмазиевском сборнике» насчитывает 42 двустишия; Беренс без достаточных оснований приписывает их Луксорию. О Геро и плававшем к ней на свидания через Геллеспонт Леандре в эту же пору (V в.) была написана греческая поэма Мусея; рассказ о Долоне — в «Илиаде», X; о подвиге друзей Ниса и Эвриала — в «Энеиде», IX.
V. Посвятительные надписи. В этот и два следующих раздела входят стихотворения, сохранившиеся не в рукописях, как обычно, а на стенах зданий, на статуях, на могильных плитах, на различных предметах, найденных археологами, и т. п. Основным изданием всех латинских надписей является многотомный Corpus inscriptionum Latinarum (1863–1903); стихотворные тексты из него извлечены в сборнике, дополняющем «Латинскую антологию» А. Ризе — Carmina Latina epigraphica, conl. F. Buecheler, I–II, Lps., 1895–1897; с этого издания сделан перевод Ф. А. Петровского («Латинские эпиграфические стихотворения», М., 1962) с приложением латинского текста и подробного комментария; там читатель найдет сведения о месте нахождения каждого из этих стихотворений. Почти все они относятся ко II–VI вв., за исключением помпейских надписей (I в. н. э.) и эпитафии поэта Нарда (I в. до н. э.?). Многие неправильности стихотворной формы подлинника соблюдены в переводах. В раздел «Посвятительные надписи» вошли № 1, 3, 7, 10, 18 из сборника Ф. А. Петровского (№ 7 в пер. М. Гаспарова).
Сильвану Альпийскому…вершу я суд… — надпись поставлена прокуратором (чиновником, собиравшим налоги и правившим суд) провинции Грайские Альпы Титом Помпонием Виктором.
Сильвану Африканскому. Любопытна пестрота размеров и вычурность стиля: «видно, что автор ее следовал поэтике Теренциана Мавра и Иония Марцелла, его современников и земляков» (Ф. А. Петровский). Отец с острым серпом — Сатурн. Бассариды — вакханки, спутницы Вакха-Бассарея.
Приапу Тибуртинскому. Надпись на трех сторонах несохранившейся гермы из Тибура в Лации; известна по копиям эпохи Возрождения. Приап отождествлен здесь с Паном, а имя «Пан» этимологизировано как «всё» (и то и другое — нередко в античности). В стихе много реминисценций из Катулла и Горация.
Надгробные надписи: № 82, 87, 99, 89, 95, 108, 31, 37, 116, 26, 122, 33, 40, 46, 47, 50, 52, 55, 76, 58, 54, 42, 43, 44, 65, 71, 85, 69, 73, 83, 96, 98, 90, 109, 92, 112, 77, 62 («Семимесячный Юлиан» — № 1197 по Бюхелеру, у Ф. А. Петровского нет), 125, 126, 128 из сборника Ф. А. Петровского (№ 95, 31, 76, 96, 98 в пер. М. Гаспарова).
Неизвестный («Молви, прохожий…»). Самая традиционная из стихотворных надмогильных формул; иногда писалась, сокращенная до одних начальных букв.
Т. Флавий Марциал. Вариация на знаменитую тему так наз. «эпитафии Сарданапала» («Палатинская антология», VII, 325; на латинский язык переведена еще Цицероном, «Тускуланские беседы», V, 35, 101).
Поэт Нард. Поэт был, действительно, «смиренным»: ни одной строки его и ни одного упоминания о нем не сохранилось. Были попытки (вполне произвольные) истолковать слово «смиренный» как собственное имя «Пудент» и отождествить Нарда со столь же неведомым поэтом Л. Валерием Пудентом, жившим в начале I в.
Школьник Петроний Антигенид. Основная часть надписи — 11 гексаметров, замыкаемые пентаметром (прием, характерный для плебейской, а не литературной поэзии, — ср. выше «Варварские пиршества»), затем — два стиха, образующие отдельную эпитафию-формулу (очень популярную, образец которой — греческий, «Палатинская антология», IX, 49, ср. 172), и затем — заключительный стих, тоже образующий отдельную эпитафию. Абак — счетная таблица.
Хозяйка Амимона. «Пряха», «домоседка» традиционные добродетели римской женщины (хотя, судя по мифологическому имени, покойница была вольноотпущенницей-гречанкой).
Флейтист Сидоний и скорописец Ксанфий. Любопытно совпадение размера и некоторых мотивов этой надписи со стихотворением Авсония к скорописцу («Круглый день», 7).
Земледелец Цезелий. Надпись — из крошечного местечка Мактара в Нумидии, которое, однако, считалось городом, имело курию («храм совета») и избирало дуумвиров («цензоров») для составления гражданских списков; всеми этими почестями и гордится Цезелий.
Помещик Каллистрат. Имя Каллистрат означает «добрый воин».
Соран. О том, что воины батавской конницы Адриана переплывали в полном вооружении (держась, разумеется, за своих коней) Дунай, свидетельствует Дион Кассий, 69, 9; ср. Тацит, «Истории», IV, 12.
Урс. Игра в стеклянный мяч ближе неизвестна. Вер, эксодиарием (актером-шутом) которого готов быть Урс, его клиент, — по-видимому, М. Анний Вер, бывший в третий раз консулом в 126 г. Фалерн, Цекуб, Сетия — италийские вина.
Паг. «Он прожил 12 лет, 9 месяцев, 13 дней и 8 часов», — гласит прозаическое дополнение к надписи. Последний стих — контаминация из Овидия («Прахом в могиле лежал бы, в которой покоятся деды» «Скорбные элегии», IV, 3, 45) и Вергилия («Отделена от плеч голова, и без имени тело» — «Энеида», II, 558).
Примигений. Игувий и Клусий — небольшие городки в Апеннинах.
Жрица Сидония. Мемфисская богиня — Исида.
Вестовой Вепрь. Обыгрывается буквальное значение имени Апр («Вепрь»).
Управитель Александр. Эпикурейская надгробная формула, иногда писавшаяся одними начальными буквами слов. На памятнике Александра было три одностишных эпитафии, это — одна из них.
Собачка Мушка. Подражание эпиграмме Марциала о собачке Иссе (I, 109), в свою очередь подражающей стихам Катулла о воробье Лесбии (2 и 3).
Борисфенит, конь императора Адриана. «Он так любил лошадей и собак, что сооружал им гробницы», — подтверждает Спартиан («Адриан», 20, 12).
Надписи разного содержания: № 130, 142, 139, 140, 144, 146, 138, 143, 145, 150, 147–149; 157–162 из сборника Ф. А. Петровского (№ 140, 150 в пер. М. Гаспарова).
Надпись на статуе Мемнона. Мемноном греки и римляне называли колосс Аменхотепа III близ Фив; от испарения росы в его трещинах на утренней заре он издавал звуки, казавшиеся плачем эфиопского Мемнона, героя Троянской войны, перед своей матерью Зарею. Звуки прекратились после ремонта, сделанного во II в.
Помпейские любовные надписи. Надписи 4 и 7 найдены не в Помпеях, а в Риме, и перенесены сюда лишь по сходству содержания. Второй стих надписи 5 — из Овидия, «Любовные элегии», III, 11, 35.
Надписи на мозаике. Умбрия, VII в. «Изображения тритона, получеловека-полурыбы, и кентавра, получеловека-полузверя, помещенные в церкви, имели, по-видимому, символический смысл, напоминая о двойной природе Христа, божественной и человеческой» (Ф. А. Петровский).
Надпись на серебряной ложке. Это — первый стих «змеиного» двустишия; видимо, на ложке не поместился второй: «…но украшают житье бани, вино и любовь». Двустишие встречается и среди эпитафии (№ 114 по сб. Ф. А. Петровского).
Перевод сделан по изданию: Sidoine Apollinaire, Poèmes, texte établi et traduit par A. Loyen, t. I, P., 1960. В собрании стихов Сидония 24 стихотворения (кроме того, некоторые рассеяны в собрании его писем); здесь переведены стихотворения 3, 12, 22, 23, 16, 19, 18, 20, 21, 24. Это собрание было составлено Сидонием ок. 469 г., перед принятием духовного сана; начальную часть его составили панегирики трем императорам с вступлениями и заключениями (в том числе «Вступление к книге»), заключительную часть — мелкие стихотворения (преимущественно написанные до 461 г.), к которым были добавлены более крупные: «Послание о замке Понтия Леонтия», «Похвала Консентию» и «Благодарение епископу Фавсту».
Вступление к книге. Обращено к Петру, «начальнику переписки» императора Майориана, наводившему порядок в Галлии после низложения императора Авита, тестя Сидония; было приложено к панегирику Сидония в честь Майориана (458 г.). Как утучняют посев… — пересказывается содержание «Георгик» Вергилия, написанных им по указанию Мецената.
К сенатору Катуллину. Адресат — придворный Майориана, друг молодости Сидония, просивший написать для него эпиталамий (воспевать фесценнинскую Диону). Алкиной — богатый и щедрый феакийский царь из «Одиссеи».
Послание о замке Понтия Леонтия. Адресат родственник Понтия Павлина, друга Авсония, аквитанский вельможа; замок его (Бург — германское слово) стоял при устье Гаронны и Дордони. Воистину Марсовым стал Нарбон (ср. Авсоний, «О знаменитых городах», 19) в V в., когда в юго-западную Галлию вторглись вестготы. Феб — прозвище Антедии, главы «коллегии поэтов» в Бурдигале, Дионис — какого-то другого члена кружка Понтия Леонтия; обычай таких псевдонимов продолжался у тулузских грамматиков VII в. и потом в Академии Карла Великого. Из перечисляемых «математиков» (т. е., на языке этого времени, астрологов) до нас дошло большое сочинение Фирмика Матерна.
Ст. 1–5. Перечисляются знаменитые людоеды и душегубы: Диомед Фракийский («бистонинский»), ослепленный Одиссеем Полифем и др.
Ст. 15. Дриады — нимфы леса в целом, гамадриады — отдельных деревьев (живущие в них), напеи — полян.
Ст. 22. Эван — редкое именование Вакха (от возгласа «эвоэ!»), Эрифры — фантастический город на Эрифрейском море (Индийском океане).
Ст. 29. Мать Вакха Семела погибла, увидев своего возлюбленного Юпитера в его божеском облике, и Юпитер донашивал нерожденного Вакха в своем бедре.
Ст. 32. Палла — греческий плащ.
Ст. 37. Бассариды — вакханки.
Ст. 47. Аврора похитила мужа для себя, влюбившись в смертного Тифона и вымолив для него бессмертие.
Ст. 77. Пимплеады (от названия местности на Геликоне) Музы; их молочным братом был плясун Кротон, после смерти превращенный в созвездие Стрельца.
Ст. 79–81. Змей эпидаврский — спутник Эскулапа, Аполлонова сына; Пегас считался рожденным из крови змееволосой Медузы Горгоны.
Ст. 88. Сын Эхиона и Агавы — фиванский царь Пенфей, гонитель Вакха.
Ст. 97. Отцеубийца — будущий фиванский царь Эдип.
Ст. 116–117. Понтий Павлин, основатель «замка» и родоначальник сенаторского рода, был, по-видимому, дедом авсониевского Понтия Павлина.
125. Черепаха — строй воинов, прикрывшихся сверху от ударов щитами, употреблялся при штурме.
Ст. 137–141. Красный мрамор добывался в фригийской Синнаде, желтоватый — в Нумидии, зеленоватый — в Лаконии, белый — на Паросе и Евбее (в Каристе).
Ст. 151. Двойным Ковшам неизвестный — т. е. защищенный стеной со стороны холодных северных созвездий.
Ст. 158–168. Роспись портика изображает сцены войны с Митридатом Понтийским (отцом Фарнака) в I в. до н. э.: по-видимому, Понтии выводили свой род из Понта.
Ст. 171–178. Перечисляются самые хлебородные места империи: Африка, южная Италия, Сицилия (леонтинская жатва), Малая Азия (поля мигдонские) и легендарное место начала земледелия — Элевсин.
Ст. 179. Трионы («волы» колесниц-семизвездий) — устойчивое обозначение севера.
Ст. 201. Имеются в виду фрески на библейские темы.
Ст. 218. С северной стороны замка (к обеим Медведицам) находилась домашняя церковь; среди всех величайшим богом Аполлон называет христианского.
Ст. 233–235. Ниса, легендарное место рождения Вакха, и Наксос, место его свадьбы; Парнас, возвышающийся над Дельфами с суши, и Кирра, прилегающая к ним с моря, — любимые места Вакха и Аполлона.
Децемвиры — древнейшая римская судейская коллегия; «Бани Этруска» и т. д. — описательные стихотворения из «Сильв» Стация; о пурпурных лоскутьях общих описательных мест Гораций Флакк писал в «Науке поэзии», 14–19.
Похвала Консентию. Адресат — ученый магнат, принимавший Сидония в своем поместье близ Нарбона.
Ст. 13. Град фокейский — Массилия (Марсель), колония греков-фокейцев, осаждавшийся в 49 г. до н. э. Юлием Цезарем и его флотоводцем Д. Брутом; Сестиевы Байи (обычно — просто «Аквы», «воды»), ныне Э — городок в его окрестностях, место победы Мария над германцами в 102 г. до н. э.
Ст. 25. Трехмерные трохеи — стопа трохея состояла из долгого и краткого слога (2 + 1 единицы долготы).
Ст. 30. Сотая доля — средний процент римских займов: 1 % в месяц, 12 % в год; может быть, это связано с числом 512 строк в панегирике Сидония.
Ст. 56. Слоны мармариканские — из Мармарики, к югу от Кирены.
Ст. 60. Битва давняя — осада Нарбона готами в 436 г. при Теодорихе I, отце Теодориха II, современника Сидония.
Ст. 80. Публикола («народный заботник») — прозвище первого римского консула Валерия; здесь — расширительно о всех героях римской древности, включая Муция Сцеволу.
Ст. 84. О подвиге Сцевы при Диррахии см.: Цезарь, «Гражданская война», III, 53, и Лукан, «Фарсалия», VI, 144–263.
Ст. 90–96. Император Кар (282–283) и его сыновья-соправители Карин и Нумериан были родом не из Нарбона, а скорее всего из Иллирика; Кар был убит (будто бы молнией) во время похода в Армению (горы Нифат) против персов.
Ст. 98. Консентий Старший был ритором (уподобляемым здесь всем семи греческим мудрецам), возвысившимся благодаря браку с дочерью Иовина, галльского узурпатора 411–413 гг. (ниже, ст. 173).
Ст. 111–169. Как классик астрономии здесь назван дидактический поэт III в. до н. э. Арат; диалектики — стоик Хрисипп («куча» — известный софизм: если из кучи отнимать по зерну, то когда куча перестанет быть кучей?); музыки («искусства Амфиона», лирой двигавшего камни) — аркадским Меркурий, изобретатель лиры, и фракийский Орфей; драмы (высокие котурны — обувь трагических актеров, плоские сокки — комических, сирма — длинное актерское одеяние) Еврипид с Софоклом и Менандр; красноречия — Демосфен Афинский (из «Пандионова града»); латинской словесности — арпинат Цицерон, патавинец Ливий, мантуанец Вергилий, Корнелий Тацит (чье имя буквально значит «молчаливый»), Петроний Арбитр, Овидий Назон (сосланный в Томы будто бы за любовь к Юлии, внучке Августа, которую Сидоний наугад отождествляет с Коринной, героиней его элегий), уроженцы Испании (иберийского края) Сенека-ритор, Сенека-философ и Марциал, и, наконец, первый и второй мужья Поллы Аргентарии, поэты Лукан и Стаций (так толкует Сидоний предисловие Стация к «Сильвам», II).
Ст. 177. Фасты — списки правителей по годам.
Ст. 181–194. Царь певцов — Орфей из Фракии с ее реками Гебром и Стримоном, горами Родопой и Исмаром и народами одрисами и (мифическими) киконами.
Ст. 195–196. Пелионец — кентавр Хирон.
Ст. 199–203. Служил в подпасках бог Аполлон, но не за избиенье циклопов (сковавших Юпитеру молнию, убившую Эскулапа, сына Аполлона), а, по обычному преданию, за убийство Пифона.
Ст. 217. Твердыня царства — Равенна, столица порфироносца Валентиниана III (425–455), при котором началась карьера Консентия; его «тесть на Востоке» — Феодосий II (408–450).
Ст. 236. Субура — квартал в самом центре Рима.
Ст. 244. Вакал, Альбис, Висург — германские реки Вааль (рукав Рейна), Эльба, Везер.
Ст. 248. Меотида — Азовское море, Врата Каспийские — Дербент, Бактры — Балх на крайнем иранском востоке.
Ст. 256–257. Бирса — Карфаген (точнее, его акрополь), захваченный вандалом Гензерихом, пришедшим (по мнению Сидония) с Дона-Танаиса; таким образом, поэт обводит взглядом север, восток и юг.
Ст. 268. Пантомим Карамалл упоминается в любовных письмах Аристенета (VI в.), Фабатон ближе неизвестен; далее перечисляются сюжеты мифологических пантомим (тирская добыча, ст. 281 — Европа на быке; принял вепря обличье Марс, ст. 291, чтобы поразить своего соперника Адониса).
Ст. 307. Описание скачек на новогодних играх в Риме.
Ст. 314. Поле элейское — в Олимпии.
Ст. 359. Еврип — здесь: продольная стена по оси скакового поля, у дальнего конца которой (меты) колесницы должны были делать поворот.
Ст. 392. Возница Эномая — царя Писы, в честь победы над которым Пелоп учредил Олимпийские игры.
Ст. 412. Сам-пят — следом за четырьмя конями.
Ст. 417–421. Ликей — гора в Аркадии, Осса — в Фессалии; Тринакрийское море — т. е. Сицилийское, Пропонтида — Мраморное.
Ст. 424. Серийские ткани — шелк.
Ст. 430. Мой свекор — император Авит.
Ст. 452–454. Намек на Горация, «Оды», IV, 2, 25.
Ст. 471. Карбон и т. д. — участники гражданских войн I в. до н. э., прославившиеся жестокостью. Из всей перечисляемой Сидонием нарбонской знати наиболее известны Магн (ст. 456), консул 460 г., и Лев (ст. 446), будущий советник вестготского короля Эвриха.
Ст. 494. Изобретатель игры в кости — Паламед, сын Навплия, герой Троянской войны.
Ст. 495–497: видимо, самые старые бани в Нарбоне были построены Агриппой при Августе, вторые — при Нероне, а третьи — при Диоклетиане (похороненном в Салонах в 313 г.).
Ст. 504–506: перечисляются знаменитые греческие скульпторы V–IV вв. до н. э. (наименее известен из которых Ментор).
Благодарение епископу Фавсту. Адресат — видный деятель галльской церкви, родом из Британии, с 433 г. аббат знаменитого Леринского монастыря на провансальском берегу, с 460 г. епископ Рие в тех же местах (у Реев, ст. 78).
Ст. 3. Фиванская лира — Мафионова (см. примеч. к «Похвале Консентию», 111, сл.).
Ст. 7. Древняя Мария — Мариам, сестра Ааронова (Исход, 15, 20).
Ст. 16. Знаменье Гедеону и трубная победа — Суд., 6, 36–40, и 7, 19–22.
Ст. 18–21. Шествие Давида, сына Иессеева, с ковчегом завета — 2 Царств, 6, 3; наказание болезнями врагов-филистимлян — 1 Царств, 5, 6.
Ст. 22. О трех отроках в пещи — Даниил, 3, 48–50.
Ст. 31–34. Вознесение фесвитянипа Илии и передача его силы Елисею — 4 Царств, 2, 9–14 (у Сидония с неточностями).
Ст. 35. Второй Илия — Иоанн Креститель, Лука, I, 5–26.
Ст. 56. Рукописанье — образ из Посл. к Колосянам, 2, 14.
Ст. 64. Праведных праху… восстать — Матфей, 27, 52: «и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли» (при распятии Христа).
Ст. 79. Процион — другое название Сириуса, июльской звезды.
Ст. 84. Святая матерь — церковь.
Ст. 100–102. Перечисляются знаменитые зачинатели восточного монашества.
Ст. 111–117. Перечисляются основатели и питомцы Леринского монастыря: Гонорат, епископ в Арле; Луп — в Труа; Максим — в Риме; Евхерий — в Лионе; Гиларий — в Арле (вторая четверть V в.).
Ст. 127–128. Игра буквальным значением имен Фавст («счастливый»), Гонорат («чтимый»), Максим («великий»).
Купанье в Авитаке. Авитак — вилла Сидония близ Клермона; конус ее крыши он описывает в письме II, 2, 5, но в Байях ничего подобного не известно (может быть, намек на возвышающийся над Байями Везувий?). Склоны Гавра и пруды Лукрина упоминаются и в других описаниях Байев.
Баня в Авитаке. Из холодной купальни этой бани было видно соседнее озеро.
Экдицию. Экдиций — муж сестры Сидония, впоследствии достигший сана патриция и руководивший обороной Клермона от вестготов в 472–475 гг. Ноябрьские ноны — 5 ноября.
Напутствие книжке. Перечисляются местечки южной Галлии и живущие там друзья Сидония, в том числе Домиций, сравниваемый с суровым «старцем» Крассом, дедом триумвира; братья Юстин и Сацердот, сравниваемые с Диоскурами («лаконцами») и другими образцами дружбы; Ферреол, бывший префект Галлии, женатый на Папианилле, племяннице императора Авита (сравниваемой с древнеримскими героинями: см. примеч. к Авсонию, «О родных», 30; «Ответу Павлина Авсонию, 192»; к Клавдиану, «Похвала Серене», 13–18); далее, за севенской горой Лозером («Лезора», которую нужно облетать на крыльях сыновей Борея), садовод Аполлинарий, сравниваемый с «корикийским старцем», чья жизнь на речке Галез в южной Италии восторженно описана в «Георгиках», IV, 125–146 (его саду противопоставляются и благовония йеменских сабеев, и золотой виноградник индийского Пора, о котором рассказывалось в сказочной «Истории Александра Великого», в IV в. в переложенной на латинский язык Юлием Валерием); далее Авит, племянник императора 455 г.; консул Магн, упоминавшийся в «Похвале Консентию», «порфироносный свекор» ученой Евлалии, и др.
Перевод сделан по изд.: Dracontii Carmina, rec. F. Vollmer, В. 1905 (ed. maior), Lps. 1914 (ed. minor), где христианские и языческие его стихи впервые собраны вместе.
Контроверсия о статуе храброго мужа. Стихотворение расчленено на обычные пункты риторической «диспозиции»: вступление, повествование, доказательство (распадающееся на 4 вопроса) и заключение; в середину вставлено (также предусматриваемое «диспозицией») «отступление».
Ст. 19–20. …победивши, благим господином слывет победитель… — явный отголосок жизненного опыта латинского населения под властью германских завоевателей.
Ст. 32. Дубовый венок за спасенье собрата — «гражданский венок», издавна установленная воинская награда.
Ст. 41. Ростры — трибуна для ораторов на форуме.
Ст. 84. «В чью пользу?» — знаменитый критерий «cui bono»; Кассий — известный римский юрист I в.
Ст. 109. Между II и III Пуническими воинами Катон настаивал на том, что Карфаген должен быть уничтожен окончательно, а Сципион — на том, что его следует сохранить, чтобы римская доблесть закалялась перед лицом соперника.
Ст. 130. Эрихто — фессалийская колдунья, изображаемая Луканом, VI, 508.
Ст. 138–150. Перечисляются человеческие жертвы мифических Бусирида и тавров, тирана Фаларида, карфагенян в честь Молоха («Сатурна») и Кира персидского, пожелавшего было заживо принести в жертву взятого в Сардах Креза.
Ст. 155. Пирр (Неоптолем), сын Ахилла-Эакида, убивший последнего сына Приама (а потом самого Приама), погиб в Дельфах по воле Аполлона.
Ст. 198. Выпавший в рукописях подзаголовок восстанавливается предположительно.
Ст. 206–218. Победителям тиранического нрава (героям гражданских войн I в. до н. э.) противопоставляются благородные Сципион (III–II в. до н. э.) и Камилл (IV в. до н. э.), которые перед происками врагов предпочли уйти в добровольное изгнание.
Ст. 244. Рассказ о том, как Виргинию заколол ее отец, чтобы спасти ее от насилия, и это послужило началом восстания плебеев на Авентине против тирании децемвиров (449 г. до н. э.) — у Ливия, III, 44–54.
Ст. 322. Перечисляются смертные, ставшие богами: Тиринфянин Геракл, Кадмид-Вакх и т. д.
Эпиталамий Иоанну и Витуле. Герои эпиталамия ближе неизвестны; по метафоре ст. 47 можно предположить, что Витула была родом из Сардинии (куда в Каралы, нын. Кальяри, направлялись новобрачные, ст. 139), а Фабий (?) Иоанн — из африканского Ситифа.
Ст. 17. Нимфа — нереида Фетида, жена Пелея и мать Ахилла.
Ст. 20. Диктейская дева (от названия горы на Крите) — Ариадна.
Ст. 113–114. Палатин — императорский дворец в Риме (лацийский — более изысканная форма, чем «латинский»), данайский дом (т. е. греческий) — в Константинополе.
Сотворение мира. Это отрывок из поэмы, скорее лирико-дидактического, чем эпического содержания: поэт восхваляет милосердие божие к роду человеческому сперва на материале ветхозаветной истории (книга I), потом — новозаветной (книга II), потом — на конкретных примерах покорности божьим велениям (книга III, в которой сопоставляется длинный ряд библейских героев-самопожертвователей, начиная с Авраама, и не менее длинный ряд античных героев-самопожертвователей, начиная с Менекея, Кодра и Леонида, — разумеется, вывод делается в пользу первых) и, наконец, на общей картине современной греховности человечества, к которому бог так незаслуженно милосерд (книга IV). Отрывок о сотворении мира очень рано стал переписываться отдельно и в VII в. был даже переработан для отдельного издания поэтом Евгением Толедским. Приблизительно в этом объеме он приводится нами и здесь.
Ст. 180. Сад, четырьмя орошенный реками — Бытие, 2, 10–14.
Ст. 193. Реминисценция из Горация, «Оды», I, 4, 4: «Луга седой не убеляет иней».
Ст. 311. О тигрицах, рождающих от ветра, ср. примеч. к «Загадкам Симфосия», 38.
Ст. 397. Громовержец — этот эпитет Юпитера христианские поэты рано начали переносить на своего бога.
Ст. 401. Бог возвращает Адаму его ребро и Еву — как бы проценты на взятое в долг, — хотя на самом деле он брал Адамово ребро не в долг, а по законному праву создателя и хозяина.
Ст. 405. Парафраза Бытия, 1, 28
Ст. 418. Изысканный психологический мотив, не встречающийся, как кажется, более нигде в многочисленных позднейших поэмах о сотворении мира.
Перевод по изд.: Poetae Latini minores, rec. et emend. Aem. Baehrens, v. V, Lps., 1883. Об авторе известно мало: он был из «этрусского рода» (5,5 и 40), в молодости пользовался покровительством уже знаменитого Боэтия (3, 48), получил в Риме известность как оратор и поэт (1, 9–13), упоминается (если это он) в переписке Кассиодора, а в старости (5, 1–2) ездил послом из Рима в Константинополь. От него остался цикл из 6 элегий: первая содержит общие скорбные рассуждения о былой юности и печальной старости, вторая повторяет их в конкретном обращении к Ликориде, три следующие описывают (с нарастающей выразительностью) его любовные приключения разных лет, шестая служит кратким заключением. В своей эротической топике Максимиан опирался на «Любовные элегии» Овидия (знаменитая элегия Овидия III, 7 послужила несомненным образцом для 5 элегии Максимиана), а классическая гладкость его стиха и языка была такова, что в средние века он служил школьным чтением, а первый издатель 1501 г. приписал его стихи Корнелию Галлу, поэту эпохи Августа.
М. Гаспаров
Перевод сделан по изд.: Anicii Manlii Severini Boetii Philosophiae consolationis libri V, ed. R. Peiper, Lps., 1871. Все четыре переведенные стихотворения написаны разными размерами (фалекием, адонием, гликонеем, каталектическим двусложным тетраметром): исключительное для своего времени богатство лирических метров в «Утешении философией» служило набором образцов для всего раннего средневековья.
I, 4. Стихотворение входит в увещевательно-обличительную речь Философии, навещающей Боэтия в его заточении и выговаривающей ему за чрезмерную чувствительность к ударам судьбы. Уроки философской атараксии должны были бы наперед защитить от такой чувствительности, и если этого нет, значит, уроки были плохо усвоены, и их надо повторить заново. Начало стихотворения построено по образцу знаменитой оды Горация о непоколебимом мудреце (III, 3: «…пускай весь мир, распавшись, рухнет — чуждого страху сразят обломки»); наряду с бурей на море и молнией в грозу Боэтий включает в свой перечень стихийных смут извержение Везувия: такие извержения были весьма редки, но одно из них имело место в 512 г., лет за десять до этих строк. Для миропонимания Боэтия очень важна идея богоустановленной мировой гармонии, соответствие которой — невозмутимость мудреца; духовная любовь к высшему благу движет и совершенным человеком, и небесными телами (ср. заключительный стих «Рая» Данте); поэтому мнимые победы хаоса в мире природы, застящие эту гармонию, — тем более содержательные символы духовных искушений и смущений.
I, 7. Философия переходит от укоризн к увещаниям: изгнание страстей, добровольный отказ от земной надежды есть способ очистить зрение ума. О Южном Австре (сирокко) идет речь, между прочим, в вышеупомянутой оде Горация, III, 3.
III, 12. Стихотворение завершает диалог Философии и Боэтия на онтологические темы. Излагается миф об Орфее (Фракийце) в аллегорической интерпретации. Грозные карательницы (ст. 31) — Фурии; пещера (ст. 55) — ходовой неоплатонический символ дольнего мира.
V, 2. Ст. 1–2. Гомер «Илиада», I, 605; V, 120; «Одиссея», VIII, 485.
С. Аверинцев