Дегенеративное искусство (нем.). (Здесь и далее — прим. переводчиков.)
Кристиан Фоллердт (1708–1769) "Ландшафт с руинами" (нем.).
Здесь и далее автор сознательно изменяет реальные события, имена и названия.
Жан-Марк Натье (1685–1766) — французский художник, создатель стиля "исторический портрет".
"O вере Христовой" (нем.). Имеется в виду работа М. Лютера "Исповедь Мартина Лютера о Святом причастии" (1528).
"На крыльях песни" (нем.).
Джордж Смит Паттон-младший (1885–1945) — один из главных генералов американского штаба во время Второй мировой войны.
"Георгики", IV, 468. Перевод С. Шервинского.
"Звуки леса" (нем.).
"Сила природы" (нем.).
"Рембрандт как воспитатель" (нем.).
"Старые, злые песни" (нем.). Из цикла "Любовь поэта" Шумана. Слова в переводе В. Н. Аргамакова.
Подразделение 13 (нем.).
Общество по защите немецкой культуры (нем.).
Кризис из-за оккупации французами марокканского города Фес в апреле 1911 г.
Тишина (нем.).
"Бомбоубежище" (нем.).
"Орфей в аду" (франц.).
Зд.: "Что посеешь, то и пожнешь" (лат.).
"Нет, жизнь греховная и так уж слишком длится", (франц.). Федра. Акт I, явление III. Перевод М. Донского.
Название первого хита Лины Хорн "Good For Nothin' Joe".
Местечко на юге штата Нью-Мексико.
"Господь надежный наш оплот" (нем.) — первая строка гимна Мартина Лютера. Перевод Э. Соловьева.
"Мой дом — весь мир" (нем.).
Райнер Мария Рильке. Дуинские элегии. Элегия первая. Перевод Г. Ратгауза.
Джеронимо (1829–1909) — предводитель апачей, в течение 25 лет возглавлявший борьбу против вторжения американцев на земли племени.
Самое кровопролитное сражение в ходе Гражданской войны в США.
Аварийно-спасательная служба (нем.).
"Двойник" (нем.).
В 1919 г. в один из ассамбляжей Швиттерса попал из названия "Коммерц-унд приватбанк" слог «мерц» и стал понятием, объединяющим все проявления творческой деятельности художника.
Сан-Морис — знаменитый горнолыжный курорт в Швейцарии.
"Смерть детей" (нем.).